小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Acts Chapter 16
Acts Chapter 16
浏览次数:4251 更新时间:2009-6-11
 
 
 

Acts
Chapter 16

1 He reached (also) Derbe and Lystra where there was a disciple named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek.

保禄来到了德尔贝和吕斯特辣。在那里有个门徒,名叫弟茂德,是一个信主的犹太妇人的儿子,父亲却是希腊人,

2 The brothers in Lystra and Iconium spoke highly of him,

在吕斯特辣及依科尼雍的弟兄们都称扬他。

3 and Paul wanted him to come along with him. On account of the Jews of that region, Paul had him circumcised, 1 for they all knew that his father was a Greek.

保禄愿意他随自己同去,为了那些地方的犹太人的缘故,带他去行了割损礼,因为众人都知道他的父亲是希腊人。

4 As they traveled from city to city, they handed on to the people for observance the decisions reached by the apostles and presbyters in Jerusalem.

当他们经过各城时,就将宗徒和长老在耶路撒冷所议定的规条,交给他们遵守;

5 Day after day the churches grew stronger in faith and increased in number.

于是各处教会信德稳固,数目天天增加。

6 They traveled through the Phrygian and Galatian territory because they had been prevented by the holy Spirit from preaching the message in the province of Asia.

圣神既阻止他们在亚细亚讲道,他们就经过夫黎基雅和迦拉达地区,

7 When they came to Mysia, they tried to go on into Bithynia, but the Spirit of Jesus 2 did not allow them,

到了米息雅附近,想往彼提尼雅去;可是耶稣的神不许他们去,

8 so they crossed through Mysia and came down to Troas.

遂绕过米息雅,下到了特洛阿。

9 During (the) night Paul had a vision. A Macedonian stood before him and implored him with these words, Come over to Macedonia and help us.

夜间保禄见了一个异象,有个马其顿人站着,请求他说:"请往马其顿去,援助我们罢!"

10 When he had seen the vision, we 3 sought passage to Macedonia at once, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.

保禄既见了这异象,我们便推知是天主召叫我们给他们宣传福音,便立即设法往马其顿去。

11 4 We set sail from Troas, making a straight run for Samothrace, and on the next day to Neapolis,

我们从特洛阿开船,一直航到撒摩辣刻,第二天到了乃阿颇里,

12 and from there to Philippi, a leading city in that district of Macedonia and a Roman colony. We spent some time in that city.

从那里到了斐理伯,这是马其顿一区的首城,罗马的殖民地。我们就在这城里住了几天。

13 On the sabbath we went outside the city gate along the river where we thought there would be a place of prayer. We sat and spoke with the women who had gathered there.

安息日,我们出了城门,到了河边,我们知道那里有个祈祷所。我们遂坐下向聚集的妇女讲话。

14 One of them, a woman named Lydia, a dealer in purple cloth, from the city of Thyatira, a worshiper of God, 5 listened, and the Lord opened her heart to pay attention to what Paul was saying.

有个敬畏天主的女人,名叫里狄雅,是提雅提辣城卖紫红布的,她一直在听;主开明了她的心,使她接受保禄所讲的话。

15 After she and her household had been baptized, she offered us an invitation, If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my home, and she prevailed on us.

她同她一家领了洗,便请求说:"你们若认为我是忠于主的人,就请到我家去住。"遂强邀我们去了。

16 As we were going to the place of prayer, we met a slave girl with an oracular spirit, 6 who used to bring a large profit to her owners through her fortune-telling.

当我们往祈祷所去时,有个附占卜之神的女孩,向我们迎面走来;她行占卜,使她的主人们大获利润。

17 She began to follow Paul and us, shouting, These people are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation.

她跟着保禄和我们,喊叫说:"这些人是至高者天主的仆人,他们来给你们宣布得救的道路。"

18 She did this for many days. Paul became annoyed, turned, and said to the spirit, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her. Then it came out at that moment.

她这样行了多日,保禄就厌烦了,转身向那恶神说:"我因耶稣基督之名,命你从她身上出去。"那恶神即刻便出去了。

19 When her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them to the public square before the local authorities.

她的主人们见自己获利的指望已去,便揪住保禄和息拉,拉到街市上去见首领;

20 They brought them before the magistrates 7 and said, These people are Jews and are disturbing our city

又带他们到官长前说:"这些是犹太人,他们扰乱我们的城市,

21 and are advocating customs that are not lawful for us Romans to adopt or practice.

竟传布我们罗马人所不能接受,也不能遵行的规例。"

22 The crowd joined in the attack on them, and the magistrates had them stripped and ordered them to be beaten with rods.

