小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
真福艾曼丽修女的生命与启示(婴孩耶稣德兰 胡文浩 译 王保禄 杨开勇 羔羊校阅)列表
·000.中译本序言
·000.真福艾曼丽修女的生命与启示
·002.真福艾曼丽修女的生命与启示
·004.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·005.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·006.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·007.真福艾曼丽修女的生命与启示
·008.真福艾曼丽修女的生命与启示
·009.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·010.真福艾曼丽修女的生命与启示
·011.真福艾曼丽修女的生命与启示
·012.真福艾曼丽修女的生命与启示
·013.真福艾曼丽修女的生命与启示
·014.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·015.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·016.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·017.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·018.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·019.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·020.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·021.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·022.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·023.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·024.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·025.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·026.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·027. 真福艾曼丽修女的生命与启示
·028.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·029.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·030.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·031.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·032.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·033.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·034.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·035.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·036.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·037.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·038.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·039.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·040.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·041.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·043.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·046.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·044.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·045.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·001.真福艾曼丽修女的生命与启示
·003.真福艾曼丽修女的生命与启示
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·下卷第一章01 属灵上的操劳和为教
·下卷第一章02 知道他人的想法
·下卷第一章03 纠正和抗争朝圣者在
·下卷第二章01 艾曼丽修女在婚房里
·下卷第二章02 教会礼仪年的结束
·下卷第二章03 耶稣去世的真正周年
·下卷第三章01 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章02 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章03 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章04 因他人对至圣圣事的
·下卷第四章01 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章02 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章03 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第五章01 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章02 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章03 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章04 为教宗庇护七世、为
·下卷第六章01 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章02 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章03 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章04 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章05 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章06 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章07 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章08 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章09 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章10 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章11 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章12 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章13 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章14 天堂乐园一瞥
·下卷第七章01 我们救主的生平—朝
·下卷第七章02 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章03 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章04 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章05 预示艾曼丽修女去世
·下卷第八章01 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章02 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章03 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章04 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章05 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章06 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第九章01 艾曼丽修女最后的日
·下卷第九章02 艾曼丽修女最后的日
·中译本序言(下卷)我们完成了
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
下卷第三章03 因他人对至圣圣事的亵渎而受苦
下卷第三章03 因他人对至圣圣事的亵渎而受苦
浏览次数:867 更新时间:2023-12-25
 
 

圣体圣事圣人

Whenever I worked at the vine, I was bound to it in the form of a cross I saw all that I had accomplished in these eight days, for what faults I had atoned, what chastisements warded off, etc. I saw all under the appearance of a procession in honor of the Most Blessed Sacrament, a spiritual festival in which the blessed celebrated the treasures of grace bestowed on the Church during the year by means of the Blessed Sacrament.

每当我在葡萄树下工作时,我就像一个十字架一样被绑在葡萄藤上,我看到了我在这八天中所取得的成绩,我弥补了哪些过错,避免了哪些惩罚等等。我看到了所有人都在列队游行庆祝隆重的圣体圣血瞻礼,这是一个属神的瞻礼,蒙福的人们在此瞻礼中庆祝在这一年中通过圣体圣事赐予圣教会的恩宠宝藏。

These graces appeared as costly sacred vessels, precious stones, pearls, flowers, grapes, and fruits. The procession was headed by children in white, followed by nuns of all the different Orders especially devoted to the Blessed Sacrament, all wearing a figure of the Host embroidered on their habit. Juliana of Liege walked first. I saw St. Norbert with his monks and numbers of the clergy, secular and regular. Unspeakable joy, sweetness, and union reigned over all……

这些恩宠表现为昂贵的神圣器皿、宝石、珍珠、鲜花、葡萄和水果。游行队伍由穿白衣的儿童为首,随后是所有不同修会的修女,特别是特敬圣体的修会,她们都穿着绣有圣体形象的会衣。列日的儒利亚纳走在前面。我看到圣诺伯特和他的修士们以及许多神职人员,堂区神父和修会神父。难以言喻的喜悦、甜蜜与团结笼罩着一切……

" I had pictures referring to the defects in divine worship and how they are supernaturally repaired. It is hard for me to say how I saw it, how the different scenes blended and harmonized, one explaining another. One

thing was especially remarkable: viz., the failings and omissions in divine worship on earth only increase the indebtedness of the guilty.

我有一些神视图像,提到神圣崇拜中的缺陷,以及它们是如何被超自然力量修复的。我很难说清我是如何看到的这神视,不同的场景是如何融合和协调的,一个神视解释另一个神视。有一件事特别值得注意:世人对朝拜天主的缺失和疏忽,只会增加罪人的罪罚。

God receives the honor due Him from a higher order. Among other things I saw that when priests have distractions during the sacred ceremonies, Mass, for instance, they are in reality wherever their thoughts are and, during the interval, a saint takes their place at the altar. These visions show frightfully the guilt of carelessly celebrating the Holy Mysteries.

天主从更高的秩序中得到了祂应得的荣耀。除此之外,我还看到,当司铎在神圣仪式上分心时,例如,弥撒时的分心,他们实际上是在他们思想所在的地方,并且在这分心的时间里,会有一位圣人代替了他们在祭台上的位置,这些神视可怕地显示出漫不经心地庆祝神圣奥迹的罪恶

Sometimes I see a priest leaving the sacristy vested for Mass ; but he goes not to the altar. He leaves the church and goes to a tavern, a garden, a hunt, a maiden, a book, to some rendezvous, and I see him now here, now there, according to the bent of his thoughts, as if he were really and personally in those places. It is a most pitiful and shameful sight !

有时我看见一位神父离开圣器室去穿弥撒祭衣;但他没有去祭台。他的思想离开教堂,去了一个小酒馆,一个花园,一个狩猎场所,去一个少女那里,去看一本书,去某个约会的地方,我看见他,时在这里,时在那里,根据他的想的倾向,仿佛他真的亲自来到这些地方。这是一个最可怜和最可耻的景象!


But it is singularly affecting to behold at this time a holy priest going through the ceremonies of the altar in his stead. I often see the priest returning for a moment during the Sacrifice and then suddenly running off again to some forbidden place. Such interruptions frequently last a long time.

然而这时候,看到的若是一位圣洁的司铎取之在主持弥撒礼仪,它的影响非同寻常。我经常看到神父在献祭的时候心思短暂地回来一会儿,然后突然又跑到某禁止去的地方了。这样的干扰经常持续很

When the priest amends, I see it in his piety and recollectedness at the altar, etc., etc. In many parish churches I saw the dust and dirt which had long defiled the sacred vessels cleared away, and all things put in order."

当神父改过自新时,我从他在祭台前种种的虔诚和收心中都可以看出来。在许多教区的教堂里,我看到长期玷污圣器的灰尘和污垢被清理干净,一切又都恢复正常了。

On the night of June 12-13, Sister Emmerich was consoled by visions on the life of St. Anthony of Padua. “I saw the dear saint," she said, “very handsome and noble-looking, quick and active in his movements like Xavier.

6 月 12 日至 13 日晚上,艾曼丽修女从帕多瓦圣安东尼的生活异象得到安慰。我看到了这位亲爱的圣人,她说,他非常英俊,相貌高贵,动作敏捷而活跃,就像沙勿略一样。

He had black hair, a nose long and beautiful, dark, soft eyes, and a well-shaped chin with a short, forked beard. His complexion was very fair and pale. He was clothed in brown and wore a small mantle, but not exactly in the style of the Franciscans of the present day. He was very energetic, full of fire, yet full of sweetness too.

他有一头乌黑的头发,长长的鼻子长得很漂亮,一双乌黑柔和的眼睛,一个轮廓分明的下巴,留着短而分叉的胡须。他的肤色非常白皙。他穿着棕色衣服,披着一件小斗篷,但并不完全是当今方济各会的风格。他精力充沛,充满热情,但也非常亲切。

 “I saw him eagerly entering a little wood on the sea-shore and climbing a tree whose lower branches extended over the water. He sprang from bough to bough. He had hardly seated himself when the sea suddenly rose and inundated the thicket, and an incredible number of fishes and marine animals of all kinds were borne in on the waves.

