小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Acts Chapter 4
Acts Chapter 4
浏览次数:5359 更新时间:2009-6-11
 
 
 

Acts
Chapter 4

1 While they were still speaking to the people, the priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees 1 confronted them,

正当他们向百姓讲话的时候,司祭、圣殿警官和撒杜塞人来到他们那里,

2 disturbed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.

大为恼怒,因为他们教训百姓,并宣讲耶稣从死者中复活,

3 They laid hands on them and put them in custody until the next day, since it was already evening.

遂下手拿住他们,押在拘留所里,直到第二天,因为天已晚了。

4 But many of those who heard the word came to believe and (the) number of men grew to (about) five thousand.

但听道的人中,有许多人信从了,男人的数目,大约有五千。

5 On the next day, their leaders, elders, and scribes were assembled in Jerusalem,

到了第二天,犹太人的首领、长老和经师都聚集在耶路撒冷,

6 with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all who were of the high-priestly class.

还有大司祭亚纳斯和盖法、若望、亚历山大以及大司祭家族的人。

7 They brought them into their presence and questioned them, By what power or by what name have you done this?

他们就令宗徒们站在中间,仔细考问说:"你们凭什么能力,或以谁的名义行这事?"

8 Then Peter, filled with the holy Spirit, answered them, Leaders of the people and elders:

那时,伯多禄充满圣神,向他们说:"各位百姓首领和长老!

9 If we are being examined today about a good deed done to a cripple, namely, by what means he was saved,

如果你们今天询问我们有关向一个病人行善的事,并且他怎样痊愈了,

10 then all of you and all the people of Israel should know that it was in the name of Jesus Christ the Nazarean whom you crucified, whom God raised from the dead; in his name this man stands before you healed.

我很高兴告诉你们和全以色列百姓:是凭纳匝肋人耶稣基督的名字即是你们所钉死,天主从死者中所复活的;就是凭着这人,这个站在你们面前的人好了。

11 He isthe stone rejected by you, 2 the builders, which has become the cornerstone.'

这耶稣就是为你们匠人所弃而不用的石头,反而成了屋角基石。

12 3 There is no salvation through anyone else, nor is there any other name under heaven given to the human race by which we are to be saved.

除他以外,无论凭谁,决无救援,因为在天下人间,没有赐下别的名字,使我们赖以得救的。"

13 Observing the boldness of Peter and John and perceiving them to be uneducated, ordinary men, they were amazed, and they recognized them as the companions of Jesus.

他们看到伯多禄和若望的胆量,并晓得他们是没有读过书的平常人,就十分惊讶;他们既认出他们是同耶稣在一起的,

14 Then when they saw the man who had been cured standing there with them, they could say nothing in reply.

又看见那治好了的人,同他们一起站着,都无言可对。

15 So they ordered them to leave the Sanhedrin, and conferred with one another, saying,

遂命他们暂且离开公议会,彼此商议,

16 What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it.

说:"对这些人我们可以作什么呢?因为他们确实显了一个明显的奇迹,凡耶路撒冷的居民都知道了,我们也不能否认。

17 But so that it may not be spread any further among the people, let us give them a stern warning never again to speak to anyone in this name.

但是,为叫这事不再在民间传播,我们当恐吓他们,叫他们不可再因这名字向任何人发言。"

18 So they called them back and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

遂叫了他们来,严令他们绝对不可再因耶稣的名发言施教。

19 Peter and John, however, said to them in reply, Whether it is right in the sight of God for us to obey you rather than God, you be the judges.

伯多禄和若望却回答说:"听从你们而不听从天主,在天主前是否合理,你们评断罢!

20 It is impossible for us not to speak about what we have seen and heard.

因为我们不得不说我们所见所闻的事。"

21 After threatening them further, they released them, finding no way to punish them, on account of the people who were all praising God for what had happened.

议员们为了百姓的原故,找不到借口来处罚他们,就把他们恐吓一番,予以释放了,因为众人都为所发生的事光荣天主。

22 For the man on whom this sign of healing had been done was over forty years old.

原来那因奇迹治好了的人,已有四十多岁了。

23 After their release they went back to their own people and reported what the chief priests and elders had told them.

他们被释放之后,来到自己的人那里,报告了大司祭和长老向他们所说的一切;

24 And when they heard it, they raised their voices to God with one accord and said, Sovereign Lord, maker of heaven and earth and the sea and all that is in them,

大家一听,都同心合意地高声向天主说:"上主!是你创造了天地海洋,和其中的一切。

25 you said by the holy Spirit through the mouth of our father David, your servant: Why did the Gentiles rage and the peoples entertain folly?

