Mark 1 1 They came to the other side of the sea, to the territory of the Gerasenes. 他们来到了海的对岸革辣撒人的地方。 2 When he got out of the boat, at once a man 2 from the tombs who had an unclean spirit met him. 耶稣一下船,即刻有一个附邪魔的人,从坟墓里出来,迎着他走来, 3 The man had been dwelling among the tombs, and no one could restrain him any longer, even with a chain. 原来那人居住在坟墓里,再没有人能捆住他,就是用锁链也不能, 4 In fact, he had frequently been bound with shackles and chains, but the chains had been pulled apart by him and the shackles smashed, and no one was strong enough to subdue him. 因为人屡次用脚镣和锁链将他捆缚,他却将锁链挣断,将脚镣弄碎,没有人能制伏他。 5 Night and day among the tombs and on the hillsides he was always crying out and bruising himself with stones. 他昼夜在坟墓里或山陵中喊叫,用石头击伤自己。 6 Catching sight of Jesus from a distance, he ran up and prostrated himself before him, 他从远处望见了耶稣,就跑来,跪在他前, 7 crying out in a loud voice, "What have you to do with me, 3 Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me!" 大声喊说:"至高天主之子耶稣,我与你有什么相干?我因着天主誓求你,不要苦害我!" 8 (He had been saying to him, "Unclean spirit, come out of the man!") 因为耶稣曾向他说:"邪魔,从这人身上出去!" 9 4 He asked him, "What is your name?" He replied, "Legion is my name. There are many of us." 耶稣问他说:"你名叫什么?"他回答说:"我名叫‘军旅’,因为我们众多。" 10 And he pleaded earnestly with him not to drive them away from that territory. 他再三恳求耶稣,不要驱逐他们离开此地。 11 Now a large herd of swine 5 was feeding there on the hillside. 那时,在那边山坡上,有一大群猪正在牧放, 12 And they pleaded with him, "Send us into the swine. Let us enter them." 他们恳求耶稣说:"请打发我们到那猪群,好让我们进入它们内。" 13 And he let them, and the unclean spirits came out and entered the swine. The herd of about two thousand rushed down a steep bank into the sea, where they were drowned. 耶稣准许了他们;邪魔就出来,进入了猪内。那群猪约有二千,便从山崖上直冲到海里,在海里淹死了。 14 The swineherds ran away and reported the incident in the town and throughout the countryside. And people came out to see what had happened. 放猪的人就逃去,到城里和乡间传报开了;人都出来看是发生了什么事。 15 As they approached Jesus, they caught sight of the man who had been possessed by Legion, sitting there clothed and in his right mind. And they were seized with fear. 他们来到耶稣跟前,看见那个附魔的人,即为"军旅"所附的人,坐在那里,穿著衣服,神志清醒,就害怕起来。 16 Those who witnessed the incident explained to them what had happened to the possessed man and to the swine. 看见的人就把附魔的人所遇到的事,和那群猪的事,都给他们述说了。 17 Then they began to beg him to leave their district. 他们便请求耶稣离开他们的境界。 18 As he was getting into the boat, the man who had been possessed pleaded to remain with him. 当耶稣上船时,那曾附过魔的人,恳求耶稣让他同耶稣在一起。 19 But he would not permit him but told him instead, "Go home 6 to your family and announce to them all that the Lord in his pity has done for you." 耶稣没有允许他,但对他说:"你回家,到你的亲属那里,给他们传述上主为你作了何等大事,怎样怜悯了你。" 20 Then the man went off and began to proclaim in the 那人就走了,在十城区开始传扬耶稣为他所作的何等大事,众人都惊奇不已。 21 7 When Jesus had crossed again (in the boat) to the other side, a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea. 耶稣乘船又渡回对岸,有大伙群众聚集在他周围;他遂留在海滨。 22 One of the synagogue officials, named Jairus, came forward. Seeing him he fell at his feet 那时,来了一个会堂长,名叫雅依洛,一见耶稣,就跪伏在他脚前, 23 and pleaded earnestly with him, saying, "My daughter is at the point of death. Please, come lay your hands on her 8 that she may get well and live." 恳切求他说:"我的小女儿快要死了,请你来,给她覆手,叫她得救回生。" 24 He went off with him, and a large crowd followed him and pressed upon him. 耶稣就同他去了。有一大群人跟随着他,拥挤着他。 25 There was a woman afflicted with hemorrhages for twelve years. 那时,有一个妇人,患血漏已有十二年。 26 She had suffered greatly at the hands of many doctors and had spent all that she had. Yet she was not helped but only grew worse. 她在许多医生手里,受了许多痛苦,花尽了自己所有的一切,不但没有见效,反而病势更加重了。 27 She had heard about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his cloak. 她听了有关耶稣的传说,便来到人群中,从后边摸了耶稣的衣裳, 28 9 She said, "If I but touch his clothes, I shall be cured." 因为她心里想:"我只要一摸他的衣裳,必然会好的。" 29 Immediately her flow of blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction. 她的血源立刻涸竭了,并且觉得身上的疾病也好了。 30 Jesus, aware at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, "Who has touched my clothes?" 耶稣立时觉得有一种能力从自己身上出去,就在人群中回过头来说:"谁摸了我的衣裳?" 31 But his disciples said to him, "You see how the crowd is pressing upon you, and yet you ask, 'Who touched me?'" 他的门徒向他说:"你看!