小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Luke Chapter 15
Luke Chapter 15
浏览次数:3870 更新时间:2009-6-9
 
 
 

Luke
Chapter 15

1 1 The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,

众税吏及罪人们都来接近耶稣,为听他讲道。

2 but the Pharisees and scribes began to complain, saying, This man welcomes sinners and eats with them.

法利塞人及经师们窃窃私议说:"这个人交接罪人,又同他们吃饭。"

3 So to them he addressed this parable.

耶稣遂对他们设了这个比喻说:

4 What man among you having a hundred sheep and losing one of them would not leave the ninety-nine in the desert and go after the lost one until he finds it?

"你们中间有那个人有一百只羊,遗失了其中的一只,而不把这九十九只丢在荒野,去寻觅那遗失的一只,直到找着呢?

5 And when he does find it, he sets it on his shoulders with great joy

待找着了,就喜欢的把它放在自己的肩膀上,

6 and, upon his arrival home, he calls together his friends and neighbors and says to them, Rejoice with me because I have found my lost sheep.'

来到家中,请他的友好及邻人来,给他们说:你们与我同乐罢!因为我那只遗失了的羊,又找到了。

7 I tell you, in just the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.

我告诉你们:同样,对于一个罪人悔改,在天上所有的欢乐,甚于对那九十九个无须悔改的义人。"

8 Or what woman having ten coins 2 and losing one would not light a lamp and sweep the house, searching carefully until she finds it?

"或者那个妇女,有十个达玛,若遗失了一个达玛,而不点上灯,打扫房屋,细心寻找,直到找着呢?

9 And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, Rejoice with me because I have found the coin that I lost.'

待找着了,她就请女友及邻人来说:你们与我同乐罢!因为我失去的那一个达玛又找到了。

10 In just the same way, I tell you, there will be rejoicing among the angels of God over one sinner who repents.

我告诉你们:对于一个罪人悔改,在天主的使者前,也是这样欢乐。"

11 Then he said, A man had two sons,

耶稣又说:"一个人有两个儿子,

12 and the younger son said to his father, Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.

那小的向父亲说:父亲,请把我应得的一份家产给我罢!父亲遂把产业给他们分开了。

13 After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation.

过了不多几天,小儿子把所有的一切都收拾起来,就往远方去了。他在那里荒淫度日,耗费他的资财。

14 When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.

当他把所有的都挥霍尽了以后,那地方正遇着大荒年,他便开始穷困起来。

15 So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.

他去投靠一个当地的居民;那人打发他到自己的庄田上去放猪。

16 And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.

他恨不能拿猪吃的豆荚来果腹,可是没有人给他。

17 Coming to his senses he thought,How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.

他反躬自问:我父亲有多少佣工,都口粮丰盛,我在这里反要饿死!

18 I shall get up and go to my father and I shall say to him, Father, I have sinned against heaven and against you.

我要起身到我父亲那里去,并且要给他说:父亲!我得罪了天,也得罪了你。

19 I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers.'

我不配再称作你的儿子,把我当作你的一个佣工罢!

20 So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.

他便起身到他父亲那里去了。他离得还远的时候,他父亲就看见了他,动了怜悯的心,跑上前去,扑到他的脖子上,热情地亲吻他。

21 His son said to him, Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'

儿子向他说:父亲,我得罪了天,也得罪了你,我不配再称作你的儿子了!

22 But his father ordered his servants, Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.

父亲却吩咐自己的仆人说:你们快拿出上等的袍子来给他穿上,把戒指戴在他手上,给他脚上穿上鞋,

23 Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,

再把那只肥牛犊牵来宰了,我们应吃喝欢宴,

24 because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.

因为我这个儿子是死而复生,失而复得了;他们就欢宴起来,

25 Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing.

那时,他的长子正在田地里,当他回来快到家的时候,听见有奏乐及歌舞的欢声,

26 He called one of the servants and asked what this might mean.

遂叫一个仆人过来,问他这是什么事。

27 The servant said to him,Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'

仆人向他说:你弟弟回来了,你父亲因为见他无恙归来,便为他宰了那只肥牛犊。

28 He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.

长子就生气不肯进去,他父亲遂出来劝解他。

29 He said to his father in reply,Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.

他回答父亲说:你看,这些年来我服事你,从未违背过你的命令,而你从未给过我一只小山羊,让我同我的朋友们欢宴;

30 But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.'

但你这个儿子同娼妓们耗尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰了那只肥牛犊。

31 He said to him, My son, you are here with me always; everything I have is yours.

父亲给他说:孩子!你常同我在一起,凡我所有的,都是你的;

32 But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'

只因为你这个弟弟死而复生,失而复得,应当欢宴喜乐!"

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-32] To the parable of the lost sheep (Luke 15:1-7) that Luke shares with Matthew (Matthew 18:12-14), Luke adds two parables (the lost coin, Luke 15:8-10; the prodigal son, Luke 15:11-32) from his own special tradition to illustrate Jesus' particular concern for the lost and God's love for the repentant sinner.

2 [8] Ten coins: literally, ten drachmas. A drachma was a Greek silver coin.

 

上一篇:Luke Chapter 14
下一篇:Luke Chapter 16
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com