小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Romans Chapter 1(罗马人书)
Romans Chapter 1(罗马人书)
浏览次数:4647 更新时间:2009-6-15
 
 

Romans
Chapter 1

1 1 2 Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,

基督耶稣的仆人保禄,蒙召作宗徒,被选拔为传天主的福音──

2 which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,

这福音是天主先前借自己的先知在圣经上所预许的,

3 3 the gospel about his Son, descended from David according to the flesh,

是论及他的儿子,我们的主耶稣基督,他按肉身是生于达味的后裔,

4 but established as Son of God in power according to the spirit of holiness through resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.

按至圣的神性,由于他从死者中复活,被立为具有大能的天主之子,

5 4 Through him we have received the grace of apostleship, to bring about the obedience of faith, for the sake of his name, among all the Gentiles,

借着他,我们领受了宗徒职务的恩宠,为使万民服从信德,以光荣他的圣名,

6 among whom are you also, who are called to belong to Jesus Christ;

其中也有你们这些蒙召属于耶稣基督的人──

7 to all the beloved of God in Rome, called to be holy. 5 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

我保禄致书与一切住在罗马,为天主所钟爱,并蒙召为圣徒的人:愿恩宠与平安由我们的父天主,和我们的主耶稣基督赐与你们。

8 First, I give thanks 6 to my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is heralded throughout the world.

首先我应借耶稣基督,为你们众人感谢我的天主,因为你们的信德为全世界所共知。

9 God is my witness, whom I serve with my spirit in proclaiming the gospel of his Son, that I remember you constantly,

有天主为我作证,即我在宣传他圣子的福音上,全心所事奉的天主,可证明我是怎样不断在祈祷中,时常纪念着你们,

10 7 always asking in my prayers that somehow by God's will I may at last find my way clear to come to you.

恳求天主,如果是他的圣意,赐我终能有一个好机会,到你们那里去。

11 For I long to see you, that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened,

因为我切愿见你们,把一些属于神性的恩赐分给你们,为使你们得以坚固,

12 that is, that you and I may be mutually encouraged by one another's faith, yours and mine.

也就是说:我在你们中间,借着你们与我彼此所共有的信德,共得安慰。

13 I do not want you to be unaware, brothers, 8 that I often planned to come to you, though I was prevented until now, that I might harvest some fruit among you, too, as among the rest of the Gentiles.

弟兄们!我愿告诉你们:我已多次决定要往你们那里去,为在你们中,如在其他外邦人中一样,得到一些效果;然而直到现在,总是被阻延。

14 To Greeks 9 and non-Greeks alike, to the wise and the ignorant, I am under obligation;

不但对希腊人,也对化外人,不但对有智能的人,也对愚笨的人,我都是一个欠债者。

15 that is why I am eager to preach the gospel also to you in Rome.

所以,只要由得我,我也切愿向你们在罗马的人宣讲福音。

16 10 For I am not ashamed of the gospel. It is the power of God for the salvation of everyone who believes: for Jew first, and then Greek.

我决不以福音为耻,因为福音正是天主的德能,为使一切有信仰的人获得救恩,先使犹太人,后使希腊人。

17 For in it is revealed the righteousness of God from faith to faith; 11 as it is written, The one who is righteous by faith will live.

因为福音启示了天主所施行的正义,这正义是源于信德,而又归于信德,正如经上所载:义人因信德而生活。

18 12 The wrath 13 of God 14 is indeed being revealed from heaven against every impiety and wickedness of those who suppress the truth by their wickedness.

原来天主的忿怒,从天上发显在人们的各种不敬与不义上,是他们以不义抑制了真理,

19 For what can be known about God is evident to them, because God made it evident to them.

因为认识天主为他们是很明显的事,原来天主已将自己显示给他们了。

20 Ever since the creation of the world, his invisible attributes of eternal power and divinity have been able to be understood and perceived in what he has made. As a result, they have no excuse;

其实,自从天主创世以来,他那看不见的美善,即他永远的大能和他为神的本性,都可凭他所造的万物,辨认洞察出来,以致人无可推诿。

21 for although they knew God they did not accord him glory as God or give him thanks. Instead, they became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.

他们虽然认识了天主,却没有以他为天主而予以光荣或感谢,而他们所思所想的,反成了荒谬绝论的;他们冥顽不灵的心陷入了黑暗;

22 While claiming to be wise, they became fools

他们自负为智者,反而成为愚蠢,

23 and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.

将不可朽坏的天主的光荣,改归为可朽坏的人、飞禽、走兽和爬虫形状的偶像。

24 Therefore, God handed them over to impurity through the lusts of their hearts 15 for the mutual degradation of their bodies.