我看到他急不可耐地走进海边的一片小树林,爬上一棵低垂的延伸在水面上的树。他从一根树枝跳到另一根树枝上。他刚坐下,海水就突然上涨,淹没了这片灌木丛,海浪卷来了数量惊人的各种各样的鱼类和海洋动物。

They raised their heads, looked quietly at the saint, and listened to him as he addressed them. After a little while, he raised his hand and blessed them, when the sea receded carrying them back to the deep. Some remained on the shore. The saint put them back carefully into the waters which bore them off. I felt as if I were lying in the wood on a soft bed of moss.

它们抬起头,静静地看着圣人,听他对它们讲道。过了一会儿,他举手祝福它们,当海水退去时,大海又把它们带回到深海。有一些留在了岸上。圣人小心翼翼地将它们放回海水中,海潮把它们带走了。我觉得自己就像躺在树林里一张松软的苔藓床上。

By me lay a wonderful marine animal, flat and broad. The head was round as a battle-axe with the mouth underneath ; the back was green streaked with gold. It had golden eyes, and golden spots on the lower part of the body. There it lay floundering from side to side. I tried to drive it away by striking it on the back with my hand-kerchief, and I also chased off an enormous spider which was running after it. The thicket and the whole country around lay in darkness, St. Anthony alone was bathed in light (1)

我旁边躺着一只奇妙的海洋动物,又宽又平,头圆的像一把战斧,嘴巴在下面,后背是绿色的,上面有金色的条纹。它有金色的眼睛,身体下部有金色的斑点。它躺在那儿左右挣扎,我试着用手帕敲它的背,想把它赶走,我还赶走了一只追赶它的大蜘蛛。灌木丛和周围的整个国家都笼罩在黑暗中,却只有圣安东尼独自沐浴在光明之中(1)

(1) The darkness of unbelief, hard-Heartedness, and heresy.

(注:1) 不信、铁石心肠和异端的黑暗。

“Again I saw St. Anthony in the little thicket by the sea. He knelt facing a distant church, and his whole soul turned toward the Blessed Sacrament. At the same moment I saw the church, the Blessed Sacrament on the altar, and the saint's prayer arising before It. Then I saw a little old hunchback with an ugly face, running up behind Anthony. He carried a beautiful white basket (the edges, above and below colored, made perhaps of brown osiers) full of lovely flowers prettily arranged.

我又看到圣安东尼在海边的小灌木丛里。他面对远处的一座圣堂跪了下来,他的整个灵魂都转向了圣体。与此同时,我看到了圣堂,看到祭台上的圣体,以及圣人的祈祷在圣体前升起。然后我看见一个长着丑陋面孔的小驼背老头,跑到安东尼身后。他提着一个漂亮的白色篮子(篮子上、下、边缘都是彩色的,也许是用棕色的柳树制成的),里面装满漂亮的花儿,排列得很漂亮。

The old man wanted to give them to the saint. He shook him to attract his attention ; but Anthony neither saw nor heard anything. He was kneeling in ecstatic prayer, his eyes fixed on the Blessed Sacrament. Then the old man set the basket down and withdrew. I saw the church drawing nearer and nearer to Anthony whilst he prayed.

老人想把花篮送给圣人。他摇了摇圣人,以引起他的注意;但安东尼什么也没看到,什么也没听到。他跪在地上虔诚专注的祈祷,眼睛凝视着圣体。然后,老人放下篮子离开了,退了出去。当安东尼祈祷时,我看见圣堂离他越来越近。

From the Blessed Sacrament there issued, as it were, a little monstrance which, attracted by his burning prayer, approached him in a stream of light and hovered in the air above him. From it came forth a lovely little Jesus dazzling, sparkling with glory, and rested on the saint's shoulder tenderly caressing him. After a little while, the Child re-entered the monstrance which went back again into the Blessed Sacrament on the altar of the far-off church which had drawn near. Then I saw the saint returning to the city, but the flowers remained where the old man had put them.

可以说,从圣体那发出一个小的圣体光,在安东尼炽热祈祷的吸引下,化作一道光向他靠近,在他头顶的空中盘旋。从圣体光里面出来了一个可爱的小耶稣,光彩夺目,闪闪发光,温柔地靠在圣人的肩膀上抚摸着他。过了一会儿,圣婴耶稣又进入圣体光,圣体又回到了远处教堂祭坛上的圣体龛中。然后,我看到圣人回到了城里,但鲜花还留在老人放的地方。

“Again I saw St. Anthony in a field outside a city near the sea disputing with several persons. One, in particular, a violent, passionate man, argued against the saint in bitter terms. Then I saw that they all agreed on some point and Anthony, fired with holy zeal, stepped forward, his arms under his little mantle, as if affirming something.

我又一次看到圣安东尼在城外近海边的田野里与几个人争论。尤其是其中一个人,他性情暴躁、易怒,用尖酸刻薄的语言反对圣人。然后,我看到他们在某些问题上达成了一致,圣安东尼被神圣的热情点燃了,他走上前去,双手放在他的小袍子下面,好像在肯定地说着什么。

After this he pushed his way through the crowd and left the place. It was a large meadow planted with trees and surrounded by a wall. It extended from the city to the shore, and was full of people walking about or listening to the saint.

说完这些话之后,他穿过人群,离开了那个地方。那是一大片植满树木的大草地,四周有围墙。它从城市一直延伸到海岸,到处都有人在走动或聆听着圣人讲道

— Then I had another vision : Anthony saying Mass in a church, the broad road leading to it from the city gate filled with an expectant crowd, and the man who had disputed so hotly with him driving up to the city an immense ox with long horns. Meanwhile, the saint having finished Mass, walked solemnly to the church- door, bearing in his hands a consecrated Host.

 ——然后我又看到了另一个神视:安东尼在堂里做弥撒,从城门通往教堂的宽阔道路上挤满了期待的人群,和他激烈争执的那个人赶着一头长角的大公牛进城。与此同时,圣人做完了弥撒,手里捧着圣体,庄严地走圣堂门口。

Instantly, the ox began to struggle ; it freed itself from its master, and then rapidly up the street toward the church. The owner and several others pursued it, the tumult became general, women and children fell one over the other, but the ox could not be caught.

瞬间,牛开始挣扎,它挣脱了主人的束缚,然后快速地沿着街道向教堂跑去。牛的主人和其他几个人追赶着它,引起了一阵骚动,在骚动中,妇女和孩子们一个接一个摔倒在地,但牛就是抓不住。

When, at last, it reached the church, down it knelt, stretched out its neck, and bowed humbly before the Blessed Sacrament which Anthony, standing at the door, held up before it. Its master offered it hay, but the animal noticed it not, changed not its position ; whereupon, the whole crowd including the owner prostrated humbly, praising and adoring the Blessed Sacrament.

最后,当公牛来到教堂前,了下来,伸长脖子谦卑地向站在门口的安东尼高举的圣体恭恭敬敬地低头朝拜。公牛的主人给了它干草,但它不被食物吸引,也没有改变它朝拜的姿势;于是,包括公牛的主人在内的所有人都谦卑地俯伏下拜,赞美和朝拜至圣圣体。

Anthony re-entered the church followed by the people. Then only did the ox arise and allow itself to be led back to the city gate, where it ate the food presented it.

安东尼在众人的簇拥下重新进入堂。然后那头牛才起来,任由主人牵回城门,吃掉了送给它的食物。

“I saw a man accusing himself to Anthony of having kicked his mother, and in another scene I saw the same man so contrite in consequence of the saint's exhortations, that he was about to cut off the foot that had

 我看到一个男人向安东尼告罪承认他踢了自己的母亲,在另一个场景中,我看到这个人圣人的劝告下,感到非常痛悔,以至于他要砍掉做坏事的那只脚。但圣安东尼突然出现在他面前,拦住了他的手。

June 15th —"I turned toward the Blessed Sacrament to pray, and I was ravished in spirit into the church in which the Feast of Corpus Christi was celebrated for the first time upon earth. It was built in ancient style and adorned with ancient pictures, but it was not old itself nor did it present any appearance of decay ; on the contrary, all was bright and beautiful. I knelt before the high altar.