群众四面拥挤着你,你还问:谁摸了我?" 32 And he looked around to see who had done it. 耶稣四周观望,要看作这事的妇人。 33 The woman, realizing what had happened to her, approached in fear and trembling. She fell down before Jesus and told him the whole truth. 那妇人明知在自己身上所, 成的事,就战战兢兢地前来,跪伏在耶稣前,把实情完全告诉了他。 34 He said to her, "Daughter, your faith has saved you. Go in peace and be cured of your affliction." 耶稣便向她说:"女儿,你的信德救了你,平安去罢!你的疾病必得痊愈!" 35 10 While he was still speaking, people from the synagogue official's house arrived and said, "Your daughter has died; why trouble the teacher any longer?" 他还说话的时候,有人从会堂长家里来,说:"你的女儿死了,你还来烦劳师傅做什么?" 36 Disregarding the message that was reported, Jesus said to the synagogue official, "Do not be afraid; just have faith." 耶稣听见所说的话,就给会堂长说:"不要怕,只管信。" 37 He did not allow anyone to accompany him inside except Peter, James, and John, the brother of James. 除伯多禄、雅各伯和雅各伯的弟弟若望外,他没有让任何人跟他去。 38 When they arrived at the house of the synagogue official, he caught sight of a commotion, people weeping and wailing loudly. 他们到了会堂长的家里,耶稣看见群众非常喧噪:有的哭泣,有的哀号, 39 11 So he went in and said to them, "Why this commotion and weeping? The child is not dead but asleep." 便进去,给他们说:"你们为什么喧噪哭泣呢?小女孩并没有死,只是睡着了!" 40 And they ridiculed him. Then he put them all out. He took along the child's father and mother and those who were with him and entered the room where the child was. 他们都讥笑他。他却把众人赶出去,带着小女孩的父亲和母亲,及同他在一起的人,进了小女孩所在的地方。 41 12 He took the child by the hand and said to her, "Talitha koum," which means, "Little girl, I say to you, arise!" \他拿起小女孩的手,对她说:"塔里塔,古木!"意思是:"女孩子,我命你起来!" 42 The girl, a child of twelve, arose immediately and walked around. (At that) they were utterly astounded. 那女孩子就立刻起来行走,原来她已十二岁了;他们都惊讶得目瞪口呆。 43 He gave strict orders that no one should know this and said that she should be given something to eat. 耶稣却严厉命令他们,不要叫任何人知道这事;又吩咐给女孩子吃的。 Footnotes(注解) 1 [1] The territory of the Gerasenes: thea reference is to pagan territory; cf Isaiah 65:1. Another reading is "Gadarenes"; see the note on Matthew 8:28. 2 [2-6] The man was an outcast from society, dominated by unclean spirits (Mark 5:8, 13), living among the tombs. The prostration before Jesus (Mark 5:6) indicates Jesus' power over evil spirits. 3 [7] What have you to do with me?: cf Mark 1:24 and see the note on John 2:4. 4 [9] Legion is my name: the demons were numerous and the condition of the possessed man was extremely serious; cf Matthew 12:45. 5 [11] Herd of swine: see the note on Matthew 8:30. 6 [19] Go home: Jesus did not accept the man's request to remain with him as a disciple (Matthew 5:18), yet invited him to announce to his own people what the Lord had done for him, i.e., proclaim the gospel message to his pagan family; cf Mark 1:14, 39; 3:14; 13:10. 7 [21-43] The story of the raising to life of Jairus's daughter is divided into two parts: Mark 5:21-24; 5:35-43. Between these two separated parts the account of the cure of the hemorrhage victim (Mark 5:25-34) is interposed. This technique of intercalating or sandwiching one story within another occurs several times in Mark 3:19b-21; Mark 3:22-30 Mark 3:31-35; 6:6b-13; 6:14-29; 6:30; 11:12-14; 11:15-19; 11:20-25; 14:53; 14:54; 14:55-65; 14:66-73. 8 [23] Lay your hands on her: this act for the purpose of healing is frequent in Mark 6:5; 7:32-35; 8:23-25; 16:18 and is also found in Matthew 9:18; Luke 4:40; 13:13; Acts 9:17; 28:8. 9 [28] Both in the case of Jairus and his daughter (Mark 5:23) and in the case of the hemorrhage victim, the inner conviction that physical contact (Mark 5:30) accompanied by faith in Jesus' saving power could effect a cure was rewarded. 10 [35] The faith of Jairus was put to a twofold test: (1) that his daughter might be cured and, now that she had died, (2) that she might be restored to life. His faith contrasts with the lack of faith of the crowd. 11 [39] Not dead but asleep: the New Testament often refers to death as sleep (Matthew 27:52; John 11:11; 1 Cor 15:6; 1 Thes 4:13-15); see the note on Matthew 9:24. 12 [41] Arise: the Greek verb egeirein is the verb generally used to express resurrection from death (Mark 6:14, 16; Matthew 11:5; Luke 7:14) and Jesus' own resurrection (Mark 16:6; Matthew 28:6; Luke 24:6). |