Luke 1 1 Meanwhile, so many people were crowding together that they were trampling one another underfoot. He began to speak, first to his disciples, "Beware of the leaven--that is, the hypocrisy--of the Pharisees. 那时,有成千累万的群众集合拢来,竟至互相践踏。耶稣开始先对自己的门徒说:"你们要谨访法利塞人的酵母,即他们的虚伪。 2 2 "There is nothing concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known. 但是,没有遮掩的事,将来不被揭露的;也没有隐藏的事,将来不被知道的。 3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be proclaimed on the housetops. 因此,你们在暗处所说的,将来必要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将来必要在屋顶上张扬出来。 4 I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but after that can do no more. 我告诉你们做我朋友的人们:你们不要害怕那些杀害肉身,而后不能更有所为的人。 5 I shall show you whom to fear. Be afraid of the one who after killing has the power to cast into Gehenna; 3 yes, I tell you, be afraid of that one. 我要指给你们,谁是你们所应怕的:你们应当害怕杀了以后,有权柄把人投入地狱的那一位;的确,我告诉你们:应当害怕这一位! 6 Are not five sparrows sold for two small coins? 4 Yet not one of them has escaped the notice of God. 五只麻雀不是卖两文铜钱吗?然而在天主前,他们中没有一只被遗忘的。 7 Even the hairs of your head have all been counted. Do not be afraid. You are worth more than many sparrows. 就是你们的头发,也一一被数过了;你们不要害怕!你们比许多麻雀尊贵多了。 8 I tell you, everyone who acknowledges me before others the Son of Man will acknowledge before the angels of God. 我告诉你们:凡在人前承认我的,人子将来也要在天主的使者前承认他; 9 But whoever denies me before others will be denied before the angels of God. 在人前否认我的,将来在天主的使者前也要被否认。 10 5 "Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the holy Spirit will not be forgiven. 凡出言干犯人子的,尚可获得赦免;但是,亵渎圣神的人,决不能获得赦免。 11 When they take you before synagogues and before rulers and authorities, do not worry about how or what your defense will be or about what you are to say. 当人押送你们到会堂,到官长及有权柄的人面前时,你们不要思虑怎样申辩,或说什么话, 12 For the holy Spirit will teach you at that moment what you should say." 因为在那个时刻,圣神必要教给你们应说的话。" 13 6 Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to share the inheritance with me." 人群中有一个人向耶稣说:"师傅,请吩咐我的兄弟与我分家罢!" 14 He replied to him, "Friend, who appointed me as your judge and arbitrator?" 耶稣对他说:"人哪,谁立了我做你们的判官及分家人呢?" 15 Then he said to the crowd, "Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one's life does not consist of possessions." 遂对他们说:"你们要谨慎,躲避一切贪婪,因为一个人纵然富裕,他的生命并不在于他的资产。" 16 Then he told them a parable. "There was a rich man whose land produced a bountiful harvest. 耶稣对他们设了一个比喻说:"有一个富人,他的田地出产丰富。 17 He asked himself,‘What shall I do, for I do not have space to store my harvest?' 他心里想道:我可怎么办呢?因为我已没有地方收藏我的物产。 18 And he said,‘This is what I shall do: I shall tear down my barns and build larger ones. There I shall store all my grain and other goods 他遂说:我要这样做:我要拆毁我的仓房,另建更大的,好在那里收藏我的一切谷类及财物。 19 and I shall say to myself, "Now as for you, you have so many good things stored up for many years, rest, eat, drink, be merry!" 以后,我要对我的灵魂说:灵魂哪!你存有大量的财物,足够多年之用,你休息罢!吃喝宴乐罢! 20 But God said to him,‘You fool, this night your life will be demanded of you; and the things you have prepared, to whom will they belong?' 天主却给他说:胡涂人哪!今夜就要索回你的灵魂,你所备置的,将归谁呢? 21 Thus will it be for the one who stores up treasure for himself but is not rich in what matters to God." 7 那为自己厚积财产而不在天主前致富的,也是如此。" 22 He said to (his) disciples, "Therefore I tell you, do not worry about your life and what you will eat, or about your body and what you will wear. 耶稣对他的门徒说:"为此,我告诉你们:不要为生命思虑吃什么,也不要为身体思虑穿什么, 23 For life is more than food and the body more than clothing. 因为生命贵于食物,身体贵于衣服。 24 Notice the ravens: they do not sow or reap; they have neither storehouse nor barn, yet God feeds them. How much more important are you than birds! 你们看看乌鸦,它们不播种,也不收割;它们没有库房,也没有仓廪,天主尚且养活它们,你们比起飞鸟更要尊贵多少呢? 25 Can any of you by worrying add a moment to your lifespan? 