6 月 15 日——我转向圣体祈祷,我的灵魂陶醉在世界上第一次庆祝圣体圣血瞻礼堂。是古式的建筑,装饰着古老的图画,但圣堂本身并不老,也没有任何衰败的迹象; 相反,一切都是明亮而美丽的。我跪在主祭台前。

The Blessed Sacrament was not in a monstrance, but shut up in a tabernacle in a high round ciborium, surmounted by a cross. A vessel of three compartments could be drawn out of it : the upper one contained several little vessels which held the Holy Oils ; the second, several consecrated Hosts ; the lowest one, a flagon made of shining mother-of-pearl in which there was, I think, some wine.

圣体不是在圣体光中,而是被封闭在一个高而圆的圣体龛里,顶上镶有一个十字架,里面可以拉出一个由三层隔间组成的容器上层有几个盛着圣油的小容器中间是几个神圣的圣体;下层是一个发光的珍珠母制成的酒壶,我想里面装着一些酒。

ciborium

  • n. 祭坛上的天盖;圣礼容器

 

Near the church was a cloister of pious virgins. On one side of the church stood a small house occupied by a very devout virgin named Eva. There was in her room a little window with a slide through which, day or night, she could see the Blessed Sacrament on the high altar. That she was very devout to It, I could perceive by all her movements.

圣堂附近有一个由虔诚的童贞女组成的修道院。圣堂的一侧有一栋小房子,住着一位非常虔诚的童贞女,名叫伊娃,她的房间里有一扇可以拉开的小窗户,无论白天黑夜,她都可以从窗户看到主祭台上的圣体。从她的一举一动,我就能看出她对圣体是多么虔诚。

She was dressed respectably, not exactly like a nun, but more like a pilgrim. She did not belong to the city. She was of good family, and had moved there only through devotion, to be able to live near the church. In the neighborhood of this city, I saw a convent on a mountain, not built in the usual conventual style, but several small houses joined together.

她穿着很体面,不完全像个修女,更像是朝圣者。她不属于这座城市。她出身名门,为了能在教堂附近住下来,完全是因虔诚而搬到那里的。在这个城市的附近,我看到山上有一座修道院,建筑不是通常的修道院风格,而是几座小房子连在一起。

One of the religious was Blessed Juliana who had been instrumental in the institution of the Feast of Corpus Christi. I saw her walking in the garden dressed in the gray habit of her Order. She seemed to be full of sweet simplicity and often paused in contemplation before the flowers.

其中一位修女是真福儒利亚纳,她在设立圣体圣血瞻礼中发挥了重要作用。我看到她穿着她修会的灰色会衣在花园里散步。她似乎充满了甜美的淳朴,常常在花丛前驻足默想。

On one occasion I saw her kneeling near a lily meditating on the virtue of purity, and I also saw her in prayer when she received the command to introduce the Feast of Corpus Christi. It gave her great anxiety, and I saw that another spiritual director was shown her to whom she was to make known the revelation, since the first one had paid no heed to her.

有一次,我看到儒利亚纳跪在一朵百合花旁边,默想着纯洁的德,她在祈祷时,收到要她推广基督圣体圣血瞻礼的命令。这让她非常焦虑,我看到天主向她显示了另一位神师,她应把这个启示告诉这位神师,因为第一个神师没有理会她。

Whilst she was in prayer, I saw in the distance a Pope likewise engaged, and near him the number IV. Urged by a vision and in consequence of a certain favor some one had received from the Blessed Sacrament, he resolved to establish the feast in the Church.

当她在祈祷时,我看到远处有一位教宗同样地也在参与设立圣体圣血瞻礼了,而在他附近有个数字(译者注: 圣体圣血节是由教宗乌尔巴诺四世于1264年建立的)教宗由于一个异象以及某人从圣体中得到了某种恩惠,他决定在圣教会里设立这个瞻礼庆日。

Between these two pictures, I found myself again in the church before the Blessed Sacrament. I saw come forth from It first a shining finger, then a hand, and lastly, there stood before me a youth resplendent with light and covered with pearls. He said : 'Behold these pearls ! Not one is lost, and all may gather them.’  The whole world was illumined by the rays that shot from the glorious youth.

在这两张图像之间,我发现自己又来到圣堂,来到了圣体前。我先是看到从圣体中伸出一根闪亮的手指,然后是一只手,最后,站在我面前的是一个光芒四射、满身挂满珍珠的青年,他说:看这些珍珠!没有一个会丢失,所有人都可以收集它们。整个世界都被这位光彩夺目的青年射出的光芒照亮了。

Then I poured out my soul in thanksgiving for I knew by this picture that the Blessed Sacrament with all Its graces has, at length, become an object of special devotion among the faithful.

然后我倾注全心灵感恩,因为我从这幅图画中知道,圣体及其一切恩宠,终于成为信特别敬的对象。

 “Toward midday I beheld on the horizon over a lovely, fertile plain, five broad, luminous bands, like the sun in color and brilliancy, which united to form a dome overhead. They came from five great, distant cities like the bands of a rainbow in the blue sky. On the dome in indescribable splendor, was enthorned the most Blessed Sacrament in a richly adorned monstrance.

正午时分我看到地平线上一片美丽富饶的平原上,出现了五道明亮的光,色和光辉都像太阳一样,光带在头顶汇聚成一个圆顶。五道光带来自五个遥远的大城市,就像蓝天上的一道彩虹。在圆顶上,在一个装饰华丽的圣体光中,里面庄严地供着至圣圣体,圣体的光辉难以形容。

Above and below the five arches hovered myriads of angels going to and fro between the cities and the Blessed Sacrament. The pomp attending this picture, the devotion and consolation it inspired, I can-not express…… "

五个拱顶的上方和下方盘旋着无数天使,在城市和圣体之间来回穿梭。这张画面的壮观所激起的虔敬和安慰,我无法表达……

June 17th — " As I was fainting with desire for the Blessed Sacrament, a dying religious was shown me (Juliana Falconieri). She could not always receive Holy Communion, on account of her frequent vomiting. But to console her, the priest used to lay the Host upon her breast in a corporal, and this relieved her greatly.

6 月 17 日——当我因对圣体的渴望而昏厥时,一位临终的修女出现在我面前(儒利亚纳·法尔科涅里)。由于她经常呕吐,她不能经常领受圣体。但为了安慰她,神父过去常常将圣体放在圣体布里铺在她的胸前,这让她大大地得到了安慰。

As her death drew near, they brought the Most Blessed Sacrament to her, and she begged to have It laid upon her breast in a little linen cloth, instead of the stiff corporal. The priest did as she requested, the nuns kneeling around her bed, I saw the dying sister smile sweetly; her countenance became lovely, rosy, and radiant — and she was dead !

随着她的死亡临近,们将至圣圣体带给她,她恳求用一块小亚麻布包着圣体放在她的胸前,代替僵硬的圣体布。神父照她的要求做了,修女们跪在她的床边,我看到垂死的修女甜甜的微笑着;她的脸色变得可爱、红润、容光焕发——她就这样去世了!

The priest stooped to remove the Host, but the linen was empty — the Sacred Host had entered her breast leaving the mark of a circle in which was a red cross with the Saviour's figure. I saw crowds flocking to witness the miracle. I longed for a similar favor, but it will not be granted."

神父弯下腰去取回圣体,但细麻布里面是空的——圣体进入了她的胸膛,留下了一个圆圈的印记,圆圈里有一个红色十字架,上面有救主的身影。我看到人群蜂拥而至,想要见证这一奇迹。我渴望得到同样的恩惠,但没有得到赐予。

 “I saw a little chapel standing on a vine whose branches encircled and even entered it. In the centre was a shoot on which stood Jesus, Mary, and Joseph, and around them in prayer were all the saints who had been marked with the stigmata. One among them was conspicuous, a tertiary of the Order of St. Dominic, named Osiana. She did not live in a convent ; she lived at home.