群众齐来攻击他们,官长就撕下了他们的衣服,下令用棍殴打。

23 After inflicting many blows on them, they threw them into prison and instructed the jailer to guard them securely.

打了许多棍之后,就把他们押在监里,吩咐狱警小心看守;

24 When he received these instructions, he put them in the innermost cell and secured their feet to a stake.

狱警领命,就把他们下在内监,又在他们的脚上带上木枷。

25 About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God as the prisoners listened,

约在半夜时分,保禄和息拉祈祷赞颂天主,囚犯都侧耳静听。

26 there was suddenly such a severe earthquake that the foundations of the jail shook; all the doors flew open, and the chains of all were pulled loose.

忽然地震大作,甚至监狱地基都摇动了,所有的门立时开了,众人的锁链也解开了。

27 When the jailer woke up and saw the prison doors wide open, he drew (his) sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.

狱警醒来,见监门全开着,以为囚犯都已逃走,就拔出剑来,想要自杀。

28 But Paul shouted out in a loud voice, Do no harm to yourself; we are all here.

保禄大声喊说:"不要伤害自己,我们还都在这里。"

29 He asked for a light and rushed in and, trembling with fear, he fell down before Paul and Silas.

狱警要来了灯,就跑进去,战慄发抖地俯伏在保禄和息拉面前,

30 Then he brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?

然后领他们出来说:"先生,我当作什么才可得救?"

31 And they said, Believe in the Lord Jesus and you and your household will be saved.

他们说:"你信主耶稣罢!你和你一家就必得救。"

32 So they spoke the word of the Lord to him and to everyone in his house.

他们就给他和他家所有的人,讲了主的圣道。

33 He took them in at that hour of the night and bathed their wounds; then he and all his family were baptized at once.

当夜在那时刻,狱警就带他们去洗伤,他和他的亲人也都领了洗;

34 He brought them up into his house and provided a meal and with his household rejoiced at having come to faith in God.

遂又领他们到自己家里,摆了宴席;他和全家因信了天主,都满心喜欢。

35 But when it was day, the magistrates sent the lictors 8 with the order, Release those men.

到了天亮,官长打发侍卫来说:"释放那些人!"

36 The jailer reported the (se) words to Paul, The magistrates have sent orders that you be released. Now, then, come out and go in peace.

狱警就将这话报告给保禄说:"官长打发人来释放你们,所以现在你们出来,平安去罢!"

37 But Paul said to them, They have beaten us publicly, even though we are Roman citizens and have not been tried, and have thrown us into prison. And now, are they going to release us secretly? By no means. Let them come themselves and lead us out.9

可是保禄向他们说:"我们是罗马人,还没有定罪,就公开鞭打我们,又把我们下在监里;现在却要秘密地赶我们出去吗?绝对不可!他们得亲自来领我们出去!"

38 The lictors reported these words to the magistrates, and they became alarmed when they heard that they were Roman citizens.

侍卫就把这话报告给官长,官长一听他们是罗马人,就害怕起来,

39 So they came and placated them, and led them out and asked that they leave the city.

遂来向他们说好话,领出后,请求他们离开那城。

40 When they had come out of the prison, they went to Lydia's house where they saw and encouraged the brothers, and then they left.

二人出了监狱,就进了里狄雅的家,会见了弟兄们,鼓励一番后,便起程走了。

 

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [3] Paul had him circumcised: he did this in order that Timothy might be able to associate with the Jews and so perform a ministry among them. Paul did not object to the Jewish Christians' adherence to the law. But he insisted that the law could not be imposed on the Gentiles. Paul himself lived in accordance with the law, or as exempt from the law, according to particular circumstances (see 1 Cor 9:19-23).

2 [7] The Spirit of Jesus: this is an unusual formulation in Luke's writings. The parallelism with Acts 16:6 indicates its meaning, the holy Spirit.

3 [10-17] This is the first of the so-called we-sections in Acts, where Luke writes as one of Paul's companions. The other passages are Acts 20:5-15; 21:1-18; 27:1-28:16. Scholars debate whether Luke may not have used the first person plural simply as a literary device to lend color to the narrative. The realism of the narrative, however, lends weight to the argument that the we includes Luke or another companion of Paul whose data Luke used as a source.

4 [11-40] The church at Philippi became a flourishing community to which Paul addressed one of his letters (see Introduction to the Letter to the Philippians).

5 [14] A worshiper of God: a God-fearer. See the note on Acts 8:26-40.

6 [16] With an oracular spirit: literally, with a Python spirit. The Python was the serpent or dragon that guarded the Delphic oracle. It later came to designate a spirit that pronounced oracles and also a ventriloquist who, it was thought, had such a spirit in the belly.

7 [20] Magistrates: in Greek, strategoi, the popular designation of the duoviri, the highest officials of the Roman colony of Philippi.

8 [35] The lictors: the equivalent of police officers, among whose duties were the apprehension and punishment of criminals.

9 [37] Paul's Roman citizenship granted him special privileges in regard to criminal process. Roman law forbade under severe penalty the beating of Roman citizens (see also Acts 22:25).

 

 

上一篇:Acts Chapter 15
下一篇:Acts Chapter 17
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com