CHAPTER VII
第七章
Her Communications with Her Angel.
安纳.加大利纳和她的护守天神的交流。
The familiar intercourse that existed between Anne Catherine and her angel-guardian ever visible to her, is but a repetition of what all souls enjoy who have been raised to high contemplation.
安纳•加大利纳和她的护守天神之间的亲密的交往,一直是她亲身体验到的,这是所有被提升到崇高默观境界的灵魂所享受的特恩。
The gift of supernatural intuition is for man so weighty a burden, it is exposed to such risks in his possession, it exacts so great purity of soul that, for him to use it rightly, special assistance is necessary.
超自然直观的恩赐对人类来说是一个如此沉重的负担,拥有这恩赐会面临很多的风险,它要求灵魂高度纯洁,以至于为了正确地使用这恩赐,人类需要特殊的帮助。
He must follow a guide in the boundless spheres unveiled to the eye of contemplation.
他必须在无边无际的默观领域中,追随一位向导,这位向导将打开他的眼睛,为他揭开默观的面纱。
From his birth every man without exception is attended by an angel who watches over him, who directs him in the good use of the graces assigned him by the eternal decrees of the Almighty ; that, by so doing, he may become a child of faith and in the end attain heavenly beatitude.
每一个人从出生时起,就无一例外地有一位护守天神照看,守护着他,指导他善用全能天主永恒旨意所赋予给他的恩宠,这样做,他就可以成为信德之子,并最终达到天上的 “真福”。
(注:Beatitude:真福;为耶稣宣讲的核心,揭开人生终极的意义及目的,足以满足人追求幸福之无穷渴望。即“真福八端”:指耶稣在山中的讲道,其内容包括福音精神之精华,指出到达真正幸福之八端道路:甘贫乐道、哀恸忧伤、温和善良、渴慕义德、恻隐之心、心地纯洁、缔造和平、为义受难(玛:5:1-12)。要人摆脱世物,在天父慈爱照顾下,彼此友爱互助。)
The soul's capability of profiting by the angelic influence increases with its own purity and perfection. But nothing brings it nearer to its angel, or renders it more deserving of communication with him than the unsullied splendor of baptismal innocence.
灵魂从天神的影响中获益的能力,随着其自身的纯洁和完美而增强。但是,没有什么比领洗时纯真无暇的光辉更能使灵魂更接近他的护守天神,更能使灵魂配得与他的护守天神交流。
This was the surpassing, the indescribable charm in Anne Catherine that made the heavenly spirit, although belonging to the highest ranks of the celestial hierarchy, look upon his duty of enlightening and conducting her as a commission well suited to his high dignity.
这就是安纳•加大利纳身上超凡脱俗、难以形容的魅力,使得这位天国中最高等级的天神,把启迪和引导安纳的职责视为与其高贵的尊严相称的使命。
(注:Celestial Hierarchy :天使等级;九品天使(Choirs of Angels):天上的天使高低等级不同,共分九品。九品从上到下之名称为: (1) 炽爱天使 Seraphim ,音译色(赛)拉芬。 (2) 普智天使 Cherubim ,音译革鲁宾。 (3) 上座天使 Thrones 。 (4) 宰製天使 Dominations 。 (5) 异能(力)天使 Virtues 。 (6) 大能天使 Powers 。 (7) 掌权天使 Principalities 。 (8) 总领天使 Archangels 。 (9) (护守)天使 Angels 。)
A child still in years and experience, she was however ripe for the understanding of eternal truths, and ready to become the depository of divine secrets.
在年龄和经验上,安纳还是个孩子,但她对永恒真理的理解已经成熟,并准备成为神圣秘密的受托者。
The angel's first care was to instruct his charge in the Catholic faith, by intuition and symbolical images.
天神的首要任务是通过直觉和象征性的形象,以天主教的信仰教导她。
She thus acquired an incomparably clearer view, a deeper knowledge of its mysteries than human teaching and reflection could bestow.
