小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Matthew Chapter 28
Matthew Chapter 28
浏览次数:4159 更新时间:2009-6-21
 
 
 

Matthew
Chapter 28

1 1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, 2 Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

安息日既过,一周的第一日,天快亮时,玛利亚玛达肋纳和另一个玛利亚来看坟墓。

2 3 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it.

忽然发生了大地震,因为上主的天使从天降来,上前把石头滚开,坐在上面。

3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow.

他的容貌好象闪电,他的衣服洁白如雪。

4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men.

看守的人由于怕他,吓得打颤,变得好象死人一样。

5 Then the angel said to the women in reply,Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified.

天使对妇女说道:"你们不要害怕!我知道你们寻找被钉死的耶稣。

6 4 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay.

他不在这里,因为他已经照他所说的复活了。你们来看看那安放过他的地方;

7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you.

并且快去对他的门徒说:他已经由死者中复活了。看!他在你们以先往加里肋亚去,在那里你们要看见他。看!我已经告诉了你们。"

8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce 5 this to his disciples.

她们赶快离开坟墓,又恐惧又异常喜乐,跑去报告他的门徒。

9 6 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.

忽然,耶稣迎上她们说:"愿你们平安!"她们遂上前抱住耶稣的脚,朝拜了他。

10 Then Jesus said to them,Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.

耶稣对她们说:"不要害怕!你们去,报告我的兄弟,叫他们往加里肋亚去,他们要在那里看见我。"

11 7 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.

当妇女离去的时候,有几个看守的兵士来到城里,把所发生的事,全告诉了司祭长。

12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers,

司祭长就同长老聚会商议之后,给了兵士许多钱,

13 telling them,You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.'

嘱咐他们说:"你们就说:我们睡觉的时候,他的门徒夜间来了,把他偷去了。

14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble.

如果这事为总督听见,有我们说好话,保管你们无事。"

15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day).

兵士拿了银钱,就照他们所嘱咐的做了。这消息就在犹太人间传扬开了,一直到今天。

16 8 The eleven 9 disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.

十一个门徒就往加里肋亚,到耶稣给他们所指定的山上去了。

17 10 When they saw him, they worshiped, but they doubted.

他们一看见他,就朝拜了他,虽然有人还心中疑惑。

18 11 Then Jesus approached and said to them,All power in heaven and on earth has been given to me.

耶稣便上前对他们说:"天上地下的一切权柄都交给了我,

19 Go, therefore, 12 and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,

所以你们要去使万民成为门徒,因父及子及圣神之名给他们授洗,

20 teaching them to observe all that I have commanded you. 13 And behold, I am with you always, until the end of the age.

教训他们遵守我所吩咐你们的一切。看!我同你们天天在一起,直到今世的终结。"

 

Table of Contents Previous Chapter The Book of Mark

Footnotes(注解)

1 [1-20] Except for Matthew 28:1-8 based on Mark 16:1-8, the material of this final chapter is peculiar to Matthew. Even where he follows Mark, Matthew has altered his source so greatly that a very different impression is given from that of the Marcan account. The two points that are common to the resurrection testimony of all the gospels are that the tomb of Jesus had been found empty and that the risen Jesus had appeared to certain persons, or, in the original form of Mark, that such an appearance was promised as soon to take place (see Mark 16:7). On this central and all-important basis, Matthew has constructed an account that interprets the resurrection as the turning of the ages (Matthew 28:2-4), shows the Jewish opposition to Jesus as continuing to the present in the claim that the resurrection is a deception perpetrated by the disciples who stole his body from the tomb (Matthew 28:11-15), and marks a new stage in the mission of the disciples once limited to Israel (Matthew 10:5-6); now they are to make disciples of all nations. In this work they will be strengthened by the presence of the exalted Son of Man, who will be with them until the kingdom comes in fullness at the end of the age (Matthew 28:16-20).

2 [1] After the sabbath . . . dawning: since the sabbath ended at sunset, this could mean in the early evening, for dawning can refer to the appearance of the evening star; cf Luke 23:54. However, it is probable that Matthew means the morning dawn of the day after the sabbath, as in the similar though slightly different text of Mark,when the sun had risen (Mark 16:2). Mary Magdalene and the other Mary: see the notes on Matthew 27:55-56; 57-61. To see the tomb: cf Mark 16:1-2 where the purpose of the women's visit is to anoint Jesus' body.