你们中谁能运用思虑,使自己的寿数增加一肘呢? 26 If even the smallest things are beyond your control, why are you anxious about the rest? 如果你们连极小的事还做不来,为什么要思虑别的事呢? 27 Notice how the flowers grow. They do not toil or spin. But I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of them. 你们看看百合花,是怎样生长的:它们不劳作,也不纺织;可是,我告诉你们:连撒罗满在他极盛的荣华时所披戴的,也不如这些花中的一朵。 28 If God so clothes the grass in the field that grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith? 田野间的野草,今天还在,明天就投入炉中,天主尚且这样装饰,何况你们呢!小信德的人啊! 29 As for you, do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not worry anymore. 你们不要谋求吃什么,喝什么,也不要忧愁挂心, 30 All the nations of the world seek for these things, and your Father knows that you need them. 因为这一切都是世上的外邦人所寻求的,至于你们,你们的父知道你们需要这些。 31 Instead, seek his kingdom, and these other things will be given you besides. 你们只要寻求他的国,这些自会加给你们。" 32 Do not be afraid any longer, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom. "你们小小的羊群,不要害怕!因为你们的父喜欢把天国赐给你们。 33 Sell your belongings and give alms. Provide money bags for yourselves that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven that no thief can reach nor moth destroy. 要变卖你们所有的来施舍,为你们自己备下经久不朽的钱囊,在天上备下取用不尽的宝藏;那里盗贼不能走近,蠹虫也不能损坏, 34 For where your treasure is, there also will your heart be. 因为你们的宝藏在那里,你们的心也必在那里。" 35 8 "Gird your loins and light your lamps "要把你们的腰束起,把灯点着; 36 and be like servants who await their master's return from a wedding, ready to open immediately when he comes and knocks. 应当如同那些等候自己的主人,由婚宴回来的人,为的是主人来到,一敲门,立刻就给他开门。 37 Blessed are those servants whom the master finds vigilant on his arrival. Amen, I say to you, he will gird himself, have them recline at table, and proceed to wait on them. 主人来到时,遇见醒寤着的那些仆人,是有福的。我实在告诉你们:主人要束上腰,请他们坐席,自己前来伺候他们。 38 And should he come in the second or third watch and find them prepared in this way, blessed are those servants. 他二更来也罢,三更来也罢,若遇见这样,那些人才是有福的。 39 Be sure of this: if the master of the house had known the hour when the thief was coming, he would not have let his house be broken into. 你们应该明白这一点:如果家主知道盗贼何时要来,【他必要醒寤,】决不容自己的房屋被挖穿。 40 You also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come." 你们也应当准备,因为在你们不料想的时辰,人子就来了。" 41 Then Peter said, "Lord, is this parable meant for us or for everyone?" 伯多禄说:"主,你讲的这个比喻,是为我们呢,还是为众人?" 42 And the Lord replied, "Who, then, is the faithful and prudent steward whom the master will put in charge of his servants to distribute (the) food allowance at the proper time? 主说:"究竟谁是那忠信及精明的管家,主人派他管理自己的家仆,按时配给食粮? 43 Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so. 主人来时,看见他如此行事,那仆人才是有福的。 44 Truly, I say to you, he will put him in charge of all his property. 我实话告诉你们:主人必要委派他,管理自己的一切财产。 45 But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,' 9 and begins to beat the menservants and the maidservants, to eat and drink and get drunk, 如果那个仆人心里说:我的主人必然迟来;他便开始拷打仆婢,也吃也喝也醉酒。 46 then that servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish him severely and assign him a place with the unfaithful. 在他不期待的日子,不知觉的时刻,那仆人的主人要来,必要铲除他,使他与不信者遭受同样的命运。 47 That servant who knew his master's will but did not make preparations nor act in accord with his will shall be beaten severely; 那知道主人的旨意,而偏不准备,或竟不奉行他旨意的仆人,必然要多受拷打; 48 and the servant who was ignorant of his master's will but acted in a way deserving of a severe beating shall be beaten only lightly. Much will be required of the person entrusted with much, and still more will be demanded of the person entrusted with more. 那不知道而做了应受拷打之事的,要少受拷打。给谁的多,向谁要的也多;交托谁的多,向谁索取的也格外多。" 49 10 "I have come to set the earth on fire, and how I wish it were already blazing! "我来是为把火投在地上,我是多么切望它已经燃烧起来! 