安纳因此获得了一种无比清晰的视野,对信仰中的奥秘有了一种比人类的教导和思考更深刻的认识。
To the light of faith was added the practice of the love of God which kept her in constant union with Him.
除了信德之光,还有对天主之爱的实践,使她不断地与天主结合在一起。
It became, so to speak, a necessity for her to seek God in all things, to refer all to Him, to see all in Him.
可以说,她必须在万事万物中寻求天主,把一切都交托给天主,在一切事物中,她都感受到和默观到天主的临在,
He was the first good that attracted her soul, and He possessed her so entirely that no creature could separate her from Him.
天主是第一个吸引安纳灵魂的美善的源泉,天主完全拥有了她,没有任何受造物能把她和天主分开。
The splendor emanating from the angel enshrouded her from the first moment of her existence, constituted the very atmosphere she breathed, and hid from her those seductions which engross and dissipate the affections of man.
从她出生的那一刻起,护守天神身上散发出的光芒就笼罩着她,护卫着她,使她看不见那些吞涩人和消耗人的情感的诱惑。
Her soul confirmed in charity regarded creatures but in God.
她的灵魂只有在天主内,才能泛爱众人,才能对受造之物给予持之以恒的爱心。
Every look of the angel was a ray of light, a breath which fanned the flame of divine love, an impulse on to God. All the powers, all the movements of her soul were so well regulated that no wave of passion could ruffle its peace.
天使的每一个眼神都是一束光,都是一股点燃圣爱火焰的气息,这圣爱的火焰奔向天主。安纳灵魂的所有力量和所有动作都得到了很好的规范,任何激情的浪潮都无法扰乱安纳灵魂的平静。
She calmly endured the most intense bodily sufferings, and her soul, despite the keen sensitiveness of her sympathetic nature and the timidity consequent on childhood, was possessed of so great energy that she could instantaneously surmount terror or pain.
她平静地忍受着肉体上和灵魂上最剧烈的痛苦,尽管她那富于同情心的天性,和童年时代与生俱来的羞怯使她十分敏感,但她拥有极大的力量,使她能够立即克服恐惧和痛苦。
The angel's jealous watchfulness suffered not the smallest attachment in her to anything earthly.
她的天神是忌邪的天神,丝毫不允许她对尘世的任何事物有丝毫的依恋。
She felt that her whole being was laid open to his gaze, that he penetrated the inmost recesses of her heart ; therefore she watched unceasingly to keep the mirror of her soul untarnished.
她觉得她的整个身心都在护守天神的注视下敞开着,护守天神的目光穿透了她心灵的最深处;因此,她不断地省察,以保持她灵魂的镜子不被玷污。
She was all her life a child of wonderful simplicity and candor. Her artlessness alone would have sufficed to prove the origin of her extraordinary gifts, for even the gift of contemplation is of less value than that spirit of humility which hid the riches imparted to her.
她一生都是一个极其纯朴和坦率的孩子。单凭她的天真淳朴,就足以证明她非凡恩赐的来源,因为即使是默观的恩宠,其价值也不及谦逊的精神,而正是这种谦虚的精神隐藏了安纳所得到的一切属灵宝藏。
She never dreamed of her high privileges, the thought of self filled her with confusion and disquietude.
她从来没有梦想过自己有这么多的特恩,一想到自己,她心里就充满了困惑和不安。
Such an estimation of one's self can proceed neither from nature nor from the evil one, but only from a high degree of grace and extraordiary fidelity.
这种自我评价,既不能来自本性,也不能来自恶者,而只能来自天主高度的恩宠和非凡的忠信。
The angel's direction had been given Anne Catherine as a talent which she was to increase by the good use she made of it.
天神的指导赋予安纳•加大利纳一种天赋,她要善加利用这天赋,使之更加完善。
The more she strove to become worthy of so great a favor, the more abundant light did she receive, the firmer and closer grew the bond that united her to her angelic protector.
