Mark 1 1 He also said to them, "Amen, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see that the kingdom of God has come in power." 耶稣又对他们说:"我实在告诉你们:站在这里的人中,就有几个在未尝到死味以前,必要看见天主的国带着威能降来。" 2 2 After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them, 六天后,耶稣带着伯多禄、雅各伯和若望,单独带领他们上了一座高山,在他们前变了容貌: 3 and his clothes became dazzling white, such as no fuller on earth could bleach them. 他的衣服发光,那样洁白,世上没有一个漂布的能漂得那样白。 4 Then Elijah appeared to them along with Moses, and they were conversing with Jesus. 厄里亚和梅瑟也显现给他们,正在同耶稣谈论。 5 3 Then Peter said to Jesus in reply, "Rabbi, it is good that we are here! Let us make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah." 伯多禄遂开口对耶稣说:"师傅,我们在这里真好!让我们张搭三个帐棚:一个为你,一个为梅瑟,一个为厄里亚。" 6 He hardly knew what to say, they were so terrified. 他原不知道该说什么,因为他们都吓呆了。 7 Then a cloud came, casting a shadow over them; 4 then from the cloud came a voice, "This is my beloved Son. Listen to him." 当时,有一团云彩遮蔽了他们,从云中有声音说:"这是我的爱子,你们要听从他!" 8 Suddenly, looking around, they no longer saw anyone but Jesus alone with them. 他们忽然向四周一看,任谁都不见了,只有耶稣同他们在一起。 9 5 As they were coming down from the mountain, he charged them not to relate what they had seen to anyone, except when the Son of Man had risen from the dead. 他们从山上下来的时候,耶稣嘱咐他们,非等人子从死者中复活后,不要将他们所见的告诉任何人。 10 So they kept the matter to themselves, questioning what rising from the dead meant. 他们遵守了这话,却彼此讨论从死者中复活是什么意思。 11 Then they asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?" 他们就问耶稣说:"为什么经师们说厄里亚应该先来?" 12 He told them, "Elijah will indeed come first and restore all things, yet how is it written regarding the Son of Man that he must suffer greatly and be treated with contempt? 耶稣对他们说:"厄里亚固然要先来重整一切:但是经上关于人子应受许多痛苦,被人轻慢,是怎样记载的呢? 13 But I tell you that Elijah has come and they did to him whatever they pleased, as it is written of him." 可是,我告诉你们:厄里亚己经来了,人们任意对待了他,正如经上关于他所记载的。" 14 6 When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes arguing with them. 他们来到门徒那里,看见一大群人围着他们,经师和他们正在辩论。 15 Immediately on seeing him, the whole crowd was utterly amazed. They ran up to him and greeted him. 全民众一看见了耶稣,就都惊奇,立刻向前跑去问候他。 16 He asked them, "What are you arguing about with them?" 耶稣问门徒说:"你们和他们辩论什么?" 17 Someone from the crowd answered him, "Teacher, I have brought to you my son possessed by a mute spirit. 群众中有一个人回答说:"师傅,我带了我的儿子来见你,他附着一个哑吧魔鬼; 18 Wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to drive it out, but they were unable to do so." 无论在那里,魔鬼抓住他,就把他摔倒,他就口吐白沫,咬牙切齿,并且僵硬了。我曾请你的门徒把魔鬼逐出,他们却不能。" 19 He said to them in reply, "O faithless generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him to me." 耶稣开口向他们说:"哎!无信的世代!我与你们在一起要到几时呢?我容忍你们要到几时呢?带他到我这里来!" 20 They brought the boy to him. And when he saw him, the spirit immediately threw the boy into convulsions. As he fell to the ground, he began to roll around and foam at the mouth. 他们就把孩子领到耶稣跟前。魔鬼一见耶稣,立时使那孩子拘挛了一阵,那孩子便倒在地上,打滚吐沫。 21 Then he questioned his father, "How long has this been happening to him?" He replied, "Since childhood. 耶稣问他的父亲说:"这事发生在他身上有多少时候了?"他回答说:"从小的时候; 22 It has often thrown him into fire and into water to kill him. But if you can do anything, have compassion on us and help us." 魔鬼屡次把他投到火里或水里,要害死他。但是,你若能做什么,你就怜悯我们,帮助我们罢!" 23 Jesus said to him, " ‘If you can!' Everything is possible to one who has faith." 耶稣对他说:"‘你若能,’为信的人,一切都是可能的!" 24 Then the boy's father cried out, "I do believe, help my unbelief!" 小孩子的父亲立刻喊说:"我信!请你补助我的无信罢!" 25 Jesus, on seeing a crowd rapidly gathering, rebuked the unclean spirit and said to it, "Mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!" 