我看到一个小圣堂立在一棵葡萄树上,葡萄树的枝条环绕着小圣堂,甚至伸进了小圣堂。在小圣堂中央的嫩枝上站着耶稣、圣母玛利亚和圣若瑟,在他们周围祈祷的是所有身带五伤的圣人。其中最引人注目的是圣道明修会第三会会员,名叫奥西安娜。她没有住在修道院里,而是住在家里。

" I saw a little person whom I heard called Maria of Oignies. She lived not far from Liege, Juliana's city, which I could see at no great distance. At first I saw a man with her. I knew not before that she was married. She lay at night on the bare boards. Later on I saw her in another place, where the houses were crowded together, and here she served the sick.

我看到一个小人物,我听说她叫奥伊涅的玛丽亚。她住在离儒利亚纳的城市列日不远的地方,我在不远的地方就能看到她。起初,我看到一个男人和她在一起。我以前不知道她已经结婚了。她晚上躺在光秃秃的木板上睡觉。后来我在另一个地方看到了她,那里的房子都拥挤在一起,她在那里为病人服务。

Then I saw her in another place kneeling all alone at night before the Blessed Sacrament in a church. Again, I saw her lying ill a long time. Those around her were unable to understand her singular malady with its frequent changes, and they scoffed at her abstinence from food.

后来我在另一个地方看见她在一间教堂里,独自跪在圣体前。我又一次看到她病了很久。周围的人都无法理解她这种经常变化的奇特病症,他们嘲笑她的禁食。

It was shown me how much she had suffered for others, how many poor souls she had helped ; and then I saw for my own consolation, a picture of her glory in heaven. The Church has always had such members.”

这让我看到了她为别人受了多少苦,帮助了多少可怜的灵魂;然后我看到了一张她在天堂受光荣的图像,这让我感到安慰。教会一直都有这样的成员。

June 18th — St. Ignatius consoles and assists Sister Emmerich : —"During my last great sufferings, I had by me the relic which Dean Overberg sent me. All at once, it became brilliant and, as I prayed to know what relic it was, I saw a resplendent figure surrounded by a white aureola, descending toward me from on high.

6 月 18 日——圣依纳爵安慰和协助艾曼丽修女:——在我最后一次极度痛苦的时候,我随身带着奥弗伯格院长送给我的圣髑。突然间,它变得明亮起来,当我祈祷着要知道这是谁的圣髑时 ,我看到一个被白色光环环绕的辉煌的身影从高处向我下降。

The light issuing from the relic united, as usual, with that from the apparition, and I heard interiorly these words : ‘That is one of my bones. I am Ignatius!' After that I had a long night of horrible torture, of expiatory sufferings. It was as if a knife were being slowly buried in my breast and then turned round and round on all sides, and my wounds pained so intensely that I could not repress my groans and complaints.

像往常一样,从圣髑发出的光与那人影显现发出的光结合在一起,我在心里听到了这样的话:那是我身体上的一块骨头。我是依纳爵!在那之后,我度过了一个漫长的夜晚,忍受着可怕的折磨和赎罪的痛苦。就像一把刀被慢慢地扎我的胸膛,然后向四周转了一圈又一圈,我的伤口痛得如此剧烈,以至于我无法抑制自已的呻吟和抱怨。

I cried to our Lord for mercy. I begged Him not to let me suffer beyond my strength, for I feared I should yield to impatience. I gained by my prayers an apparition of Our Lord, under the form of a youth, my Spouse, and I was inexpressibly consoled. In a few words, which I cannot repeat precisely He said : — 'I have placed thee on My nuptial couch of pain. I have lavished upon thee the graces of suffering, the treasures of atonement, and the jewels of good works. Thou must suffer, but I shall not abandon thee. Thou art bound to the vine, thou wilt not be lost.'

我向我们的主呼求怜悯。恳求祂不要让我承受超出我力量的痛苦,因为我害怕自已会失去耐心。因着我的祈祷,我得到了我们的主的显现,我的净配在一个青年的形象下显现给我,我得到了难以言喻的安慰。祂说了几句话,我无法准确地复述:祂说:——我已将你放在我痛苦的婚床上。我已将受苦的恩宠、赎罪的宝藏和善行的珍宝倾注在你身上。你必须受苦,但我不会抛弃你。你与葡萄树相连,你不会迷失的。

— In such words as these the Saviour consoled me, and I suffered patiently and quietly the rest of the night. Toward morning I had another vision of St. Ignatius. I saw his relic shining. I invoked the dear saint, whom I now knew, and clasped his relic lovingly and reverently. I called to him through the sweet  Heart of Jesus.

——救主用这样的话安慰了我,于是我耐心地、安静地忍受了一夜。快到早晨的时候,我又看到了圣依纳爵的另一个神视。我看到他的圣髑闪闪发光。我向我现在认识的这位亲爱的圣人祈祷,并亲切而虔诚地紧紧抱住他的圣髑。我经由耶稣甘饴的圣心呼唤他。

He immediately came as before, the two lights uniting, and again I heard the words : ‘That is my bone!’— He consoled me, telling me that he had received everything from Jesus. He promised to stand my friend, to assist me in my labors, to relieve me in my pains, and he bade me make the usual devotions in his honor during the following month. Then he arose in the air and vanished, after which I saw some scenes of his life.

他立刻像上次一样走了过来,两道光结合在一起,我又听到了他说:那是我的骨头!——他安慰我,告诉我他从耶稣那里领受到的所有恩宠。他答应做我的朋友,协助我工作,减轻我的痛苦,还嘱咐我在接下来的一个月里,像往常一样恭敬他。然后他升到空中消失了,之后我看到了他一生中的一些生活场景。

" I thought that I lay on a little bed at the entrance of a church whose choir was shut off by a grating. There were some people in the church, but not many. In the choir were about twelve of St. Ignatius's companions, among whom I recognized Francis Xavier and Favre. It seemed as if they were about to start on a journey.

我想我躺在教堂门口的一张小床上,教堂的歌咏团被一道栅栏隔开了。圣堂里有一些人,但不多。歌咏团里大约有十二名圣依纳爵的同伴,其中我认出了方济·沙勿略和法伯尔。他们好像要开始一段旅行。

They were not all priests. They wore a habit something like that of St. Ignatius, but not exactly like it. It was very early, and still quite dark ; the candles were burning on the altar. St. Ignatius, not entirely vested for Mass, a stole around his neck, and attended by another who carried the holy water, passed down the church among his companions and gave the blessing with the asperges. I, too, prepared to receive it.

他们不都是司铎。他们穿着一种和圣依纳爵的衣服类似的会衣,但并不完全一样。时间还早,天还很黑;祭台上的蜡烛还在燃烧。圣依纳爵还没有完全穿戴好祭衣,他的脖子上绕着一条圣带,另一个端着圣水的人在旁侍立,圣依纳爵在圣堂里的同伴和信友中行洒圣水礼。我也准备好接受这祝福。

He came, indeed, to my little bed and sprinkled me abundantly. At the same instant I experienced a sensation of sweet relief throughout my whole being. Returning to the sacristy, he came forth again in full vestments and went to the altar for Mass, during which a flame suddenly appeared over his head.

他确实来到了我的小床边,将大量的圣水洒在我身上。与此同时,我整个人都感受到了一种甜蜜的慰藉。回到圣器室,圣依纳爵又穿上全套的祭衣出来,走到祭台前做弥撒,突然他头顶出现一团火焰。

One of the twelve ran with outstretched arms to his assistance ; but, when he saw his countenance all on fire, he respectfully retired. Then, when Mass was over, I saw the saint led from the altar by his companions. He was bathed in tears and so agitated as to be unable to walk. His Mass usually lasted an hour, much longer than our ordinary Masses.

