小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
真福艾曼丽修女的生命与启示(婴孩耶稣德兰 胡文浩 译 王保禄 杨开勇 羔羊校阅)列表
·000.中译本序言
·000.真福艾曼丽修女的生命与启示
·002.真福艾曼丽修女的生命与启示
·004.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·005.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·006.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·007.真福艾曼丽修女的生命与启示
·008.真福艾曼丽修女的生命与启示
·009.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·010.真福艾曼丽修女的生命与启示
·011.真福艾曼丽修女的生命与启示
·012.真福艾曼丽修女的生命与启示
·013.真福艾曼丽修女的生命与启示
·014.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·015.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·016.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·017.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·018.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·019.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·020.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·021.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·022.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·023.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·024.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·025.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·026.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·027. 真福艾曼丽修女的生命与启示
·028.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·029.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·030.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·031.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·032.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·033.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·034.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·035.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·036.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·037.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·038.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·039.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·040.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·041.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·043.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·046.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·044.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·045.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·001.真福艾曼丽修女的生命与启示
·003.真福艾曼丽修女的生命与启示
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·下卷第一章01 属灵上的操劳和为教
·下卷第一章02 知道他人的想法
·下卷第一章03 纠正和抗争朝圣者在
·下卷第二章01 艾曼丽修女在婚房里
·下卷第二章02 教会礼仪年的结束
·下卷第二章03 耶稣去世的真正周年
·下卷第三章01 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章02 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章03 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章04 因他人对至圣圣事的
·下卷第四章01 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章02 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章03 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第五章01 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章02 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章03 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章04 为教宗庇护七世、为
·下卷第六章01 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章02 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章03 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章04 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章05 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章06 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章07 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章08 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章09 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章10 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章11 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章12 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章13 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章14 天堂乐园一瞥
·下卷第七章01 我们救主的生平—朝
·下卷第七章02 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章03 善良的老兰伯特神父
·下卷第七章04 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章05 预示艾曼丽修女去世
·下卷第八章01 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章02 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章03 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章04 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章05 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章06 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第九章01 艾曼丽修女最后的日
·下卷第九章02 艾曼丽修女最后的日
·中译本序言(下卷)我们完成了
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
021.真福艾曼丽修女的生命与启示第17章 教会调查—— 伦辛总铎的报告
021.真福艾曼丽修女的生命与启示第17章 教会调查—— 伦辛总铎的报告
浏览次数:2064 更新时间:2024-5-7
 
 


CHAPTER   XVII.

Ecclesiastical     Investigations. — Dean Rensing's Report.

第十七章。

教会调查。 — 伦辛总铎的报告。

Once Clara Soentgen had penetrated   Sister Emmerich's secret, the news spread far and wide. Toward the middle of   March, 1813, it was the talk of the town. Her case was freely discussed even   in the public ale-house and, as might be expected, it soon reached the ears   of Ecclesiastical Superiors at Munster (1).

一旦克拉拉.索恩根洞悉了艾曼丽修女的秘密,消息便传遍了四方。1813 年 3 月中旬,这成为镇上的主要话题。她的案子甚至在公共酒馆里也被自由讨论,不出所料,消息很快就传到了在明斯特教区神长的耳朵里。(1)

Among those that took part in the   discussion mentioned above was Dr. William Wesener of Dulmen, who now for the   first time heard such things spoken of, and who saw in the whole affair but   the grossest superstition; however, he resolved to visit the invalid that he   might be better qualified to judge. He had lost his faith whilst studying at   the University; but he was a man of so upright and benevolent a disposition   that the mere sight of the patient produced a deep impression upon him. He   knew not how to account for the singular facts he witnessed but, trusting to   her rare artlessness, he hoped soon to discover their true cause. After a few   visits, he offered his professional services, which were willingly accepted     (2).

