Romans 1 1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation. 弟兄们!我心里所怀的切望,向天主所恳求的,就是为使我的同胞获得救恩。 2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning. 我可以为他们作证:他们对天主有热心,但不合乎真知超见, 3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God. 因为他们不认识由天主而来的正义,企图建立自己的正义,而不顺从天主的正义: 4 For Christ is the end 2 of the law for the justification of everyone who has faith. 因为法律的终向是基督,使凡信他的人获得正义。 5 3 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them." 关于出自法律的正义,梅瑟曾写过:‘遵守法律的人,必因法律而生活。’ 6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down) 但是,出自信仰的正义却这样说:‘你心里不要说:谁能升到天上去?’意思是说:使基督从那里下来; 7 4 or ‘Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)." 也不要说:‘谁能下到深渊里去?’意思是说:把基督从死者中领上来。 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach), 正义到底说了什么?她说:‘天主的话离你很近,就在你的口里,就在你的心中。’这就是指我们关于信仰的宣讲。 9 for, if you confess 5 with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 如果你口里承认耶稣为主,心里相信天主使他从死者中复活起来了,你便可获得救恩, 10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved. 因为心里相信,可使人成义;口里承认,可使人获得救恩。 11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." 经上又说:‘凡相信他的人,不至于蒙羞。’ 12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him. 其实,并没有犹太人与希腊人的区别,因为众人都有同一的主,他对一切呼号他的人都是富有慈惠的。 13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved." 的确,‘凡呼号上主名号的人,必然获救。’ 14 6 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? 但是,人若不信他,又怎能呼号他呢?从未听到他,又怎能信他呢?没有宣讲者,又怎能听到呢? 15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!" 7 若没有奉派遣,人又怎能去宣讲呢?正如所记载的:‘传布福音者的脚步是多么美丽啊!’ 16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?" 然而并不是所有的人都服从了福音。依撒意亚曾说过:‘上主,有谁相信了我们的报道呢?’ 17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ. 所以信仰是出于报道,报道是出于基督的命令。 18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world." 但我要问:难道他们没有听过吗?一定听过了。‘他们的声音传遍普世,他们的言语达于地极。’ 19 But I ask, did not 但是我再问:难道以色列人不明白吗?首先梅瑟说过:‘我要以那不成子民的人,激起你们的妒火;以愚昧的民族,惹起你们的怒气。’ 20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me." 继而依撒意亚也放胆说:‘未曾寻找我的人,找到了我;对未曾访问我的人,我显现了。’ 21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people." 但是关于以色列人却说:‘我整天向悖逆违抗的民族,伸出我的手。’ Footnotes(注解) 1 [1-13] Despite 2 [4] The Mosaic legislation has been superseded by God's action in Jesus Christ. Others understand end here in the sense that Christ is the goal of the law, i.e., the true meaning of the Mosaic law, which cannot be correctly understood apart from him. Still others believe that both meanings are intended. 3 [5-6] The subject of the verb says (Romans 10:6) is righteousness personified. Both of the statements in Romans 10:5, 6 derive from Moses, but Paul wishes to contrast the language of law and the language of faith. 4 [7] Here Paul blends Deut 30:13 and Psalm 107:26. 5 [9-11] To confess Jesus as Lord was frequently quite hazardous in the first century (cf Matthew 10:18; 1 Thes 2:2; 1 Peter 2:18-21; 3:14). For a Jew it could mean disruption of normal familial and other social relationships, including great economic sacrifice. In the face of penalties imposed by the secular world, Christians are assured that no one who believes in Jesus will be put to shame (Romans 10:11). 6 [14-21] The gospel has been sufficiently proclaimed to Israel, and Israel has adequately understood God's plan for the messianic age, which would see the gospel brought to the uttermost parts of the earth. As often in the past, 7 [15] How beautiful are the feet of those who bring [the] good news: in Semitic fashion, the parts of the body that bring the messenger with welcome news are praised; cf Luke 11:27. |