十二个人中的一个伸出双臂跑去帮助他。但是,当他看到依纳爵脸象着了火似的,他就恭敬地退了下去。弥撒结束后,我看见圣人由他的同伴领着走下祭台。他泪流满面,激动得无法行走。 他的弥撒通常持续一个小时,比我们平常的弥撒时间要长得多。

“After that I saw the men whom I had before seen in the maritime city, introduced to the Pope. He was in a large hall seated on a magnificent chair before a table covered with papers and writing materials. The Pope wore a short cloak ; I think it was red. I know for certain that he wore a red skull-cap. At the door were standing several ecclesiastics.

之后,我见到了之前在海上城市见过的那些人,他们被介绍给了教宗。教宗在一个大殿里,坐在一张华丽的椅子上,面前是一张桌子,铺满纸张和书写材料。教宗穿着一件短斗篷;我认为它是红色的。我看到他戴着一顶红色的无边便帽。门口站着几位神职人员。

The companions of Ignatius entered. They knelt before the Pope, and one spoke in the name of all. I do not remember distinctly whether Ignatius was there or not. The Pope blessed them and gave them some papers. Then I saw some other pictures of the saint's life. I saw him make so earnest a confession of his past life to a bad priest , that the latter burst into tears quite converted.

依纳爵的同伴进来了。他们跪在教宗面前,其中一个人代表全体发言。我不记得依纳爵是否在那里。教宗祝福了他们,并给了他们一些文件。然后我看到了这位圣人生活的其他一些图像。我看到他如此认真地向一个坏司铎忏悔他过去的生活,那个坏司铎顿时泪流满面,彻底悔改了。

Again, I saw him whilst on a journey, suddenly leave his companions and go to a house in which dwelt a bad man, a slave to his passions. I saw the latter trying to elude the saint who, however, caught him. Falling on his knees before him, he embraced him and implored him to think of his salvation. The man was converted and followed him.

再一次,我看见依纳爵在旅途中,突然离开他的同伴,去到一所房子里,里面住着一个坏人,他是情欲的奴隶。我看到那人试图躲避圣人,但圣人却抓住了他。那人跪在依纳爵面前,依纳爵拥抱他,恳求他想想自己的救赎。那人悔改,并跟随了他。

I saw the saint in a beggar's garb, journeying alone through a gloomy, mountainous district, and the devil lying in wait for him under the form of a dragon with a thin body and a great, crispy head. Ignatius drove his stick into its neck from which there immediately issued fire. He then pinned him down firmly with a stake, took up his stick, and coolly went on his way.”

我看见圣人穿着乞丐的衣服,独自一人穿越阴森森的山区,而魔鬼则化身为一条身体瘦小、头颅巨大的巨龙埋伏在那里依纳爵将他的棍子插入的脖子,龙的脖子立刻燃起了火花。然后,他用一根木桩将龙牢牢钉住,拿起他的木棍,冷静地继续前行。

That evening the Pilgrim found the invalid reciting in a low voice and without a book the Office of St. Ignatius in Latin. When finished, she related what follows : — " I received from Ignatius such comfort and kindness, I saw him so penetrated with ardent love for Jesus, that I turned earnestly and reverently toward him, and his apparition descended from on high in a beam of light, the most holy name of Jesus shining in his heart like a sun.

那天晚上,朝圣者发现病人正在用拉丁低声背诵圣依纳爵的祷文。念完后,她叙述了以下内容:——我从圣依纳爵那里得到了多的宽慰和仁慈,我看到他对耶稣充满了炽热的爱,以至于我恳切而虔诚地转向他,他的显现像一束光从天而降,耶稣至圣圣名像太阳一样照耀在他的心中。

Then I wanted to make some devotions in his honor, when lo ! words and antiphons streamed toward me from him, and I found great sweetness in this gift of prayer." She concluded her devotions with the prayer: “Oratio recitanda ante imaginem Sancti Ignatii. A prayer to be recited before the image of St. Ignatius." The following night St. Ignatius again appeared to her and strengthened her to endure her pains. Next day she related the following vision to the Pilgrim : —

然后我想为光荣他做一些虔诚的敬礼,看!立时祈祷词和对经向我涌来,我从这份祈祷的礼物中找到了极大的安慰她以祈祷结束了她的敬礼:一个要在圣依纳爵像前念诵的祈祷文。第二天晚上,圣依纳爵再次出现在她面前,并增强了她忍受痛苦的力量。第二天,她向朝圣者讲述了以下神视:-

" I saw Ignatius and Xavier and their intimate union of heart in Jesus Christ. I saw them shedding around consolation and relief whilst they instructed and served the sick and incurable. As I contemplated their powerful and efficacious action among the people, my heart turned to them with the words :

我看到了圣依纳爵和圣沙勿略,以及他们在耶稣基督里亲密无间的心灵结合。我看到他们在为病人和不治之症者提供指导和服务的同时,也在安慰和救济周围的人。当我凝视着他们在人民的有力而有效的行动时,我的心转向他们说:

—'If during your life as frail creatures, you so loved and served in the strength God gave you, O how much more efficacious must be your influence now that you revel in light and love ! See, here are your sacred relics which once labored so much for your fellow-men ! O help us still ! Work, pour around grace, O ye perfect vessels of the fountain of grace !’

——如果在你们短暂的一生中,作为脆弱的受造物,你们都能以天主赋予你们的力量这样去爱和事奉哦,那么,你们现在陶醉于天主的光明和爱中,你们的影响力该有多大啊看,这是你们的圣髑,是你们曾经为你们的同胞辛勤劳作的圣髑!哦,请你们仍旧帮助我们!你们这些恩宠之泉的完美器皿啊,继续工作吧,倾注恩宠吧!

— Then all things earthly vanished, and I saw the two saints in heaven standing together in St. Ignatius's aureola was perfectly white; Xavier's of a rosy tinge, something like the glory of a martyr. And whilst I gazed upon them, whilst life and light streamed down upon me from them, my soul rose up and gave back as it were in heart-felt, earnest prayer the light and love God shed upon me through them.

——然后,地上的一切都消失了,我看见这二位圣人在天堂的光球中站在一起。圣依纳爵的光环是洁白的;圣沙勿略光环是玫瑰色的,有点像殉道者的荣耀。当我凝视着他们时,当生命和光从他们身上洒向我的时候,我的灵魂升腾起来,在发自内心的真诚的祈祷中将天主通过他们向我洒下的光和爱回报给了我。

Just as I received yesterday the prayer to Ignatius, so to-day words of love and joy flowed into my soul, and I called all creatures to praise and to invoke ; my heart swelled and poured itself out in jubilation. I praised and prayed through all the choirs of the blessed, and the whole heavenly court was set in motion.

就像我昨天收到向依纳爵的祈祷文一样,今天,爱和喜悦的话语也涌进了我的灵魂,我呼吁所有的受造物来赞美和祈求;我的心在欢呼中澎湃 我通过所有真福的歌咏团赞美和祈祷,整个天庭都开始赞美和祈祷了。

My prayer went up to God through Our Lord Jesus Christ, to Christ through His holy Mother, to the holy Mother through all the saints, and to all the saints through Ignatius and Xavier. It seemed as if I knew exactly what flowers and fruits, what perfumes, what colors, what precious stones and pearls were the purest, the most agreeable to my God ; as if from the inexhaustible abundance of these treasures, I had lovingly made and presented to Him a crown, a pyramid, a throne ; and as if all precious things streamed down to me in the light from the two saints. ''

我的祈祷通过我们的主耶稣基督上升到天主台前,通过主的圣母到达基督台前,通过所有圣人到达圣母台前,通过圣依纳爵和圣沙勿略达至所有圣人祈祷。我似乎清楚地知道哪种花和果、哪种香味,哪种颜色,哪种宝石和珍珠是最纯净,最讨我的天主喜悦的;我似乎从这些取之不尽,用之不竭的丰富宝藏中,用爱心制作了一顶王冠、一座金字塔、一个宝座,呈现给上主;于是仿佛所有珍贵的东西都在两位圣人光芒中向我倾泻而下。」

— (That afternoon the Pilgrim having read to her an old canticle of Sts. Ignatius and Xavier, in which all creatures are invited to praise them, she exclaimed : “That's it! That is just the way I prayed to them ! ")

——(那天下午,朝圣者给艾曼丽修女念了一首圣依纳爵和圣沙勿略的一首古老圣歌,其中邀请所有的受造物赞美造物主,她喊道:「就是这样!这正是我向造物主祈祷的方式!