参与上述讨论的人中有杜尔门的威廉.韦塞纳医生,他现在第一次听到人们谈论这样的事,他看待整个事件不过是最荒唐的迷信;然而,他决定去探望这个病人,以便能更有资格判断。他在大学学习期间失去了信仰;但他是一位非常正直及和善的人,虽然仅此一面之缘,就对艾曼丽印象深刻。他无法证实他亲眼目睹的奇特事实,但他相信艾曼丽罕见的淳朴,他希望很快就能发现奇特事实的真正原因。几次拜访后,他提了他的专业服务,其结果被大众欣然地接受(2)。

 

(1) The   conversation in the public-house had not escaped Sr. Emmerich. After Dr.   Wesener's visit to her, her confessor asked her how he knew of her, when she   answered: "He was among the gentlemen assembled at the ale-house. He was   incredulous, and so he came to see me. “

(2) Dr.   Wesener kept a journal from his first visit up to 1819, in which he noted   down not only his observations and experience with regard to Anne Catherine,   but also her exhortations for his return to the Faith and the practice of his   religious duties.

(1) 酒馆里的谈话没有逃过艾曼丽修女的注意。韦塞纳医生拜访她后,告解神父问艾曼丽韦塞纳医生是怎么认识她的,她回答说:「韦塞纳医生是聚集在啤酒屋的绅士之一。他不相信,所以他亲自来察看我。」

(2) 韦塞纳医生从他第一次拜访到 1819 年都一直在写日记,在日记中他不仅记录了他对安纳.加大利纳的观察和经历,还记录了艾曼丽对他回归信仰和实践信仰职责的劝勉。

Upon close observation he arrived at   the conclusion that all suspicion of fraud ought to be discarded though there   were, indeed, some facts beyond his comprehension which could neither be   denied nor concealed. He consulted with Dean Rensing, the parish - priest,   with Father Limberg, and a physician named Krauthausen, upon the measures to   be taken for instituting a proces-verbal respecting the phenomena.

经过仔细观察后,韦塞纳医生得出的结论是,应该排除所有的欺诈嫌疑,尽管确实有些事实超出了他的理解范围,但他既不能否认,也无法隐藏这些事实。他咨询了堂区司铎伦辛神父、林堡神父和一位名叫克劳特豪森的内科医生,商讨了要采取哪些措施来制定一个关于这种现象的官方报告。

Whilst these gentlemen were discussing   at the pastor's residence the best means to adopt, Almighty God turned Sister   Emmerich's attention toward them, in order to prepare her for what was to   follow. The Abbe Lambert was talking with her when suddenly interrupting him   she exclaimed: "What is going to happen to me? They are holding a   council at the Dean's upon subjecting me to an examination. If I mistake not,   I see my confessor there."

就在这些绅士们在神父的住所里讨论如何采用最好的方法时,全能天主将艾曼丽修女的注意力转向了他们,为接下来的事情做好准备。兰伯特神父正在和艾曼丽说话,艾曼丽突然打断他,惊呼道:「我该怎么办呢?他们正在总铎那里召开会议,让我接受检查。如果我没有弄错,我看到我的告解神父也在那里。」

Shortly after these words Dean Rensing   entered her room, and announced that they had decided upon an investigation.   It actually took place on the 22d of March, 1813. A report was drawn up of   which we shall give one passage: "On the back of both hands are crusts   of dried blood under each of which is a sore, and in the palms are similar   smaller crusts. The same thing may be seen on the upper part of her feet and   in the middle of the soles The wounds are sensitive to the touch, those of   the right foot had just bled.

说完这些话后不久,伦辛总铎走进她的房间,宣布他们已决定展开调查。 这实际上发生在 1813 年 3 月 22 日。他们起草了一份报告,我们将引用其中的一段:「双手手背上有干血痂,每个血痂下面有溃疡,手掌上有类似的小痂。同样的情况也出现在她的脚面上部和脚底中部,伤口对触摸很敏感,右脚的伤口刚刚流血。

On the right side, over the fourth rib   from below, is a wound about three inches long which, it is said, bleeds   occasionally, and on the breast-bone are round marks forming a forked cross.   A little lower is an ordinary cross formed of lines, half an inch in length   which look like scratches. On the upper part of the forehead are numerous   marks like the pricks of a needle which run along the temple back to the   hair. On her linen binder we saw blood stains."

