小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
John Chapter 20
John Chapter 20
浏览次数:4273 更新时间:2009-6-11
 
 
 

John
Chapter 20

1 1 2 3 On the first day of the week, Mary of Magdala came to the tomb early in the morning, while it was still dark, and saw the stone removed from the tomb.

一周的第一天,清晨,天还黑的时候,玛利亚玛达肋纳来到坟墓那里,看见石头已从墓门挪开了。

2 So she ran 4 and went to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and told them, They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they put him.

于是她跑去见西满伯多禄和耶稣所爱的那另一个门徒,对他们说:"有人从坟墓中把主搬走了,我们不知道他们把他放在那里了。"

3 5 So Peter and the other disciple went out and came to the tomb.

伯多禄便和那另一个门徒出来,往坟墓那里去了。

4 They both ran, but the other disciple ran faster than Peter and arrived at the tomb first;

两人一起跑,但那另一个门徒比伯多禄跑得快,先来到了坟墓那里。

5 he bent down and saw the burial cloths there, but did not go in.

他俯身看见放着的殓布,却没有进去。

6 When Simon Peter arrived after him, he went into the tomb and saw the burial cloths 6 there,

随着他的西满伯多禄也来到了,进了坟墓,看见了放着的殓布,

7 and the cloth that had covered his head, not with the burial cloths but rolled up in a separate place.

也看见耶稣头上的那块汗巾,不同殓布放在一起;而另在一处卷着。

8 Then the other disciple also went in, the one who had arrived at the tomb first, and he saw and believed.

那时,先来到坟墓的那个门徒,也进去了,一看见就相信了。

9 7 For they did not yet understand the scripture that he had to rise from the dead.

这是因为他们还不明白,耶稣必须从死者中复活的那段圣经。

10 Then the disciples returned home.

然后两个门徒又回到家里去了。

11 8 But Mary stayed outside the tomb weeping. And as she wept, she bent over into the tomb

玛利亚却站在坟墓外边痛哭;她痛哭的时候,就俯身向坟墓里面窥看,

12 and saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been.

见有两位穿白衣的天使,坐在安放过耶稣遗体的地方:一位在头部,一位在脚部。

13 And they said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, They have taken my Lord, and I don't know where they laid him.

那两位天使对她说:"女人!你哭什么?"她答说:"有人把我主搬走了,我不知道他们把他放在那里了。"

14 When she had said this, she turned around and saw Jesus there, but did not know it was Jesus.

说了这话,就向后转身,见耶稣站在那里,却不知道他就是耶稣。

15 Jesus said to her, Woman, why are you weeping? Whom are you looking for? She thought it was the gardener and said to him, Sir, if you carried him away, tell me where you laid him, and I will take him.

耶稣向她说:"女人,你哭什么?你找谁?"她以为是园丁,就说:"先生,若是你把他搬走了,请告诉我,你把他放在那里,我去取回他来。"

16 Jesus said to her, Mary! She turned and said to him in Hebrew, Rabbouni,9 which means Teacher.

耶稣给她说:"玛利亚!"她便转身用希伯来话对他说:"辣步尼!"就是说"师傅。"

17 Jesus said to her, Stop holding on to me, 10 for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'

耶稣向她说:"你别拉住我不放,因为我还没有升到父那里;你到我的弟兄那里去,告诉他们:我升到我的父和你们的父那里去,升到我的天主和你们的天主那里去。"

18 Mary of Magdala went and announced to the disciples, I have seen the Lord, and what he told her.

玛利亚玛达肋纳就去告诉门徒说:"我见了主。"并报告了耶稣对她所说的那些话。

19 11 12 On the evening of that first day of the week, when the doors were locked, where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, Peace be with you.

正是那一周的第一天晚上,门徒所在的地方,因为怕犹太人,门户都关着,耶稣来了,站在中间对他们说:"愿你们平安!"

20 When he had said this, he showed them his hands and his side. 13 The disciples rejoiced when they saw the Lord.

说了这话,便把手和肋膀指给他们看。门徒见了主,便喜欢起来。

21 14 (Jesus) said to them again, Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you.

耶稣又对他们说:"愿你们平安!就如父派遣了我,我也同样派遣你们。"

22 15 And when he had said this, he breathed on them and said to them, Receive the holy Spirit.

说了这话,就向他们嘘了一口气,说:"你们领受圣神罢!

23 16 Whose sins you forgive are forgiven them, and whose sins you retain are retained.

你们赦免谁的罪,就给谁赦免;你们存留谁的,就给谁存留。"

24 Thomas, called Didymus, one of the Twelve, was not with them when Jesus came.

十二人中的一个,号称狄狄摩的多默,当耶稣来时,却没有和他们在一起。

25 So the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger into the nailmarks and put my hand into his side, I will not believe.

别的门徒向他说:"我们看见了主。"但他对他们说:"我除非看见他手上的钉孔,用我的指头,探入钉孔;用我的手,探入他的肋膀,我决不信。"

26 Now a week later his disciples were again inside and Thomas was with them. Jesus came, although the doors were locked, and stood in their midst and said, Peace be with you.

八天以后,耶稣的门徒又在屋里,多默也和他们在一起。门户关着,耶稣来了,站在中间说:"愿你们平安!"