她越努力使自己配得上这样大的恩宠,她得到的光照就越丰沛,她与护守天神之间联系的纽带就越牢固、越紧密。
Now, this bond could be none other than obedience springing from the love of God ; for there is none higher, none more meritorious.
现在,这种联系不是别的,正是出于对天主的爱而产生的服从;因为再没有比这服从更高更有价值的了。
It is, in truth, the very one which unites the angel himself to God. From her earliest years Anne Catherine was exercised in perfect abnegation of her own will in the sacrifice of every power of soul and body to God.
事实上,正是这爱将天神自己与天主联系在一起。安纳•加大利纳从小就锻炼自已完全克制自己的意志,将灵魂和身体的每一份力量都奉献给天主。
It was in this way she perpetually offered herself for others. God accepted her offering and so regulated her life through the ministry of her angel, that every action, even in the smallest detail, became a meritorious act of obedience for her.
就是这样,她不断地为别人奉献自己。天主接受了她的奉献,并通过她的护守天神的服侍来管理她的生活,以至于她的每一个行动,即使是最微小的行动,都成为她顺服的有功德的行动。
She abandoned her will to her angel that he might govern it, her understanding that he might enlighten it, her heart that he might keep it for God alone, pure and free from every earthly attachment.
她把自己的意志交给了她的天神,让天神来管理她的意志,让天神可以启发她的明悟,让天神只为了天主而保存她的心,使这颗心纯洁而不受任何尘世的羁绊。
Docile to his interior instructions, she refused herself sleep and nourishment, chastised her body severely, and petitioned only for the pains and maladies of others.
她顺从地听从天神对自己内心的指示,拒绝睡眠和进食,严厉地惩罚自己的身体,只为别人的痛苦和病痛代祷。
Her perseverance in such a course attracted upon her the blessings of heaven, which richly indemnified her for all the privations attendant upon it.
她在这条补赎路上的坚忍不拔,使她蒙受上天的祝福,上天慷慨地补偿了她随之而来的一切困苦。
In consequence of her great charity for her neighbor, she acted as substitute for those who could not endure their sufferings, and she aided others who sued for mercy. It was the angel who conducted her where she was most needed.
由于她对近人的巨大爱心,她替代那些无法忍受痛苦的人受苦,帮助那些请求怜悯的人。是天神引导她到最需要她的地方。
As the flame borne by the breeze first to one side then to the other, her loving soul followed the angel's call when he led her to the abodes of misery and sin.
正如微风将火焰从一边吹到另一边,当天神将她带到痛苦和罪恶的居所时,她那充满爱的灵魂也听从了天神的召唤。
Guided by him she was ever ready to succor the needy, to go wherever the irresistible impulse of pity impelled, for compassion knows neither time nor space ; no bounds can arrest the desires of the soul.
在天神的指引下,她随时准备去帮助那些需要帮助的人,不可抗拒的怜悯之心驱使她去哪里,她就会去哪里,因为怜悯之心是不受时间和空间限制的,任何束缚都无法阻止灵魂爱的渴望。
Like a flame mounting on high, enlightening all things far and near, her charity penetrated the whole body of the Church, bearing help and succor wherever her angel led her.
就像一团火焰升到高处,照亮了远近的一切,她的慈善把整个教会都照亮了,无论她的天神带她到哪里,她就把帮助和救助带到哪里。
She said once, speaking on this subject : "The angel calls me and I follow him to various places ; I often journey with him. He takes me among persons whom I know either well or slightly, and again among others who are entire strangers to me. We cross the sea as quickly as thought travels. I can see far, far away !
关于这个话题,有一次,她说:「天神召唤我,我就跟着天神到各个地方。我经常和天神一起出行。天神把我带到那些我熟悉或不熟悉的人中间,又把我带到那些我完全陌生的人中间。我们穿越海洋的速度和思想的速度一样快。我能看到很远很远的地方!
