小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Acts Chapter 9
Acts Chapter 9
浏览次数:3902 更新时间:2009-6-11
 
 
 

Acts
Chapter 9

1 1 Now Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest

扫禄还是向主的门徒口吐恐吓和凶杀之气,遂去见大司祭,

2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, that, if he should find any men or women who belonged to the Way, 2 he might bring them back to Jerusalem in chains.

求他发文书给大马士革各会堂,凡他搜出的这道门的人,不拘男女,都绑起来,解送到耶路撒冷。

3 On his journey, as he was nearing Damascus, a light from the sky suddenly flashed around him.

当他前行,快要临近大马士革的时候,忽然从天上有一道光,环射到他身上。

4 He fell to the ground and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why are you persecuting me?

他便跌倒在地,听见有声音向他说:"扫禄,扫禄,你为什么迫害我?"

5 He said, Who are you, sir? The reply came, I am Jesus, whom you are persecuting.

他答说:"主!你是谁?"主说:"我就是你所迫害的耶稣。

6 Now get up and go into the city and you will be told what you must do.

但是,你起来进城去,必有人告诉你当作什么。"

7 The men who were traveling with him stood speechless, for they heard the voice but could see no one.

陪他同行的人站在那里,说不出话来;只听见声音,却看不见什么人。

8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing; 3 so they led him by the hand and brought him to Damascus.

扫禄从地上起来,睁开他的眼,什么也看不见了。人们牵着他的手,领他进了大马士革。

9 For three days he was unable to see, and he neither ate nor drank.

三天的工夫看不见,也不吃,也不喝。

10 There was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias. He answered, Here I am, Lord.

在大马士革有个门徒,名叫阿纳尼雅,主在异像中向他说:"阿纳尼雅!"他答说:"主,我在这里。"

11 The Lord said to him, Get up and go to the street called Straight and ask at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul. He is there praying,

主向他说:"起来,往那条名叫"直街"的地方去,要在犹大家里找一个名叫扫禄的塔尔索人;看,他正在祈祷。"──

12 and (in a vision) he has seen a man named Ananias come in and lay (his) hands on him, that he may regain his sight.

扫禄此时在异像中看见一个名叫阿纳尼雅的人进来给自己覆手,使他复明──

13 But Ananias replied, Lord, I have heard from many sources about this man, what evil things he has done to your holy ones 4 in Jerusalem.

阿纳尼雅却答说:"关于这个人,我听许多人说:他在耶路撒冷对你的圣徒作了许多坏事;

14 And here he has authority from the chief priests to imprison all who call upon your name.

他在这里也有从大司祭取得的权柄,要捆绑一切呼号你名字的人。"

15 But the Lord said to him, Go, for this man is a chosen instrument of mine to carry my name before Gentiles, kings, and Israelites,

主却向他说:"你去罢!因为这人是我所拣选的器皿,为把我的名字带到外邦人、国王和以色列子民前,

16 and I will show him what he will have to suffer for my name.

因为我要指示他,为我的名字该受多么大的苦。"

17 So Ananias went and entered the house; laying his hands on him, he said, Saul, my brother, the Lord has sent me, Jesus who appeared to you on the way by which you came, that you may regain your sight and be filled with the holy Spirit.

阿纳尼雅就去了,进了那一家,给他覆手说:"扫禄兄弟!在你来的路上,发显给你的主耶稣打发我来,叫你看见,叫你充满圣神。"

18 Immediately things like scales fell from his eyes and he regained his sight. He got up and was baptized,

立刻有像鳞甲一样的东西,从他的眼中掉了下来,他便看见了,遂起来领了洗。

19 and when he had eaten, he recovered his strength. 5 He stayed some days with the disciples in Damascus,

进食以后,就有了力量。他同大马士革的门徒住了几天之后,

20 and he began at once to proclaim Jesus in the synagogues, that he is the Son of God. 6

即刻在各会堂中宣讲耶稣,说他是天主子。

21 All who heard him were astounded and said, Is not this the man who in Jerusalem ravaged those who call upon this name, and came here expressly to take them back in chains to the chief priests?

凡听见的人都奇怪说:"这不是那在耶路撒冷消灭呼求这名字的人吗?他不是为这事来这里,要捆绑他们,解送到大司祭前吗?"

22 But Saul grew all the stronger and confounded (the) Jews who lived in Damascus, proving that this is the Messiah.

扫禄却更强而有力了,使侨居在大马士革的犹太人惊惶失措,因为他指证耶稣就是默西亚。

23 After a long time had passed, the Jews conspired to kill him,

过了一些时日,犹太人就共同商议要杀害他。

24 but their plot became known to Saul. Now they were keeping watch on the gates day and night so as to kill him,

他们的计谋却为扫禄知道了。犹太人便日夜把守城门,要杀害他。

25 but his disciples took him one night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.

但他的门徒把他带去,夜间用篮子将他从城墙上缒了下去。

26 When he arrived in Jerusalem 7 he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

扫禄来到耶路撒冷,设法与门徒们交结;众人都怕他,不信他是门徒。

27 Then Barnabas took charge of him and brought him to the apostles, and he reported to them how on the way he had seen the Lord and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.