50 11 There is a baptism with which I must be baptized, and how great is my anguish until it is accomplished! 我有一种应受的洗礼,我是如何焦急,直到它得以完成! 51 Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division. 你们以为我来是给地上送和平吗?不,我告诉你们:而是来送分裂。 52 From now on a household of five will be divided, three against two and two against three; 因为从今以后,一家五口的,将要分裂:三个反对两个,两个反对三个。 53 a father will be divided against his son and a son against his father, a mother against her daughter and a daughter against her mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law." 他们将要分裂:父亲反对儿子,儿子反对父亲;母亲反对女儿,女儿反对母亲;婆母反对儿媳,儿媳反对婆母。" 54 He also said to the crowds, "When you see (a) cloud rising in the west you say immediately that it is going to rain--and so it does; 耶稣又向群众说:"几时你们看见云彩由西方升起,立刻就说:要下大雨了;果然是这样。 55 and when you notice that the wind is blowing from the south you say that it is going to be hot--and so it is. 56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky; why do you not know how to interpret the present time? 假善人哪!你们知道观察地上及天上的气象,怎么不能观察这个时机呢? 57 "Why do you not judge for yourselves what is right? 你们为什么不能由自己来辨别正义的事呢? 58 If you are to go with your opponent before a magistrate, make an effort to settle the matter on the way; otherwise your opponent will turn you over to the judge, and the judge hand you over to the constable, and the constable throw you into prison. 当你同你的对头去见官长时,尚在路上,你得设法与他了结,怕他拉你到法官前,法官把你交给刑役,而刑役把你押在狱中。 59 I say to you, you will not be released until you have paid the last penny." 12 我告诉你:非等你还清最后的一分钱,断不能从那里出来。" Footnotes 1 [1] See the notes on Mark 8:15 and Matthew 16:5-12. 2 [2-9] Luke presents a collection of sayings of Jesus exhorting his followers to acknowledge him and his mission fearlessly and assuring them of God's protection even in times of persecution. They are paralleled in Matthew 10:26-33. 3 [5] Gehenna: see the note on Matthew 5:22. 4 [6] Two small coins: the Roman copper coin, the assarion (Latin as), was worth about one-sixteenth of a denarius (see the note on Luke 7:41). 5 [10-12] The sayings about the holy Spirit are set in the context of fearlessness in the face of persecution (Luke 12:2-9; cf Matthew 12:31-32). The holy Spirit will be presented in Luke's second volume, the Acts of the Apostles, as the power responsible for the guidance of the Christian mission and the source of courage in the face of persecution. 6 [13-34] Luke has joined together sayings contrasting those whose focus and trust in life is on material possessions, symbolized here by the rich fool of the parable (Luke 12:16-21), with those who recognize their complete dependence on God (Luke 12:21), those whose radical detachment from material possessions symbolizes their heavenly treasure (Luke 12:33-34). 7 [21] Rich in what matters to God: literally, "rich for God." 8 [35-48] This collection of sayings relates to Luke's understanding of the end time and the return of Jesus. Luke emphasizes for his readers the importance of being faithful to the instructions of Jesus in the period before the parousia. 9 [45] My master is delayed in coming: this statement indicates that early Christian expectations for the imminent return of Jesus had undergone some modification. Luke cautions his readers against counting on such a delay and acting irresponsibly. Cf the similar warning in Matthew 24:48. 10 [49-53] Jesus' proclamation of the kingdom is a refining and purifying fire. His message that meets with acceptance or rejection will be a source of conflict and dissension even within families. 11 [50] Baptism: i.e., his death. 12 [59] The last penny: Greek, lepton, a very small amount. Matthew 5:26 has for "the last penny" the Greek word kodrantes (Latin quadrans, "farthing"). |