It was he who took me to the Queen of France ( Marie Antoinette) in her prison. When he comes to take me on a journey I generally see first a glimmering of light, then his luminous form appears suddenly before me like a flash from a lantern opened in the dark.
是天神把我带到法国王后(玛利亚•安托瓦内特)的监狱里的。当天神带我出行时,我通常先看到一束微光,然后天神发光的身影突然出现在我面前,就像黑暗中打开的灯笼发出的光芒。
As we journey along in the darkness, a faint light floats over our path. We pass over countries familiar to me to far distant regions.
当我们在黑暗中行进时,一道微弱的光漂浮在我们的道路上。我们经过了我熟悉的国家,来到遥远的地方。
Sometimes our way lies over roads; sometimes across deserts, mountains, rivers, and seas. I travel always on foot, and I often have to climb rugged mountains. My knees ache from fatigue, and my bare feet burn.
有时我们的路线在大道上;有时我们的路线穿越沙漠、山脉、河流和海洋。我经常(赤足)徒步旅行,我经常要爬崎岖的山。我的膝盖因疲劳而疼痛,我的赤脚灼痛。
My guide is sometimes ahead of me, sometimes at my side. I never see his feet move.
我的护守天神有时在我前面,有时在我旁边。我从没见过天神的脚在走动。
He is silent, he makes few motions, but sometimes he accompanies his short replies by a gesture of the hand or an inclination of the head. how bright and transparent he is !
天神沉默寡言,天神很少做什么动作,但有时在简短的回答时,天神会做个手势或点头。天神是多么明亮和透明啊!
He is grave but very kind. His hair is smooth, flowing, and shining.
天神很严肃,但很和蔼。天神的头发光滑、飘逸而有光泽。
His head is uncovered, and his robe long and dazzlingly white like that of a priest. I address him freely, but I can never look him full in the face. I incline before him.
天神的头没有遮盖,天神的长袍很长而白得耀眼,如同司铎的祭袍。我可以随意地和天神说话,但我从来不敢正视天神的脸。我在天神面前毕恭毕敬。
He gives me all kinds of signs. I never ask him many questions ; the satisfaction I take in being near him prevents me. He is always very brief in his words.
天神给我各种各样的迹象。我从来不问天神很多我渴望知道的事情;我就近在天神身边获得的满足阻止了我。天神说话总是很简短。
I see him also in my waking moments. When I pray for others and he is not near, I call to him to go to the angel of those for whom I am praying.
我醒着的时候也能看到天神。我若为别人祈祷,而天神不在我旁边时,我就呼求天神到我为之代祷的那些人的护守天神那里去。
I often say to him when he is by me : 'Now I shall stay here, but do thou go to such or such a place where thy help is needed and,' I see him going.
当天神在我身边的时候,我常常对天神说:『现在我要留在这里,请你到那需要你帮助的地方去』然后我看到天神就去了。
When I come to broad waters and know not how to cross, I find myself all at once on the other side, and I look back in wonder.
当我来到宽阔的水域,不知道怎样过去时,却突然发现自己一下子就到了对岸,我惊奇地回头看。
We often soar above cities. I left the church of the Jesuits at Coesfeld late one winter evening in a heavy storm of snow and rain to return home over the fields to Flamske.
我们经常在城市上空翱翔。一个冬天的深夜,我在一场雨雪风暴中离开了科斯菲尔德的耶稣会圣堂,穿过田野回到弗拉姆斯克的家。
I was frightened, and I began to cry to God. Suddenly I saw a light like a flame on before me. It took the form of my guide in his robe. The ground under my feet became dry, it cleared overhead, neither rain nor snow fell upon me, and I reached home not even wet."
我很害怕,开始向天主呼求。突然,我看见一道光,像火焰一样在我面前照亮。光影变成了穿着长袍的护守天神。我脚下的地面变干了,头顶的天也晴朗了,即没有雨也没有雪落在我身上,我回到家时甚至都没有淋湿。」
Anne Catherine's communications with the souls in purgatory were also carried on through her angel who took her into that prison of mercy that she might refresh the dear captives with the fruits of her penance.