在身体右侧,从下面数第四根肋骨上方,有一个约三英寸长的伤口,据说偶尔会流血,胸骨上有圆形痕迹形成一个叉形十字架。稍低一点的地方是一个普通十字形线条,半英寸长,看起来像划痕。前额上部有许多像针刺一样的痕迹,沿着太阳穴一直延伸到头发里。在她的亚麻绑头带上,我们看到了血迹。」

After this examination, Sister   Emmerich said to Dean Rensing: — "It is not yet over. Some gentlemen are   coming from Munster to examine my case. One is a distinguished personage, who   looks   like the Bishop that confirmed me at Coesfeld, and there is   another rather older man with a few gray hairs."

检查完后,艾曼丽修女对伦辛总铎说:——「这还没有结束。有几位先生将从明斯特来检查我的案子。其中有位尊贵的人物,看起来像在科斯菲尔德给我坚振的主教,还有另一位年纪大一些,头发有些花白的人。」

Her words were verified, for on the   28th of March (the Fourth Sunday of Lent) the Vicar-General of Munster,   Clement Auguste von Droste-Vischering, so celebrated afterward as Archbishop   of Cologne, arrived in Dulmen accompanied by the venerable Dean Overberg and   a medical adviser, Dr. von Druffel. They had come with the intention of   rigorously examining into Sister Emmerich's case. On March 25th, Dean Rensing   had addressed to the Vicar-General an official report upon the invalid's case   and forwarded the statement of the physician. It ran as follows: —

她的话得到了证实,因为在 3 月 28 日(四旬期的第四个星期日),明斯特的副主教克莱门特.奥古斯特.冯.德罗斯特.维舍林,后来被称为科隆大主教,在可敬的奥弗伯格总铎的陪同下抵达杜尔门,还有医学顾问冯.德鲁菲尔医生。他们来的目的是要严格调查艾曼丽修女的案子。 3 月 25 日,伦辛总铎向副主教写了一份关于病人情况的正式报告,并把医生的诊断书转给了他,陈述如下:

"Most Noble Baron,

“Very Reverend Vicar-General:

 "With a heart deeply touched   and full of religious sentiments, I announce to you, as to my Ecclesiastical   Superior, a fact well calculated to prove that God, at all times admirable in   His saints, still operates in them even in our own days of infidelity,   wonders which clearly exhibit the power of our holy religion, which lead the   most frivolous to reflect, the most incredulous to turn from their errors.

「最尊贵的男爵,

「非常可敬的副主教:

「我怀着深深的感动和充满虔诚情感的心,向我的教会长上宣布一个精确的事实,为证明天主在祂的圣徒中始终是令人钦佩的,即使在我们自已不忠的日子里,天主仍然在圣徒身上运行这些奇迹,而这些奇迹清楚地展示了我们神圣信仰的力量,引导最轻率的人反思,让最怀疑信仰的人从他们的错误中回头。

The Lord still chooses the weak to   confound the strong, still reveals to His little ones secrets hidden from the   great. I have up to the present kept the case secret, being so requested, and   also through the deference I believed due to the favored soul. I feared, too,   the annoyances attendant on its being divulged. But now that God has   permitted the affair to be, so to say, proclaimed from the house-tops, I deem   it my duty to make an official report of it to you. I shall not longer   conceal the secret of the King.

天主仍然选择弱者以羞辱强者,揭示秘密给小孩子却隐藏给大人物。直到现在,我一直被要求对这个案子保密,我相信也是于对受宠灵魂的尊重。我也担心,这奇迹被透露之后随之而来的烦恼。但既然天主允许这件事,可以这么说,天主愿我们从屋顶上宣扬出去,我认为我有责任向你正式报告。我不应该再隐藏君王的秘密了。

“Anne Catherine Emmerich, Choir-Sister   of the Augustinian convent called Agnetenberg, now suppressed, is the chosen   of God of whom there is question, and Clara Soentgen is the school-mistress   of this place. She took the religious habit on the same day as Sister   Emmerich and with her parents the latter resided just before entering the convent.   Sister Soentgen testifies that from her early youth Anne Catherine was   extremely pious, practising conformity to the will of God in imitation of our   Crucified Saviour.