巴尔纳伯却接待了他,引他去见宗徒,并给他们讲述扫禄在路上怎样看见了主,主怎样给他说了话;他又怎样在大马士革因耶稣的名字勇敢讲道。

28 He moved about freely with them in Jerusalem, and spoke out boldly in the name of the Lord.

扫禄遂在耶路撒冷同他们来往,也因主的名字勇敢讲道;

29 He also spoke and debated with the Hellenists, 8 but they tried to kill him.

并且同希腊化的犹太人谈论辩道,他们就打算杀害他。

30 And when the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him on his way to Tarsus.

兄弟们一知道这事,就领他下到凯撒勒雅,以后打发他到塔尔索去了。

31 9 The church throughout all Judea, Galilee, and Samaria was at peace. It was being built up and walked in the fear of the Lord, and with the consolation of the holy Spirit it grew in numbers.

教会既在全犹太、加里肋亚和撒玛黎雅得了平安,遂建立起来,怀着敬畏上主之情行动,并因着圣神的鼓励,逐渐发展。

32 As Peter was passing through every region, he went down to the holy ones living in Lydda.

当伯多禄巡视各处时,也到了居住在里达的圣徒那里。

33 There he found a man named Aeneas, who had been confined to bed for eight years, for he was paralyzed.

在那里遇见了一个人,名叫艾乃阿,患瘫痪病,躺在床上已有八年。

34 Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed. He got up at once.

伯多禄向他说:"艾乃阿!耶稣基督治好你了;起来,整理你的床褥罢!"他即刻起来了。

35 And all the inhabitants of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.

凡住在里达和沙龙的人,见了他,就都归依了主。

36 Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated means Dorcas). 10 She was completely occupied with good deeds and almsgiving.

在约培有个女门徒,名叫塔彼达,希腊文叫作多尔卡,她多行善事,广施赒济,

37 Now during those days she fell sick and died, so after washing her, they laid (her) out in a room upstairs.

就在那几天病死了;人把她洗涤后,停在楼上。

38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him with the request, Please come to us without delay.

里达因临近约培,门徒们听说伯多禄在那里,就打发两个人到他那里去,请求说:"你不可再迟延到我们那里去了。"

39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the room upstairs where all the widows came to him weeping and showing him the tunics and cloaks that Dorcas had made while she was with them.

伯多禄就动身同他们去了;他一来到,他们领他上了楼;所有的寡妇都来到他前,哭着把多尔卡同她们在一起的时候所制的内外衣,指给他看。

40 Peter sent them all out and knelt down and prayed. Then he turned to her body and said, Tabitha, rise up. She opened her eyes, saw Peter, and sat up.

伯多禄叫众人都退到外面以后,遂屈膝祈祷,转身向遗体说:"塔彼达,起来!"她便睁开眼,看见了伯多禄,就坐了起来。

41 He gave her his hand and raised her up, and when he had called the holy ones and the widows, he presented her alive.

伯多禄伸手扶她起来;随后,叫圣徒和寡妇们进来,叫他们看她已活了。

42 This became known all over Joppa, and many came to believe in the Lord.

这事传遍了全约培,就有许多人信了主。

43 11 And he stayed a long time in Joppa with Simon, a tanner.

以后,伯多禄在约培一个皮匠西满家里,住了一些日子。

 

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-19] This is the first of three accounts of Paul's conversion (with Acts 22:3-16 and Acts 26:2-18) with some differences of detail owing to Luke's use of different sources. Paul's experience was not visionary but was precipitated by the appearance of Jesus, as he insists in 1 Cor 15:8. The words of Jesus, Saul, Saul, why are you persecuting me? related by Luke with no variation in all three accounts, exerted a profound and lasting influence on the thought of Paul. Under the influence of this experience he gradually developed his understanding of justification by faith (see the letters to the Galatians and Romans) and of the identification of the Christian community with Jesus Christ (see 1 Cor 12:27). That Luke would narrate this conversion three times is testimony to the importance he attaches to it. This first account occurs when the word is first spread to the Gentiles. At this point, the conversion of the hero of the Gentile mission is recounted. The emphasis in the account is on Paul as a divinely chosen instrument (Acts 9:15).

2 [2] The Way: a name used by the early Christian community for itself (Acts 18:26; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22). The Essene community at Qumran used the same designation to describe its mode of life.

3 [8] He could see nothing: a temporary blindness (Acts 9:18) symbolizing the religious blindness of Saul as persecutor (cf Acts 26:18).

4 [13] Your holy ones: literally, your saints.

5 [19-30] This is a brief resume of Paul's initial experience as an apostolic preacher. At first he found himself in the position of being regarded as an apostate by the Jews and suspect by the Christian community of Jerusalem. His acceptance by the latter was finally brought about through his friendship with Barnabas (Acts 9:27).

6 [20] Son of God: the title Son of God occurs in Acts only here, but cf the citation of Psalm 2:7 in Paul's speech at Antioch in Pisidia (Acts 13:33).

7 [26] This visit of Paul to Jerusalem is mentioned by Paul in Gal 1:18.

8 [29] Hellenists: see the note on Acts 6:1-7.

9 [31-43] In the context of the period of peace enjoyed by the community through the cessation of Paul's activities against it, Luke introduces two traditions concerning the miraculous power exercised by Peter as he was making a tour of places where the Christian message had already been preached. The towns of Lydda, Sharon, and Joppa were populated by both Jews and Gentiles and their Christian communities may well have been mixed.

10 [36] Tabitha (Dorcas), respectively the Aramaic and Greek words for gazelle, exemplifies the right attitude toward material possessions expressed by Jesus in the Lucan Gospel (Luke 6:30; 11:41; 12:33; 18:22; 19:8).

11 [43] The fact that Peter lodged with a tanner would have been significant to both the Gentile and Jewish Christians, for Judaism considered the tanning occupation unclean.

 

上一篇:Acts Chapter 8
下一篇:Acts Chapter 10
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com