27 Then he said to Thomas, Put your finger here and see my hands, and bring your hand and put it into my side, and do not be unbelieving, but believe.

然后对多默说:"把你的指头伸到这里来,看看我的手罢!并伸过你的手来,探入我的肋旁,不要作无信的人,但要作个有信德的人。"

28 17 Thomas answered and said to him, My Lord and my God!

多默回答说:"我主!我天主!"

29 18 Jesus said to him, Have you come to believe because you have seen me? Blessed are those who have not seen and have believed.

耶稣对他说:"因为你看见了我,才相信吗?那些没有看见而相信的,才是有福的!"

30 19 Now Jesus did many other signs in the presence of (his) disciples that are not written in this book.

耶稣在门徒前还行了许多其他的神迹,没有记在这部书上。

31 But these are written that you may (come to) believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through this belief you may have life in his name.

这些所记录的,是为叫你们信耶稣是默西亚,天主子;并使你们信的人,赖他的名获得生命。

 

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-31] The risen Jesus reveals his glory and confers the Spirit. This story fulfills the basic need for testimony to the resurrection. What we have here is not a record but a series of single stories.

2 [1-10] The story of the empty tomb is found in both the Matthean and the Lucan traditions; John's version seems to be a fusion of the two.

3 [1] Still dark: according to Mark the sun had risen, Matthew describes it as dawning, and Luke refers to early dawn. Mary sees the stone removed, not the empty tomb.

4 [2] Mary runs away, not directed by an angel/young man as in the synoptic accounts. The plural we in the second part of her statement might reflect a tradition of more women going to the tomb.

5 [3-10] The basic narrative is told of Peter alone in Luke 24:12, a verse missing in important manuscripts and which may be borrowed from tradition similar to John. Cf also Luke 24:24.

6 [6-8] Some special feature about the state of the burial cloths caused the beloved disciple to believe. Perhaps the details emphasized that the grave had not been robbed.

7 [9] Probably a general reference to the scriptures is intended, as in Luke 24:26 and 1 Cor 15:4. Some individual Old Testament passages suggested are Psalm 16:10; Hosea 6:2; Jonah 2:1, 2, 10.

8 [11-18] This appearance to Mary is found only in John, but cf Matthew 28:8-10 and Mark 16:9-11.

9 [16] Rabbouni: Hebrew or Aramaic for my master.

10 [17] Stop holding on to me: see Matthew 28:9, where the women take hold of his feet. I have not yet ascended: for John and many of the New Testament writers, the ascension in the theological sense of going to the Father to be glorified took place with the resurrection as one action. This scene in John dramatizes such an understanding, for by Easter night Jesus is glorified and can give the Spirit. Therefore his ascension takes place immediately after he has talked to Mary. In such a view, the ascension after forty days described in Acts 1:1-11 would be simply a termination of earthly appearances or, perhaps better, an introduction to the conferral of the Spirit upon the early church, modeled on Elisha's being able to have a (double) share in the spirit of Elijah if he saw him being taken up (same verb as ascending) into heaven (2 Kings 2:9-12). To my Father and your Father, to my God and your God: this echoes Ruth 1:16: Your people shall be my people, and your God my God. The Father of Jesus will now become the Father of the disciples because, once ascended, Jesus can give them the Spirit that comes from the Father and they can be reborn as God's children (John 3:5). That is why he calls them my brothers.

11 [19-29] The appearances to the disciples, without or with Thomas (cf John 11:16; 14:5), have rough parallels in the other gospels only for John 20:19-23; cf Luke 24:36-39; Mark 16:14-18.

12 [19] The disciples: by implication from John 20:24 this means ten of the Twelve, presumably in Jerusalem. Peace be with you: although this could be an ordinary greeting, John intends here to echo John 14:27. The theme of rejoicing in John 20:20 echoes John 16:22.

13 [20] Hands and . . . side: Luke 24:39-40 mentions hands and feet, based on Psalm 22:17.

14 [21] By means of this sending, the Eleven were made apostles, that is, those sent (cf John 17:18), though John does not use the noun in reference to them (see the note on John 13:16). A solemn mission or sending is also the subject of the post-resurrection appearances to the Eleven in Matthew 28:19; Luke 24:47; Mark 16:15.

15 [22] This action recalls Genesis 2:7, where God breathed on the first man and gave him life; just as Adam's life came from God, so now the disciples' new spiritual life comes from Jesus. Cf also the revivification of the dry bones in Ezekial 37. This is the author's version of Pentecost. Cf also the note on John 19:30.

16 [23] The Council of Trent defined that this power to forgive sins is exercised in the sacrament of penance. See Matthew 16:19; Matthew 18:18.

17 [28] My Lord and my God: this forms a literary inclusion with the first verse of the gospel: and the Word was God.

18 [29] This verse is a beatitude on future generations; faith, not sight, matters.

19 [30-31] These verses are clearly a conclusion to the gospel and express its purpose. While many manuscripts read come to believe, possibly implying a missionary purpose for John's gospel, a small number of quite early ones read continue to believe, suggesting that the audience consists of Christians whose faith is to be deepened by the book; cf John 19:35.

 

上一篇:John Chapter 19
下一篇:John Chapter 21
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com