因此,天主任凭他们随从心中的情欲,陷于不洁,以致彼此玷辱自己的身体。

25 They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen.

因为他们将虚妄变作天主的真理,去崇拜事奉受造物,以代替造物主──他是永远可赞美的,阿们!──

26 Therefore, God handed them over to degrading passions. Their females exchanged natural relations for unnatural,

因此,天主任凭他们陷于可耻的情欲中,以致他们的女人,把顺性之用变为逆性之用;

 27 and the males likewise gave up natural relations with females and burned with lust for one another. Males did shameful things with males and thus received in their own persons the due penalty for their perversity.

男人也是如此,放弃了与女人的顺性之用,彼此欲火中烧,男人与男人行了丑事,就在各人身上受到了他们颠倒是非所应得的报应。

28 And since they did not see fit to acknowledge God, God handed them over to their undiscerning mind to do what is improper.

他们既不肯认真地认识天主,天主也就任凭他们陷于邪恶的心思,去行不正当的事,

29 They are filled with every form of wickedness, evil, greed, and malice; full of envy, murder, rivalry, treachery, and spite. They are gossips

充满了各种不义、毒恶、贪婪、凶残,满怀嫉妒、谋杀、斗争、欺诈、乖戾;任凭他们作谗谤的、

30 and scandalmongers and they hate God. They are insolent, haughty, boastful, ingenious in their wickedness, and rebellious toward their parents.

诋毁的、恨天主的、悔辱人的、高傲的、自夸的、挑剔恶事的、忤逆父母的、

31 They are senseless, faithless, heartless, ruthless.

冥顽的、背约的、无情的、不慈的人。

32 Although they know the just decree of God that all who practice such things deserve death, they not only do them but give approval to those who practice them.

他们虽然明知天主正义的规例是:凡作这样事的人,应受死刑;但他们不仅自己作这些事,而且还赞同作这些事的人。

 

Introduction Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-7] In Paul's letters the greeting or praescriptio follows a standard form, though with variations. It is based upon the common Greco-Roman epistolary practice, but with the addition of Semitic and specifically Christian elements. The three basic components are: name of sender; name of addressee; greeting. In identifying himself, Paul often adds phrases to describe his apostolic mission; this element is more developed in Romans than in any other letter. Elsewhere he associates co-workers with himself in the greeting: Sosthenes (1 Cor), Timothy (2 Cor; Phil; Phl) Silvanus (1 Thes-2 Thes). The standard secular greeting was the infinitive chairein, greetings. Paul uses instead the similar-sounding charis, grace, together with the Semitic greeting salom (Greek eirene), peace. These gifts, foreshadowed in God's dealings with Israel (see Numbers 6:24-26), have been poured out abundantly in Christ, and Paul wishes them to his readers. In Romans the Pauline praescriptio is expanded and expressed in a formal tone; it emphasizes Paul's office as apostle to the Gentiles. Romans 1:3-4 stress the gospel or kerygma, Romans 1:2 the fulfillment of God's promise, and Romans 1:1, 5 Paul's office. On his call, see Gal 1:15-16; 1 Cor 9:1; 15:8-10; Acts 9:1-22; 22:3-16; 26:4-18.

2 [1] Slave of Christ Jesus: Paul applies the term slave to himself in order to express his undivided allegiance to the Lord of the church, the Master of all, including slaves and masters. No one can serve (i.e., be a slave to) two masters, said Jesus (Matthew 6:24). It is this aspect of the slave-master relationship rather than its degrading implications that Paul emphasizes when he discusses Christian commitment.

3 [3-4] Paul here cites an early confession that proclaims Jesus' sonship as messianic descendant of David (cf Matthew 22:42; 2 Tim 2:8; Rev 22:16) and as Son of God by the resurrection. As life-giving spirit (1 Cor 15:45), Jesus Christ is able to communicate the Spirit to those who believe in him.

4 [5] Paul recalls his apostolic office, implying that the Romans know something of his history. The obedience of faith: as Paul will show at length in chs 6-8 and 12-15, faith in God's justifying action in Jesus Christ relates one to God's gift of the new life that is made possible through the death and resurrection of Jesus Christ and the activity of the holy Spirit (see especially Romans 8:1-11).

5 [7] Called to be holy: Paul often refers to Christians as the holy ones or the saints. The Israelite community was called a holy assembly because they had been separated for the worship and service of the Lord (see Lev 11:44; 23:1-44). The Christian community regarded its members as sanctified by baptism (Romans 6:22; 15:16; 1 Cor 6:11; Eph 5:26-27). Christians are called to holiness (1 Cor 1:2; 1 Thes 4:7), that is, they are called to make their lives conform to the gift they have already received.