安纳•加大利纳与炼狱中灵魂的交流也是通过她的护守天神进行的,天神把她带进了那个仁慈的牢狱,使她可以用她补赎的果实来滋润亲爱的炼灵。
"I was with my guide," she says, " among the poor souls in purgatory. I saw their desolation, their inability to help themselves, and the little assistance they get from the living.
「我和我的护守天神在一起,」她说,「在炼狱里可怜的灵魂中。我看到了他们的凄凉,他们无力自救,以及他们从生者那里得到很少的帮助。
Ah, their misery is inexpressible ! Whilst contemplating their state, I saw that a mountain separated me from my guide.
啊!他们的痛苦是无法形容的!当我在默观他们的状态时,我看到一座山把我和护守天神隔开了。
I sighed for him like one famished, I almost swooned with desire. I saw him on the opposite side, but I could not reach him.
我为天神的远离而叹息,就像一个饥肠辘辘的人渴望食物,我几乎因渴望而晕倒。我看到天神在对面,但我无法接近天神。
He said to me:'See, how thou sighest for help ! The poor souls are always in the state in which thou now art ! ' He often took me to pray before caverns and prisons.
天神对我说:『看,你是怎样渴求得到帮助的啊!可怜的灵魂常常是处于你现在这样的状态!』天神经常带我去墓穴和牢狱前祈祷。
I prostrated, I wept, my arms extended, and I cried to God for mercy. My angel encouraged me to offer all kinds of privations for the poor souls. They cannot help themselves, they are cruelly neglected. I often sent him to the angels of certain persons in suffering, to inspire them to suffer their pains for them. They are instantly relieved by such offerings ; they become so joyous, so grateful !
我俯伏在地,哭泣着,伸开双臂,向天主祈求怜悯。护守天神鼓励我为这些可怜的炼灵献上各种各样的补赎。他们不能帮助自己,他们被无情地忽视了。我经常让我的护守天神去到需要者的护守天神那里,让他们的护守天神鼓励他们为炼灵受苦。这样的奉献立刻会让炼灵的痛苦得到缓解,他们变得如此喜悦,如此感激!
Whenever I do something for them, they pray for me. I am terrified to see the riches the Church holds out in such abundance neglected, dissipated, so lightly esteemed, whilst the poor souls are languishing for them."
每当我为炼灵做了些什么,炼灵就会为我祈祷。我非常震惊看到教会拥有如此丰富的宝藏,却被忽视、被浪费、被轻视,而可怜的炼灵却因得不到这些宝藏而憔悴。」
From her earliest childhood, Anne Catherine had always begged God to keep her from sin, to treat her as a loving father treats his little child, to teach her to know and fulfil His holy will.
安纳•加大利纳从小就一直祈求天主让她远离罪恶,祈求天主像慈爱的父亲对待自己的孩子一样对待她,教导她认识并实现天主的神圣旨意。
And Almighty God mercifully heard her prayer. He guarded and enlightened her through the ministry of her angel in her long journey through a life of toil and suffering. He showed her all that was in store for her in symbolical pictures, that she might be ready for any emergency.
全能的天主仁慈地俯听了她的祈祷。在她艰辛的人生旅途中,天主通过天神的服侍守护她、光照她。天神用象征性的画面向她展示即将发生的一切,好让她随时准备应付任何紧急情况。
He prepared her for sufferings that she might ask for strength to embrace them. Every incident, every encounter which was to happen, either to herself or those connected with her, was shown to her in advance.
天主让她准备好承受苦难,好让她祈求力量去拥抱苦难。无论是她自己的事,还是和她有关的人的事,每一件要发生的事,每一件要遭遇的事,都预先告诉了她。
She received precise instructions as to her behavior toward all with whom she came in contact, whether she was to treat them with frankness or reserve.