3 [2-4] Peculiar to Matthew. A great earthquake: see the note on Matthew 27:51-53. Descended from heaven: this trait is peculiar to Matthew, although his interpretation of theyoung man of his Marcan source (Mark 16:5) as an angel is probably true to Mark's intention; cf Luke 24:23 where thetwo men of Matthew 24:4 are said to beangels. Rolled back the stone . . . upon it: not to allow the risen Jesus to leave the tomb but to make evident that the tomb is empty (see Matthew 24:6). Unlike the apocryphal Gospel of Peter (9, 35--11, 44), the New Testament does not describe the resurrection of Jesus, nor is there anyone who sees it. His appearance was like lightning . . . snow: see the note on Matthew 17:2.

4 [6-7] Cf Mark 16:6-7. Just as he said: a Matthean addition referring to Jesus' predictions of his resurrection, e.g., Matthew 16:21; 17:23; 20:19. Tell his disciples: like the angel of the Lord of the infancy narrative, the angel interprets a fact and gives a commandment about what is to be done; cf Matthew 1:20-21. Matthew omits Mark'sand Peter (Mark 16:7); considering his interest in Peter, this omission is curious. Perhaps the reason is that the Marcan text may allude to a first appearance of Jesus to Peter alone (cf 1 Cor 15:5; Luke 24:34) which Matthew has already incorporated into his account of Peter's confession at Caesarea Philippi; see the note on Matthew 16:16. He is going . . . Galilee: like Mark 16:7, a reference to Jesus' prediction at the Last Supper (Matthew 26:32; Mark 14:28). Matthew changes Mark'sas he told you to a declaration of the angel.

5 [8] Contrast Mark 16:8 where the women in their fearsaid nothing to anyone.

6 [9-10] Although these verses are peculiar to Matthew, there are similarities between them and John's account of the appearance of Jesus to Mary Magdalene (John 20:17). In both there is a touching of Jesus' body, and a command of Jesus to bear a message to his disciples, designated as his brothers. Matthew may have drawn upon a tradition that appears in a different form in John. Jesus' words to the women are mainly a repetition of those of the angel (Matthew 28:5a, 7b).

7 [11-15] This account indicates that the dispute between Christians and Jews about the empty tomb was not whether the tomb was empty but why.

8 [16-20] This climactic scene has been called aproleptic parousia, for it gives a foretaste of the final glorious coming of the Son of Man (Matthew 26:64). Then his triumph will be manifest to all; now it is revealed only to the disciples, who are commissioned to announce it to all nations and bring them to belief in Jesus and obedience to his commandments.

9 [16] The eleven: the number recalls the tragic defection of Judas Iscariot. To the mountain . . . ordered them: since the message to the disciples was simply that they were to go to Galilee (Matthew 28:10), some think that the mountain comes from a tradition of the message known to Matthew and alluded to here. For the significance of the mountain, see the note on Matthew 17:1.

10 [17] But they doubted: the Greek can also be translated,but some doubted. The verb occurs elsewhere in the New Testament only in Matthew 14:31 where it is associated with Peter's being oflittle faith. For the meaning of that designation, see the note on Matthew 6:30.

11 [18] All power . . . me: the Greek word here translated power is the same as that found in the LXX translation of Daniel 7:13-14 where onelike a son of man is given power and an everlasting kingdom by God. The risen Jesus here claims universal power, i.e., in heaven and on earth.

12 [19] Therefore: since universal power belongs to the risen Jesus (Matthew 28:18), he gives the eleven a mission that is universal. They are to make disciples of all nations. While all nations is understood by some scholars as referring only to all Gentiles, it is probable that it included the Jews as well. Baptizing them: baptism is the means of entrance into the community of the risen one, the Church. In the name of the Father . . . holy Spirit: this is perhaps the clearest expression in the New Testament of trinitarian belief. It may have been the baptismal formula of Matthew's church, but primarily it designates the effect of baptism, the union of the one baptized with the Father, Son, and holy Spirit.

13 [20] All that I have commanded you: the moral teaching found in this gospel, preeminently that of the Sermon on the Mount (Matthew 5-7). The commandments of Jesus are the standard of Christian conduct, not the Mosaic law as such, even though some of the Mosaic commandments have now been invested with the authority of Jesus. Behold, I am with you always: the promise of Jesus' real though invisible presence echoes the name Emmanuel given to him in the infancy narrative; see the note on Matthew 1:23. End of the age: see the notes on Matthew 13:39 and Matthew 24:3.

 

上一篇:James Chapter 5
下一篇:1 Peter Chapter 1伯多禄前书
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com