6 [8] In Greco-Roman letters, the greeting was customarily followed by a prayer. The Pauline letters usually include this element (except Gal and 1 Tim, 2 Tim) expressed in Christian thanksgiving formulas and usually stating the principal theme of the letter. In 2 Cor the thanksgiving becomes a blessing, and in Eph it is preceded by a lengthy blessing. Sometimes the thanksgiving is blended into the body of the letter, especially in 1 Thes. In Romans it is stated briefly.

7 [10-12] Paul lays the groundwork for his more detailed statement in Romans 15:22-24 about his projected visit to Rome.

8 [13] Brothers is idiomatic for all Paul's kin in Christ, all those who believe in the gospel; it includes women as well as men (cf Romans 4:3).

9 [14] Greeks and non-Greeks: literally, Greeks and barbarians. As a result of Alexander's conquests, Greek became the standard international language of the Mediterranean world. Greeks in Paul's statement therefore means people who know Greek or who have been influenced by Greek culture. Non-Greeks were people whose cultures remained substantially unaffected by Greek influences. Greeks called such people barbarians (cf Acts 28:2), meaning people whose speech was foreign. Roman citizens would scarcely classify themselves as such, and Nero, who was reigning when Paul wrote this letter, prided himself on his admiration for Greek culture. Under obligation: Paul will expand on the theme of obligation in Romans 13:8; 15:1, 27.

10 [16-17] The principal theme of the letter is salvation through faith. I am not ashamed of the gospel: Paul is not ashamed to proclaim the gospel, despite the criticism that Jews and Gentiles leveled against the proclamation of the crucified savior; cf 1 Cor 1:23-24. Paul affirms, however, that it is precisely through the crucifixion and resurrection of Jesus that God's saving will and power become manifest. Jew first (cf Romans 2:9-10) means that Jews especially, in view of the example of Abraham (Romans 4), ought to be the leaders in the response of faith.

11 [17] In it is revealed the righteousness of God from faith to faith: the gospel centers in Jesus Christ, in whom God's saving presence and righteousness in history have been made known. Faith is affirmation of the basic purpose and meaning of the Old Testament as proclamation of divine promise (Romans 1:2; 4:13) and exposure of the inability of humanity to effect its salvation even through covenant law. Faith is the gift of the holy Spirit and denotes acceptance of salvation as God's righteousness, that is, God's gift of a renewed relationship in forgiveness and power for a new life. Faith is response to God's total claim on people and their destiny. The one who is righteous by faith will live: see the note on Habakkuk 2:4.

12 [1:18-3:20] Paul aims to show that all humanity is in a desperate plight and requires God's special intervention if it is to be saved.

13 [18-32] In this passage Paul uses themes and rhetoric common in Jewish-Hellenistic mission proclamation (cf Wisdom 13:1-14:31) to indict especially the non-Jewish world. The close association of idolatry and immorality is basic, but the generalization needs in all fairness to be balanced against the fact that non-Jewish Christian society on many levels displayed moral attitudes and performance whose quality would challenge much of contemporary Christian culture. Romans themselves expressed abhorrence over devotion accorded to animals in Egypt. Paul's main point is that the wrath of God does not await the end of the world but goes into action at each present moment in humanity's history when misdirected piety serves as a facade for self-interest.

14 [18] The wrath of God: God's reaction to human sinfulness, an Old Testament phrase that expresses the irreconcilable opposition between God and evil (see Isaiah 9:11, 16, 18, 20; 10:4; 30:27). It is not contrary to God's universal love for his creatures, but condemns Israel's turning aside from the covenant obligations. Hosea depicts Yahweh as suffering intensely at the thought of having to punish Israel (Hosea 11:8-9). God's wrath was to be poured forth especially on the Day of Yahweh and thus took on an eschatological connotation (see Zephaniah 1:15).

15 [24] In order to expose the depth of humanity's rebellion against the Creator, God handed them over to impurity through the lusts of their hearts. Instead of curbing people's evil interests, God abandoned them to self-indulgence, thereby removing the facade of apparent conformity to the divine will. Subsequently Paul will show that the Mosaic law produces the same effect; cf Romans 5:20; 7:13-24. The divine judgment expressed here is related to the theme of hardness of heart described in Romans 9:17-18.

 

上一篇:Acts Chapter 28
下一篇:Romans Chapter 2
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com