你曾以圣神藉我们的祖先,你的仆人达味的口说过:异民为何叛乱?万民为何策划妄事?

26 The kings of the earth took their stand and the princes gathered together against the Lord and against his anointed.'

世上的君王起来,首领聚集在一起,反对上主和他的受傅者。

27 Indeed they gathered in this city against your holy servant Jesus whom you anointed, Herod 4 and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the peoples of Israel,

实在,黑落德和般雀比拉多与异民和以色列人聚集在这座城内,反对你的圣仆人耶稣,反对你的受傅者,

28 to do what your hand and (your) will had long ago planned to take place.

实行了你的手和计划所预定要成就的事。

29 And now, Lord, take note of their threats, and enable your servants to speak your word with all boldness,

现今,上主!请注意他们的恐吓,赐你的仆人以绝大的胆量,宣讲你的真道,

30 as you stretch forth (your) hand to heal, and signs and wonders are done through the name of your holy servant Jesus.

同时伸出你的手,藉你的圣仆人耶稣的名字治病,显征兆,行奇迹。"

31 5 As they prayed, the place where they were gathered shook, and they were all filled with the holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.

他们祈祷后,他们聚集的地方震动起来,众人都充满了圣神,大胆地宣讲天主的真道。

32 6 The community of believers was of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but they had everything in common.

众信徒都是一心一意,凡各人所有的,没有人说是自己的,都归公用。

33 With great power the apostles bore witness to the resurrection of the Lord Jesus, and great favor was accorded them all.

宗徒们以大德能,作证主耶稣的复活,在众人前大受爱戴。

34 There was no needy person among them, for those who owned property or houses would sell them, bring the proceeds of the sale,

在他们中,没有一个贫乏的人,因为凡有田地和房屋的,卖了以后,都把卖得的价钱带来,

35 and put them at the feet of the apostles, and they were distributed to each according to need.

放在宗徒们脚前,照每人所需要的分配。

36 Thus Joseph, also named by the apostles Barnabas (which is translated son of encouragement), a Levite, a Cypriot by birth,

有位若瑟,宗徒称之为巴尔纳伯,解说"安慰之子,"是肋未人,生于塞浦路斯岛,

37 sold a piece of property that he owned, then brought the money and put it at the feet of the apostles.

他有田地,卖了以后,也把银钱带来,放在宗徒脚前。

 

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees: the priests performed the temple liturgy; the temple guard was composed of Levites, whose captain ranked next after the high priest. The Sadducees, a party within Judaism at this time, rejected those doctrines, including bodily resurrection, which they believed alien to the ancient Mosaic religion. The Sadducees were drawn from priestly families and from the lay aristocracy.

2 [11] Early Christianity applied this citation from Psalm 118:22 to Jesus; cf Mark 12:10; 1 Peter 2:7.

3 [12] In the Roman world of Luke's day, salvation was often attributed to the emperor who was hailed as savior and god. Luke, in the words of Peter, denies that deliverance comes through anyone other than Jesus.

4 [27] Herod: Herod Antipas, ruler of Galilee and Perea from 4 B.C. to A.D. 39, who executed John the Baptist and before whom Jesus was arraigned; cf Luke 23:6-12.

5 [31] The place . . . shook: the earthquake is used as a sign of the divine presence in Exodus 19:18; Isaiah 6:4. Here the shaking of the building symbolizes God's favorable response to the prayer. Luke may have had as an additional reason for using the symbol in this sense the fact that it was familiar in the Hellenistic world. Ovid and Virgil also employ it.

6 [32-37] This is the second summary characterizing the Jerusalem community (see the note on Acts 2:42-47). It emphasizes the system of the distribution of goods and introduces Barnabas, who appears later in Acts as the friend and companion of Paul, and who, as noted here (Acts 4:37), endeared himself to the community by a donation of money through the sale of property. This sharing of material possessions continues a practice that Luke describes during the historical ministry of Jesus (Luke 8:3) and is in accord with the sayings of Jesus in Luke's gospel (Luke 12:33; 16:9, 11, 13).

 

上一篇:Acts Chapter 3
下一篇:Acts Chapter 5
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com