 “In this jubilee of prayer and praise and supplication, the vision continued to unfold before my soul ; but with this change, I went with the two saints into the Heavenly Jerusalem. What words can describe the joy, the bliss,the splendor that I there beheld !

在这个祈祷、赞美和恳求的禧年里,异象继续在我的灵魂面前展开;但随着这一变化,我和两位圣徒一起进入了天上的耶路撒冷。有什么言语可以形容我在那里看到的喜悦、幸福和壮丽呢!


It was not as when I saw it before with its walls and gates, a city seated on the summit of the mountain of life; but it was an immense world of light and splendor, the streets stretching far and wide in all directions, and all in perfect regularity, order, harmony, and unending love. High up, over the centre of the city, in light incomprehensible, I see the Most Holy Trinity and the twenty- four ancients, and below in a world of glory, the angelic host.

天上的耶路撒冷不像我以前看到的那样,有城墙和城门,是一座坐落在生命之山上的城市;但那是一个光辉灿烂的广阔世界,街道向四面八方延伸,秩序井然,和谐融洽,充满了无尽的爱。在城市中心的高处,在难以理解的光中,我看到了至圣圣三和二十四位古圣贤,而在下方,在一个荣耀的世界中,是天使军旅。

I see the saints in their different ranks, bands, and hierarchies, all in their own palaces, on their own thrones, and in their various relations. They with whom I am more particularly connected , whom I honor most frequently, whose relics I have, are more distinct to me, or rather I am nearer to them, and they introduce me to the others.

我看到不同等级的圣徒,他们都在各自的宫殿里,在他们自己的宝座上,在各种各样的关那些和我联系更密切的圣人,那些我最尊敬的圣人,那些我拥有圣髑的圣人,对我来说更清晰,或者更确切地说,我离他们更近,是他们把我介绍给其他人的。 

— I have seen, also, their wonderful influence. When I invoked them, they turned to the Most Holy Trinity from whom streamed rays if light upon them ; then they went to some marvellous trees and bushes that stood between the palaces, and gathered fruit, dew, and honey which they sent down upon the earth.

——我也看到了圣人的奇妙影响。当我祈求他们的时候,他们转向至圣圣三,从圣三那里发出光芒,照在他们身上;然后,他们来到宫殿之间的一些奇妙的树木和灌木丛中,采集水果、露水和蜂蜜,并将它们送到地球上。

I saw the part the angels play. They are swift as lightning, passing quickly to and fro, carrying blessings down to earth and, as it were, multiplying them. I saw Ignatius and Xavier scattering graces over my own land, chiefly on those for whom I had prayed, and sending quantities of dew and honey into far-off countries.

我看到了天使扮演的角色。他们快如闪电,来去迅速, 将祝福带到人间,好像是在使祝福倍增。我看见圣依纳爵和圣沙勿略,在我自己的国土上,主要是在我为之祈祷的人身上,撒下恩宠,又将许多甘露和蜂蜜送到遥远的国家。

I saw in separate pictures sufferers relieved and becoming fervent ; people suddenly converted and changing their life ; in dark, distant countries light shining out and increasing in brilliancy, and holy souls praying in its brightness. I saw that the saints do indeed dispense graces everywhere, but more especially where their relics repose and where they are invoked. These relics shine with the same light and color as the saints themselves ; they always appear as a part of themselves.

我在不同的图像中看到受苦者被抚慰,变得热心;人们突然悔改改变了他们人生;在黑暗遥远的国度里,光芒闪耀着,而且越来越明亮,圣洁的灵魂在光明中祈祷。我看到,圣人确实在各处分施恩宠,尤其是在他们的圣髑安息的地方和被祈求的地方。这些圣髑闪耀着与圣人本身一样的光彩;它们总是作为圣人本身的一部分出现。

 “I saw many holy men around Ignatius : Francis Borgia, Charles Borromeo, Aloysius, Stanislaus Kostka, Francis Regis, and numerous others. I saw him, also,” she said, pointing to some one who seemed to appear at the moment. The Pilgrim thought, at first, that she meant St. Francis of Assisi, but it was St. Francis de Sales whom she beheld before her attracted by his relic lying near (1). "

艾曼丽修女说,「我在圣依纳爵身边看到了许多圣人:方济·博吉亚、嘉禄·鲍荣茂、类思、达义·葛斯加、刘格来,还有其他许多圣人。我也看到了他,指着一个似乎正在眼前出现的人。朝圣者起初以为她是指亚西西的圣方济,但在艾曼丽修女面前,她看到的是圣方济·德·沙雷氏,她被面前的沙雷氏圣髑所吸引(1)。

(1) " She was in ecstasy, her eyes wide open, and forgetful of our blindness to the spirit world, she spoke to us, as if we could see what she herself saw."---( Brentano's Notes).

(注:1) 艾曼丽修女在神魂超拔中,睁大眼睛,忘记了我们对属世界的盲目,她对我们说话,好像我们可以看到她自己看到的一样。---(布伦塔诺的笔记)。

I saw him not with Ignatius but in a choir of Bishops. I saw multitudes whom I knew, and I drew near many of them by prayer. At first, I dared look only at Ignatius, the others I saw from a distance ; but all were so kind and good that after awhile I ventured to go around among them.

我看到圣方济·沙雷氏不是和圣依纳爵在一起,而是在主教歌咏团里。我看到了许多我认识的人,我通过祈祷,近了他们中的许多人。起初,我只敢看圣依纳爵,其他人我都是远远地看;但他们都是那么和蔼可亲,过了一会儿,我才大胆地走到他们中间。

“The streets were paved with pearls in all shapes and figures, and some of them also with stars. I thought in my simplicity (for it was stupid nature thinking) : ‘Look ! there are the stars that we see above the earth!’— I saw, too, Augustine and his whole Order, and Bishop Ludger with a church in his hand as he is usually represented, and many others with their various insignia, some of whom I recognized, among them St. Joachim and St. Anne.

 街道上铺满了形状各异的珍珠,其中一些珍珠上还缀有星星。我天真地想(或者是本性使然):瞧!有我们在地球上看到的星星!——我也看到了圣奥斯定和他的整个修会,还有卢杰主教,他的手里拿着一座教堂,正如他通常所表现的那样,还有许多人戴着各种各样的徽章,我认出了其中的一些人,其中有圣约雅敬和圣亚纳。 

I was quite sure about the last-named, as this is Tuesday, the day on which I always honor holy Mother Anne. Both held a green branch and, as I knew not what it signified, I was given to understand that it was a sign of their ardent desire for the advent of the Messiah who was to spring from them according to the flesh. Then I had visions of their ardent desires, their prayer, mortification, and penance.

我很肯定圣人是亚纳,因为今天是二,我总是在这一天向圣洁的亚纳母亲致敬。他们两人都拿着一根绿色的树枝,我不知道它意味着什么,然后我被告知,这是他们热切渴望默西亚降临的一个标志,默西亚将按照肉体从他们身上诞生。然后我看到了他们热切的愿望、祈祷、苦行和忏悔。

 “The whole night I was consoled in the midst of my pains by these contemplations. I cannot repeat all the magnificent things I saw, nor their truth and clearness. The figures were not thrown together at random, but they formed one grand whole — one explained another, lived and loved in the other. During this vision my heart beat with joy, my lips sang canticles of praise."