她得到了明确的指示,要她怎样对待与她接触的人,无论是坦率的还是含蓄的。
The angel even prescribed, at times, the words she was to use.
有时,天神甚至规定了她要使用的词语。
She lived in two worlds : in the external, visible to the senses, and in the invisible and hidden one. She acted in both and for the good of both.
她生活在两个世界里:一个是外在的,感官可见的世界;另一个是看不见的,隐藏的世界。她为两个世界的益处而行动。
The immense task imposed upon her by Almighty God, demanded that she should fulfil perfectly all the duties of the common life, in the midst of difficulties and sufferings sufficient of themselves to fill a whole lifetime ; and to this was added her interior action for the good of the universal Church.
全能的天主赋予她的艰巨任务,要求她在困难和痛苦中,完美地履行日常生活的所有职责,而这些困难和痛苦本身就足以填满她的一生;除此之外,她还为普世教会的益处而采取了内在的行动。
The sufferings of Christianity, the dangers threatening the faith, the wounds endured, the sacrilegious usurpation of church property, the profanation of holy things — all were placed before her, and she was so absorbed by the labors resulting therefrom, that days and weeks passed in this state of spiritual abstraction.
基督教会的苦难,威胁信仰的危险,所受的创伤,对教会财产的亵渎侵占,对圣物的亵渎;这一切都摆在她的面前,她全神贯注于由此产生的工作,日复一日,周复一周地在这种状态中度过。
She retained, meanwhile, entire control over her senses and faculties, that she might fulfil the duties of everyday life in that world from which she was daily more and more removed.
与此同时,她对自己的感觉和五官保持着完全的控制,以便在这个她每天都在远离的世界里履行日常生活的职责。
How would she have been able to satisfy its demands, how would those with whom she lived have been able to endure her, had not the angel watched over this double life, had he not aided her in such a way that all she did received a blessing, had he not, in fine, harmonized these diversified operations ?
如果不是护守天神守护着这种双重世界的生活,如果天神没有以这样的方式帮助她,使她所做的一切都得到祝福,她将如何满足这项使命的要求,与她生活在一起的人又怎么能忍受她呢?难道不是护守天神在协调这双重世界的行动吗?
Whilst yet too young to fall under the direction of the pastors of God's flock, her angel was her only guide.
她还太年轻,无法接受上主牧人的指导,她的护守天神是她唯一的指导者。
But when she began to approach the Sacraments, the respect and submission paid by her to the angel then became the rule of her communication with the priest, the angel himself setting her the example by submitting his own direction to that of the minister of God.
但当她开始接近圣体圣事时,她对天神的尊重和服从就成了她与神父沟通的准则,而天神自己也为她树立了榜样,把自己的指导交给了天主的司祭照管。
He now was, as it were, merely the treasurer and dispenser of the gifts granted his pupil for the benefit of the faithful. Whilst the Church, in the person of her priests, assumed the guidance of Anne Catherine, she was herself to work out her salvation by means common to all the faithful.
现在,司铎就像一个司库和分配者一样,为了信徒的利益,把天主的恩宠分给牧者的小羊。而教会以安纳的神父的身份,承担了指导安纳•加大利纳的工作,但她自己却要通过所有信友共同的方式来实现她的救赎。
God's wonderful gifts were not to form the end of her life, but only a means of fulfilling her mission of expiatory suffering for the Church ; consequently, these gifts were to fall under the judgment and decision of her Ecclesiastical Superiors. The immense power of the priesthood is hereby undeniably proved, since we see the angel himself bowing to the decisions of lawful authority.
天主奇妙的恩赐不是她生命的目的,而只是她为教会完成补赎使命的一种方式;因此,这些恩赐将服从她的教会长上的判断和决定。司祭职的巨大权柄在此得到了不可否认的证明,因为我们看到天神自己屈从于合法权柄的决定。
It was the angel who transmitted to her the word of obedience from her confessor or superiors when, transported in spirit to other worlds, she lay like one dead, wholly insensible to every outward impression.
