Revelation 1 1 After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth became illumined by his splendor. 这些事以后,我看见另一位天使从天降下,掌有大权,下地被他的光荣照亮了。 2 2 He cried out in a mighty voice: "Fallen, fallen is 他用强大的声音喊说:"伟大的巴比伦陷落了!陷落了!她变成了邪魔的住所,一切不洁之神的牢狱,一切不洁和可憎飞禽的巢穴,【以及一切不洁和可憎走兽的圈槛,】 3 For all the nations have drunk 3 the wine of her licentious passion. The kings of the earth had intercourse with her, and the merchants of the earth grew rich from her drive for luxury." 因为万民都喝了她荒淫的烈酒,地上的诸王都同她行过邪淫,地上的商人,也因她的放荡奢侈,而发了财。" 4 Then I heard another voice from heaven say: "Depart from her, 4 my people, so as not to take part in her sins and receive a share in her plagues, 我又听到了另一个声音从天上说:"我的百姓,你们从她中间出来罢!免得你们分沾她的罪恶,也免得遭受她的灾祸, 5 for her sins are piled up to the sky, and God remembers her crimes. 因为她的罪恶已堆积得直达上天,使天主想起了她的不义。 6 Pay her back as she has paid others. Pay her back double for her deeds. Into her cup pour double what she poured. 她怎样虐待了人,你们也该怎样虐待她,并按照她所行的,要加倍报复她;她用什么杯斟给人,你们也要用什么杯加倍斟给她; 7 To the measure of her boasting and wantonness repay her in torment and grief; for she said to herself, ‘I sit enthroned as queen; I am no widow, and I will never know grief.' 她以前怎样自夸自耀,奢侈享乐,你们也就怎样加给她痛苦与哀伤;因为她心里说过:"我坐着当皇后,而不是寡妇,必见不到哀伤。" 8 Therefore, her plagues will come in one day, pestilence, grief, and famine; she will be consumed by fire. For mighty is the Lord God who judges her." 为此,一日之内,她的灾祸:瘟疫、哀伤和饥荒全都来到;她要被火焚烧,因为惩治她的上主天主,是强而有力的。" 9 The kings of the earth who had intercourse with her in their wantonness will weep and mourn over her when they see the smoke of her pyre. 当时那些曾同她行过邪淫,和享过快乐的地上诸王,看到焚烧她的烟,都要为她流泪哀悼。 10 They will keep their distance for fear of the torment inflicted on her, and they will say: "Alas, alas, great city, Babylon, mighty city. In one hour your judgment has come." 他们因害怕她受的痛苦,就远远站着说:"可怜,可怜!你这座伟大的城,这座强盛的巴比伦城!在一小时之内,你就受到了惩罚。" 11 The merchants of the earth will weep and mourn for her, because there will be no more markets 5 for their cargo: 地上的商人也为她流泪哀伤,因而再没有人来买他们的货物: 12 their cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; fine linen, purple silk, and scarlet cloth; fragrant wood of every kind, all articles of ivory and all articles of the most expensive wood, bronze, iron, and marble; 金银、宝石、珍珠、细麻布、紫红布、绸缎、朱红布等货物,以及各种香木、各种象牙器皿、各种贵重木器、铜、铁、大理石的器皿, 13 cinnamon, spice, 6 incense, myrrh, and frankincense; wine, olive oil, fine flour, and wheat; cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human beings. 还有肉桂、香膏、香料、香液、乳香、酒、油、面粉、麦子、牲口、羊群、骏马、车辆、奴隶与人口。 14 "The fruit you craved has left you. All your luxury and splendor are gone, never again will one find them." 商人说:"你心中所爱吃的果品,都远离了你;一切肥美和华丽的物品,都在你前消逝了,再也寻不见了。" 15 The merchants who deal in these goods, who grew rich from her, will keep their distance for fear of the torment inflicted on her. Weeping and mourning, 贩卖这些货物,而由她发财的人,因害怕她受的痛苦,远远站著,流泪哀伤, 16 they cry out: "Alas, alas, great city, wearing fine linen, purple and scarlet, adorned (in) gold, precious stones, and pearls. 说:"可怜,可怜!这伟大的城!这曾穿戴过细麻、紫红和朱红布衣裳,并以黄金、宝石和珍珠作装饰的城, 17 In one hour this great wealth has been ruined." Every captain of a ship, every traveler at sea, sailors, and seafaring merchants stood at a distance 在一小时内,这样多的财富,就荡然无存了。"一切船长、一切到处航海的人、船员以及那些靠海谋生的人,都远远站着, 18 and cried out when they saw the smoke of her pyre, "What city could compare with the great city?" 看见焚烧她的烟,就呼喊说:"那有一座城可与这座伟大的城相比呢!" 19 They threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning: "Alas, alas, great city, in which all who had ships at sea grew rich from her wealth. In one hour she has been ruined. 他们在自己的头上撒灰,流泪哀伤,喊说:"可怜,可怜!这座伟大的城!凡在海中有船的人,都因她的富饶而发了大财。她怎么在一时之内就荡然无存了。" 20 Rejoice over her, heaven, you holy ones, apostles, and prophets. For God has judged your case against her." 上天、圣徒、宗徒和先知们,你们因她的毁灭而欢腾罢!因为天主在她身上给你们伸了冤。 21 A mighty angel picked up a stone like a huge millstone and threw it into the sea and said: "With such force will Babylon the great city be thrown down, and will never be found again. 然后,一位强而有力的天使,举起一块大如磨盘的石头,抛在海中说:"伟大的巴比伦城必要这样猛力地被人抛弃,再也找不着她了! 22 No melodies of harpists and musicians, flutists and trumpeters, will ever be heard in you again. No craftsmen in any trade will ever be found in you again. No sound of the millstone will ever be heard in you again. 弹琴者、歌唱者、吹笛者和吹号者的声音,在你中间再也听不到了;各种工艺的匠人,在你中间再也找不到了;推磨的响声,在你中间再也听不到了; 23 No light from a lamp will ever be seen in you again. No voices of bride and groom will ever be heard in you again. Because your merchants were the great ones of the world, all nations were led astray by your magic potion. 灯台上的光,在你中间再也不发亮了;新郎与新娘的声音,在你中间再也听不到了,因为你的商人都是地上的要人,又因为万民都因你的邪术受了迷惑; 24 In her was found the blood of prophets and holy ones and all who have been slain on the earth." 且在此城中找到了诸先知、诸圣徒以及一切在地上被杀者的血。" Footnotes〔注解〕 1 [18:1-19:4] A stirring dirge over the fall of Babylon-Rome. The perspective is prophetic, as if the fall of 2 [2] Many Greek manuscripts and versions omit a cage for every unclean . . . beast. 3 [3-24] 4 [4] Depart from her: not evacuation of the city but separation from sinners, as always in apocalyptic literature. 5 [11] Ironically, the merchants weep not so much for Babylon Rome, but for their lost markets; cf Ezekiel 27:36. 6 [13] Spice: an unidentified spice plant called in Greek amomon. |