耶稣看见群众都跑过来,就叱责邪魔说:"又聋又哑的魔鬼,我命你从他身上出去!再不要进入他内!" 26 Shouting and throwing the boy into convulsions, it came out. He became like a corpse, which caused many to say, "He is dead!" 魔鬼就喊叫起来,猛烈地使那孩子拘挛了一阵,就出去了;那孩子好象死了一样,以致有许多人说:"他死了!" 27 But Jesus took him by the hand, raised him, and he stood up. 但是,耶稣握住他的手,拉他起来,他就起来了。 28 When he entered the house, his disciples asked him in private, "Why could we not drive it out?" 耶稣进到家里,他的门徒私下问他说:"为什么我们不能赶他出去?" 29 7 He said to them, "This kind can only come out through prayer." 耶稣对他们说:"这一类,非用祈祷【和禁食】,是不能赶出去的。" 30 They left from there and began a journey through 他们从那里起身,经过加里肋亚;耶稣却不愿叫人知道。 31 He was teaching his disciples and telling them, "The Son of Man is to be handed over to men and they will kill him, and three days after his death he will rise." 因为那时他教训他的门徒,给他们说:"人子将要被交在人手中,为人所杀;被杀以后,过了三天,他必要复活。" 32 But they did not understand the saying, and they were afraid to question him. 门徒却不明白这些话,又害怕询问他。 33 8 They came to Capernaum and, once inside the house, he began to ask them, "What were you arguing about on the way?" 他们来到葛法翁,进到家里,耶稣问他们说:"你们在路上争论了什么?" 34 But they remained silent. They had been discussing among themselves on the way who was the greatest. 他们都默不作声,因为他们在路上彼此争论谁最大。 35 Then he sat down, called the Twelve, and said to them, "If anyone wishes to be first, he shall be the last of all and the servant of all." 耶稣坐下,叫过那十二人来,给他们说:"谁若想做第一个,他就得做众人中最末的一个,并要做众人的仆役。" 36 Taking a child he placed it in their midst, and putting his arms around it he said to them, 遂领过一个小孩子来,放在门徒中间,抱起他来,给他们说: 37 "Whoever receives one child such as this in my name, receives me; and whoever receives me, receives not me but the one who sent me." "谁若因我的名字,收留一个这样的小孩子,就是收留我;谁若收留我,并不是收留我,而是收留那派遣我来的。" 38 9 John said to him, "Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to prevent him because he does not follow us." 若望向耶稣说:"师傅!我们见过一个人,他因你的名字驱魔,我们禁止了他,因为他不跟从我们。" 39 Jesus replied, "Do not prevent him. There is no one who performs a mighty deed in my name who can at the same time speak ill of me. 耶稣说:"不要禁止他,因为没有任何人,以我的名字行了奇迹,就会立刻诽谤我的, 40 For whoever is not against us is for us. 因为谁不反对我们,就是倾向我们。" 41 Anyone who gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, amen, I say to you, will surely not lose his reward. "谁若因你们属于基督,而给你们一杯水喝,我实在告诉你们:他决不会失掉他的赏报。 42 "Whoever causes one of these little ones who believe (in me) to sin, it would be better for him if a great millstone were put around his neck and he were thrown into the sea. 谁若使这些信者中的一个小子跌倒,倒不如拿一块驴拉的磨石,套在他的脖子上,投在海里,为他更好。 43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than with two hands to go into Gehenna, 10 into the unquenchable fire. 倘若你的手使你跌倒,砍掉它! 44 11你残废进入生命,比有两只手而往地狱里,到那不灭的火里去更好。 45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life crippled than with two feet to be thrown into Gehenna. 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. Better for you to enter into the 倘若你的眼使你跌倒,剜出它来!你一只眼进入天主的国,比有两只眼被投入地狱里更好, 48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.' 那里的虫子不死,火也不灭。 49 12 "Everyone will be salted with fire. 因为所有的人都要用火腌起来。 50 Salt is good, but if salt becomes insipid, with what will you restore its flavor? Keep salt in yourselves and you will have peace with one another." 盐是好的;但盐若成了不咸的,你们可用什么去调和它?在你们中间当有盐,又该彼此和平相处。" Footnotes(注解) 1 [1] There are some standing . . . come in power: understood by some to refer to the establishment by God's power of his kingdom on earth in and through the church; more likely, as understood by others, a reference to the imminent parousia. 