整整一夜,我在痛苦得到了这些默观的安慰。我无法重复我所看到的所有壮丽的景象,也无法复述它们的真实性和清晰性。 这些图像不是随意拼凑在一起的,而是形成了一个宏大的整体——一个解释另一个,一个在另一个里面生活和相爱。看到这一幕,我的心因喜悦而跳动,我的唇舌唱出赞美的颂歌。」

Whilst relating the above, Sister Emmerich, though lying in death- like exhaustion, was full of joyful emotion, and tears flowed down her cheeks.

艾曼丽修女讲述着这件事时,虽然精疲力尽地躺在床上,但却充满喜悦,泪水顺着她的脸颊流了下来。

June 21st — The Pilgrim found her to-day, as the confessor also thought her, nigh unto death, but full of gladness at the remembrance of her last night's vision. She had assisted in spirit at the celebration of the Feast of St. Aloysius : " I was at a grand spiritual festival, a great solemnity with numerous processions : maidens in white with lilies in their hands carried the Mother of God on a throne, and then came St. Aloysius borne by youths also in white.

6月21日——朝圣者今天发现她已濒临死亡,正如告解神父所认为的那样,但想起昨晚的神视异象,艾曼丽的心中充满了喜悦。她在圣类斯的庆祝瞻礼上得到了精神上的帮助:我在一个盛大的圣人瞻礼日,一个伟大庄严,并有很多游行队伍的瞻礼,身穿白衣、手持百合花的少女们抬着宝座上的天主之母,然后是圣类斯,由同样身穿白衣的青年抬着。

The saint wore over his black habit a white surplice with golden fringe and like his companions, he bore a lily in his hand. There were a great many white banners with gold fringe.

圣人在他的黑色长袍外面披着一件镶金边的白色祭袍,和他的同伴一样,他手里拿着一朵百合花。游行队伍举着许多带有金边的白色旗帜。

" Aloysius sat on a throne above the altar, and above him again was enthroned the Mother of God to whom he was espoused. The upper part of the church was filled with the heavenly choirs, and around Aloysius were Ignatius, Xavier, Borgia, Borromeo, Stanislaus, Regis, and numbers of other holy Jesuits.

圣类斯坐在祭坛上方的宝座上,他的上方又坐着他所敬仰的天主之母的宝座。教堂的上半部分坐满了天上的歌咏团,在圣类斯周围有圣依纳爵、圣沙勿略、圣博吉亚、圣博日亚 、圣鲍荣茂、圣达义、圣里吉斯(刘格来)和其他圣洁的耶稣会士。

Higher up were crowds of other holy religious, and there were countless souls of youths, maidens, and children who by following the example of Aloysius had found favor with the Lord. Only the blessed were in the church.

更高的地方是其他圣洁的修道人群,有无数的青年、少女和儿童的灵魂,他们圣类斯为榜样,得到了天主的眷顾,只有蒙福的人才在圣堂里。

" When Aloysius had been honored with garlands, crowns, etc., he in his turn honored those who had paid him homage ; for such is the custom at these feasts — the honored one becomes the servant. I cannot describe the splendor of the scene ; it was the feast of chastity and innocence, of humility and love. — Then I saw the saint's life.

当圣类斯被授予花环、王冠等荣誉时,他反过来向那些向他致敬的人表示敬意;因为这就是这些瞻礼的习俗——受光荣的人成为仆人。我无法形容那场面的壮丽 ; 这是贞洁和纯真、谦卑和爱的盛宴。——然后我看到了圣人的生活。

I saw him still a little boy alone in a large hall whose walls were hung with all kinds of armor, among which was a knapsack. The child seemed to be attracted by it. He unbuckled it, took out a large box which appeared to contain firearms, and carried it away with him. But soon he was seized with remorse. He returned weeping bitterly, and replaced it in the knapsack.

我看见当类斯还是一个小男孩,独自一人在一个大厅里,大厅的墙壁上挂着各式各样的盔甲,其中有一个背包。孩子似乎被它吸引住了。他解开背包的皮带扣,从里面拿出一个大盒子,盒子里似乎装着,他把枪背在身上带走了。但很快他就后悔了。他伤心地哭着回来,枪放回背包里。

He was full of repentance for the theft. Then I saw a tall female enter the hall, go to the child who was leaning against the wall under the knapsack, and try to comfort him. She led him still weeping to his parents who were in a beautiful room, and he confessed his fault with many tears.

他对盗窃行为充满了悔恨。这时我看见一个高大的女子走进大厅,走到背包下靠着墙的孩子面前,试图安慰他。她领着还在哭泣的孩子去见他的父母,他们住在一个漂亮的房子里,圣类斯流了很多眼泪承认了自己的过错。

— I saw him afterward entrusted to a man who was always with him. — I saw him whilst still a child sick in bed for a long time, but so patient that all the servants loved him. I saw them carrying him around in their arms and, in spite of his fever and sufferings, he always smiled on them sweetly.

后来,我看见他被托付给一个一直和他在一起的人。当类斯还是个孩子的时候,我看到他在床上病了很长时间,但他是如此的耐心,以致于所有的仆人都喜欢他。我看到他们把他抱在怀里,尽管他在发烧,痛苦不堪,他总是对他们甜甜地微笑。

— I saw him in another very grand house. He was always a gentle, earnest boy. Again, I saw him sitting in the midst of ecclesiastics, speaking to them gravely whilst they listened in deep attention, highly edified at his words. They seemed to be preparing him for Holy Communion but, enlightened by God, the pupil taught his masters.

——我在另一座非常宏伟的房子里见过他。他一直是一个温柔、认真的男孩。再一次,我又看见他坐在神职们中间,严肃地对他们说话,而他们则全神贯注地听着,被类斯的话深深地启发了。他们似乎在为他准备圣体圣事,但在天主的启发下,这个学生教导了他的老师。

He was filled with wonderful devotion and intense desire for the Holy Eucharist. Wherever he was, wherever he went, he always turned toward the Blessed Sacrament in some church. He often drew on the wall of his room a chalice with a Host or a monstrance, before which he prayed with inexpressible devotion, quickly effacing it on the approach of any one.

他对圣体圣事充满了奇妙的虔诚和强烈的渴望。无论他在哪里,无论走到哪里,他总是转向某个圣堂里的圣体。他经常在他房间的墙上画一个带有圣体的圣爵或圣体,然后,以一种说不出的虔诚在这些圣体画像前祈祷,而在任何人靠近时,他将画像快速抹掉。

It reminded me of St. Barbara whom I had seen doing the same in her prison. I saw him afterward in a church receiving Holy Communion, the Sacred Host shining before him and, as it were, flying into his mouth. Then I saw him in the convent, his cell so small as to admit of no furniture but a bed.

这让我想起了圣芭芭拉,我曾看到她在监狱里做同样的事情。后来我看到类斯在圣堂里领受圣体,圣体在他面前闪闪发光,仿佛飞进了他的嘴里。然后我看见他在修院里,他的房间很小,除了一张床之外,连一件家具都没有。

I often beheld him radiant with light when he disciplined himself and prayed. It was told me that his greatest sin had been a distraction for the space of an Ave Maria at the end of a prayer which had lasted all day. Aloysius's companions loved him very much. They used to follow him to the door of his cell which, however, he would never allow them to enter for fear of their praising his poverty.

我经常看见他在自律中祈祷时容光焕发。有人告诉我说,他最大的罪过是在持续了一整天的祈祷后,在念《圣母经》时分心了。类斯的同伴们非常喜欢他。他们常常跟着他到他的房间门口,但他从不允许他们进入,因为害怕他们赞美他的贫穷。

I always saw him, even in infancy, with his eyes lowered. He never looked any woman in the face. It was no affectation in him, but an act of self-renunciation which guarded his purity. — Through God's grace I never knew that necessity, and I often wonder when I read such things in the saints’  lives." —Sister Emmerich wept when the Pilgrim told her that St. Aloysius's father had tried to prevent his entrance into religion.