当安纳在灵里被运送到另一个世界的时候,她像一个死人一样躺在那里,对任何外在的影响都完全失去了知觉;这时是天神向她传达了她的告解神父或长上命她服从的话。
One word from either was sufficient at such moments to recall her instantaneously to consciousness.
在这时刻,神长和天神两者之中的任何一个,只要说一句话,就足以使她立刻恢复知觉。
Once she said: “When in contemplation, or in the discharge of some spiritual labor,I am often suddenly recalled into this world of darkness by a sacred and irresistible power.
有一次,她说:「当我在默观时,或在从事某种属灵工作时,我常常突然被一种神圣而不可抗拒的力量召回到这个黑暗的世界中来。
I hear the word 'obedience' as if uttered from afar. It is a sad sound to me at such moments, but obedience is the living root of the tree of contemplation."
我听到『服从』这个词,仿佛是从远处传来的。在这时刻,这对我来说是一种难过的声音,但服从是默观之树的根。」
Nevertheless, the confessor's voice could not have reached her but for the angel who regarded the practice of obedience as more meritorious for his charge than the highest flights of contemplation.
然而,如果不是天神,她是听不到告解神父的声音的,因为天神认为,在他的职责中,服从的实践比最高境界的默观更有价值。
Although his unexpected and peremptory order pierced her soul like an arrow, yet he never delayed to recall her to consciousness at the word of her superiors.
虽然天神那突如其来的强制性命令像箭一样刺伤了她的灵魂,但天神从未耽误过她长上的命令,并服从她的长上唤醒她的意识。
We shall see, further on, the priest's direction opposed in many instances to that of the angel ; but never shall we see the least departure from the order prescribed by God for the preservation of faith in its purity — an order by which no vocation, no privilege can exempt a soul from submission to superiors.
接下来我们将看到,神父的指示与天神的指示在许多情况下是相反的;但是,我们决不会看到天主为保持信仰的纯洁而规定的秩序有丝毫的偏离;在这个秩序中 ,没有任何圣召、任何特权可以免除一个灵魂对长上的服从。
(注:vocation, Christian :圣召;神召;神命;使命:基督召唤人时,要人听从祂、跟随祂、师法祂,进而变成祂的肖像,并宣扬救恩的喜讯。就广义而言,指每位教友(生活中)个别的机遇和工作,都可说是天主的召唤和考验,亦即每件事,除了罪过以外,都可与天主圣意相调和。就狭义而言,指蒙天主召选愿意献身于教会者,如作神父、修女等。)
No grace, no degree of sanctity surpasses in intrinsic dignity and grandeur the sacerdotal character.
任何恩宠、任何程度的神圣都无法超越圣职的内在尊严和伟大。
Between God, the invisible Head of the Church, and the faithful there exists no other mediator than the priest ; hence the treasures of mercy bestowed upon the Church in the persons of His chosen ones must fall under the supervision of the priesthood, must be received by them in trust for the wants of the faithful at large. Thus it was with Anne Catherine Emmerich.
天主是教会无形的元首,在天主与信友之间,除了司铎别无其他中间人;因此,天主所拣选的人,被赋予教会仁慈的宝藏,是必须在圣职人员监督之下,必须由圣职人员代为保管,以满足广大信众的需要。安纳•加大利纳•艾曼丽正是这样被天主拣选的人。
(注:mediator :中保;中间人;媒介: (1) 指基督是天人间的中保(弟前:2:5 )。 (2) 指为人代祷者,如梅瑟、先知、司祭。 (3) 中人;中保;仲介;仲裁;调解;和解。)
Her angel omitted nothing to make her a source of benediction to the Church. This benediction was to be diffused only by God's minister, and according to the use made of this power was to be its fruit.
她的天神不遗余力地使她成为教会祝福的源泉。只有天主的圣职人员才有权柄给予这种祝福,并根据对这种权柄的使用而结出果实。