2 [2-8] Mark and Matthew 17:1 place the transfiguration of Jesus six days after the first prediction of his passion and death and his instruction to the disciples on the doctrine of the cross; Luke 9:28 has "about eight days." Thus the transfiguration counterbalances the prediction of the passion by affording certain of the disciples insight into the divine glory that Jesus possessed. His glory will overcome his death and that of his disciples; cf 2 Cor 3:18; 2 Peter 1:16-19. The heavenly voice (Mark 9:7) prepares the disciples to understand that in the divine plan Jesus must die ignominiously before his messianic glory is made manifest; cf Luke 24:25-27. See further the note on Matthew 17:1-8. 3 [5] Moses and Elijah represent respectively law and prophecy in the Old Testament and are linked to Matthew. Sinai; cf Exodus 19:16-20:17; 1 Kings 19:2, 8-14. They now appear with Jesus as witnesses to the fulfillment of the law and the prophets taking place in the person of Jesus as he appears in glory. 4 [7] A cloud came, casting a shadow over them: even the disciples enter into the mystery of his glorification. In the Old Testament the cloud covered the meeting tent, indicating the Lord's presence in the midst of his people (Exodus 40:34-35) and came to rest upon the temple in Jerusalem at the time of its dedication (1 Kings 8:10). 5 [9-13] At the transfiguration of Jesus his disciples had seen Elijah. They were perplexed because, according to the rabbinical interpretation of Malachi 3:23-24, Elijah was to come first. Jesus' response shows that Elijah has come, in the person of John the Baptist, to prepare for the day of the Lord. Jesus must suffer greatly and be treated with contempt (Mark 9:12) like the Baptist (Mark 9:13); cf Mark 6:17-29. 6 [14-29] The disciples' failure to effect a cure seems to reflect unfavorably on Jesus (Mark 9:14-18, 22). In response Jesus exposes their lack of trust in God (Mark 4:19) and scores their lack of prayer (Mark 4:29), i.e., of conscious reliance on God's power when acting in Jesus' name. For Matthew, see the note on Matthew 17:14-20. Luke 9:37-43 centers attention on Jesus' sovereign power. 7 [29] This kind can only come out through prayer: a variant reading adds "and through fasting." 8 [33-37] Mark probably intends this incident and the sayings that follow as commentary on the disciples' lack of understanding (Mark 9:32). Their role in Jesus' work is one of service, especially to the poor and lowly. Children were the symbol Jesus used for the anawim, the poor in spirit, the lowly in the Christian community. 9 [38-41] Jesus warns against jealousy and intolerance toward others, such as exorcists who do not follow us. The saying in Mark 9:40 is a broad principle of the divine tolerance. Even the smallest courtesies shown to those who teach in Jesus' name do not go unrewarded. 10 [43,45,47] Gehenna: see the note on Matthew 5:22. 11 [44,46] These verses, lacking in some important early manuscripts, are here omitted as scribal additions. They simply repeat Mark 9:48 itself a modified citation of Isaiah 66:24. 12 [49] Everyone will be salted with fire: so the better manuscripts. Some add "every sacrifice will be salted with salt." The purifying and preservative use of salt in food (Lev 2:13) and the refinement effected through fire refer here to comparable effects in the spiritual life of the disciples of Jesus. |