我总是看见圣类斯低垂着眼睛,甚至在他婴儿时期,他从不正视任何女人的脸。这不是矫揉造作,而是一种自我克制的行为,从而保护了他的纯洁。——靠着天主的恩宠,我从来不知道这种克制必要性,当我在圣人的生平中读到这类的事情,我常感到惊讶。—— 当朝圣者告诉艾曼丽修女,圣类斯的父亲试图阻止他进入修会时,艾曼丽修女哭了。


圣人附录:

                                               1.png



帕多瓦的圣安多尼圣人是葡萄牙的主保,旅行者的主保,孕妇和不育妇人的主保,穷人的主保,失物者的主保,航行者的主保等。

1220年,加入方济会,准备去远方传教。后被修会派往非洲传教,但因安多尼中途染重病而只好到西西里岛休养。后修道院长发现安多尼善于讲解天主教教义,而改派他到北意大利传教(当时此地为摩尼教的重镇),安多尼善于解经,每次讲道万人空巷,甚至连罗马教皇国瑞九世都亲自来听他讲道

晚年安多尼退隐至隐帕多瓦,致力于推动济贫运动。一次安多尼出外旅行,借住于一位伯爵的城堡,于夜间安多尼彻夜祈祷诵经,突然他的房间放出亮光,伯爵赶紧冲入房内,却看到安多尼全身放光,手中还怀抱着小圣婴。事后安多尼请伯爵保密此事直到他逝世。  

2.jpg

真福儒利亚纳(Bl. Juliana of Mount Cornillon)


    每年圣神降临节后第一主日内瞻礼五那一日,圣教会庆祝耶稣圣体圣血节。第一个提倡这节日的是真福儒利亚纳。1192年,儒利亚纳在列日诞生。五岁时父母去世。儒利亚纳和她胞妹依搦斯二人由奥思定会修女抚养。那修女院附设病院一座,收容麻风病人。院长把这二个女孩放在邻地农场,托一位修女照管,以免传染麻风病。依搦斯不久就夭亡了。儒利亚纳读书识字,她特别恭敬圣体圣事,暇时爱好阅读圣奥思定、圣伯尔纳德和其它教父的著作。

  真福自十六岁起,日日夜夜看见一个圆形的明月呈现在她眼前,月亮中间呈现出一条黑带。有一次吾主耶稣显现给她,说这圆形的明月便是圣教一年四季周期性的各种节日,那条黑带指的是,全年瞻礼中还缺少一个瞻礼,需要恭敬圣体宝血的庆节。儒利亚纳把神视的情形谨记在心,可是她人微言轻不敢有所表示。

  岁月如流,儒利亚纳正式发愿成了一位修女。一二二五年,当选为女修院院长后,就开始把这团久藏在心头的秘密向一位隐修女(真福伊华)和另一位很有圣德的修女透露。接着她把这件事向一位博学的神父提出,问他在神学的立场是否可以设置一个恭敬圣体圣血的节日。

  教会当局对这问题开始注意,雅各伯庞德隆(后荣任教宗,即教宗乌尔巴诺四世)、多明我会会长、巴黎大学校长和其它很有权威的神学家,都表示在神学方面绝无反对设置恭敬圣体圣血的节日的理由。可是神圣的计划,有时免不了受到目光短浅之徒的反对和阻挠,列日的信友强迫儒利亚纳离境。主教下令调查,将圣体圣血节列入列日教区的庆节表,并召回儒利亚纳。在主教去世后,儒利亚娜又被迫离境,悄悄带领三位修女流亡各地求乞度日。后来撒西尼女修院院长见义勇为,收容她们食宿。儒利亚纳在这个世界上似乎应当受种种苦难折磨,现世幸福她根本无缘享受,这一点她自己知道得很清楚。儒利亚纳好容易在撒西尼获得栖身之所,不久战事爆发,撒西尼修院被毁,她同院长逃到福萨修院。暮年贫病交迫,生活凄苦。一二五八年四月逝世。死时仅有院长和另一位修女在旁。

  儒利亚纳撒播的种子萌芽茁长,开花结果。她的挚友福女伊华,继续她的任务,全力提倡耶稣圣体圣血节。那时拥推圣体圣血节的雅各伯庞德隆已荣登教宗宝座,伊华就托列日主教上书教宗。教宗颁诏,钦定耶稣圣体圣血节,并令伟大的神哲学家圣多马斯编写耶稣圣体圣血的经文。为了嘉奖伊华提倡耶稣圣体圣血节的功劳,教宗特颁赐她「钦定耶稣圣体圣血节」的诏文和多玛斯的耶稣圣体圣血节的经文各一份。儒利亚纳生前,虽未耳闻目睹耶稣圣体圣血节在教会内普遍举行,可是当她的在天之灵看到数百年来,普世教会热烈奉行耶稣圣体圣血节如火如荼的盛况,一定觉得很愉快的。

  儒利亚纳于一八六九年荣列真福品。

3.png

圣方济博日亚(St. Francis Borgia ),1510年在西班牙,瓦伦西里王国刚地亚出生,是博日亚公爵若望的长子,在他表兄皇帝嘉禄五世的宫廷,接受完整的教育。 

1529年娶妻,育有子女八人,1542年继承父位为博日亚公爵。1546年夫人逝世后,他决志加入耶稣会并被接纳,安排儿女婚姻后,抛弃公爵地位,研读神学;1551年晋铎,在西班牙及葡萄牙工作,1565年被选为第三任总会长。

 在会士的陶成、灵修生活、设立学院及建立传教区等各方面,功绩卓著。1572年9月30日,逝世于罗马。1671年被列入圣品,博日亚以其祈祷精神及谦卑著称,单单只为基督而生活,甘心放弃世俗的一切。

 

4.jpg

圣达义葛斯加修士 (11 月 13 日)

   圣达义(或达尼老,St. Stanislaus Kostka),1550年生于波兰贵族之家,1564年在维也纳耶稣会院研读古典文学,他蒙圣母召叫加入耶稣会。预期父亲的反对,1567年潜离维也纳,徒步前往德国,在该地见圣伯铎嘉尼修,得到指示转往罗马,蒙圣方济博日亚准许进入初学院。嘉尼修的推荐信上称扬这个青年:「我们对他寄予厚望」。1568年8月15日,年十八岁,逝世于罗马,1726年被列入圣品,虽然年纪轻,却以慷慨的心及成全的圣德,受人怀念。

 

 5.png

  刘格来神父(François-Régis Clet,1748年8月19日出生于法国伊泽尔省格勒诺布尔,1820年2月18日逝世于中国武昌)是一位中华殉道圣人.[1]

  1769年入遣使会。他曾在阿讷西巴黎担任神父。1791年前往中国。最后因秘密传教被捕并处死。他在1843年成为可敬者,1900年列福,2000年由若望保禄二世封圣[2]

 

 6.jpg

  圣嘉禄鲍荣茂主教圣嘉禄·鲍荣茂(拉丁语:Sanctus Carolus Borromeus;义大利语:Santo Carlo Borromeo;1538年-1584年)是文艺复兴时期欧洲神学家及罗马天主教会枢机。[1]他于1610年被封为圣人。他是教宗庇护四世的侄子枢机,1560年至1565年担任国务卿,他帮助改革教会音乐,曾主持部分特伦托会议。作为米兰总教区总主教,他执行严格的《特伦托教令》,拆除了一些米兰主教座堂的装饰。他还改革宗教教团,迫害女巫和其他异端。文艺复兴时期著名的作曲家卡洛·杰苏阿尔多是他的外甥

  

7.png

圣类思·公撒格(义大利语:Luigi Gonzaga;1568年3月9日-1591年6月21日),又作圣内思。他是意大利贵族公撒格家族出身的耶稣会会士。

出生于神圣罗马帝国曼切华公国卡斯蒂廖内德莱斯蒂维耶雷,在罗马学院求学期间因照顾流行病患者而死。他于1605年列福,1726年封圣








上一篇:下卷第三章02 因他人对至圣圣事的亵渎而受苦
下一篇:下卷第三章04 因他人对至圣圣事的亵渎而受苦
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com