「安纳.加大利纳.艾曼丽,阿涅腾堡奥斯定修道院的歌咏团修女,该修院现在已被关闭了,艾曼丽是天主特选的,现在这里对她有了质疑,克拉拉.索恩根修女是这个地方的女院长。她与艾曼丽修女在同一天领了修会会衣,艾曼丽在进入修道院之前与索恩根的父母住在一起。索恩根修女作证说,安纳.加大利纳年轻时就非常虔诚,效法我们被钉十字架的救主,服从天主的旨意。

She was sick almost the whole of the   ten years of her conventual life, in bed for weeks at a time, and she   suffered much from the contempt of the other religious who regarded her as a   visionary. Their treatment was not, indeed, very charitable. They disliked   her because she received Holy Communion several times a week, spoke   enthusiastically of the happiness there is in suffering, performed many good   works of supererogation, and thus distinguished herself too much from them.   At times, also, they had reason to suspect her of visions and revelations.   Her state of debility has continued since the suppression of her convent.

在她10年的修道生涯中,她几乎一直在生病,每次都卧病在床数周之久,而她更痛苦的是被其他修女鄙视,由于她是个神视者。她们对待她确实不很仁慈。她们不喜欢她,因为她每周领好几次圣体,热衷于谈论痛苦中的快乐,做了许多额外的善工,因此与她们的区别太大了。有时,她们也有理由怀疑她的异象和启示。自从她的修道院被关闭后,她的虚弱状态一直持续着。

She has now been confined to bed for   some months and for the last two she has taken no medicine and no other   nourishment than a little cold water with which for a time a few drops of   wine were mingled; but for the last three or four weeks she has dispensed   with the wine. If she takes a third or even a fourth part of wine in water,   in order to conceal the fact that she lives exclusively upon the latter, she   instantly rejects it. Her night- sweats are so heavy that her bed linen is   perfectly saturated.

她现在已经卧床数月了,最近二个月来,她什么药也没有吃,也没有补充其他食物,只是喝了一点凉开水,有时还在凉开水中滴了几滴葡萄酒;但是在过去的三四个星期里,她已经不再掺酒了。若她饮了掺有三分之一到四分之一的葡萄酒的水,掩盖她独依赖水活的事实,她的身体就会立即排斥。她在夜里的盗汗非常严重,以至于她的床单都湿透了。

She is a living witness to the truth   of Holy Scriptures: ‘Not by bread alone doth man live, but by every word that     cometh forth from the mouth of the Lord.' Every evening she falls into   a swoon, or rather a holy ecstasy, which lasts ten hours and more, at which   times she lies stiff and immovable in whatever position she may chance to   have been, her face fresh and rosy like a little child's. If the coverlet or   even a pillow be held up before her and by stealth, if I may use the   expression, and a priest gives her his blessing, she instantly raises her   hand which until then had lain immovable as that of a statue, and makes the   sign of the Cross.

她是圣经真理的活见证:人活着不是单靠食物,而是靠上主口里所出的一切话。每天晚上她都会陷入昏迷,或者更确切地说是一种神魂超拔,持续十个小时甚至更长时间,在这样的时候,无论她可能处于什么姿势,她都僵硬地躺着,一动不动,她的脸像小孩子一样清新红润。如果这时用被罩甚至枕头悄悄地举在她面前(来挡住她的视线),如果我可以这样来表达的话,由一位神父给她祝福,她就会立即举起她的手划十字圣号,而在那之前,她像雕像一样一动也不动。

She has revealed to her confessor,   Father Limberg, and also to me after these ecstasies, secrets which she could   have known only supernaturally. But what distinguishes her still more as the   special favorite of Heaven is the bloody crown around her brow, the stigmata   of her hands, feet, and side, and the crosses on her breast. These wounds   often bleed, some on Wednesdays, others on Fridays, and so copiously that   heavy drops of blood fall to the ground.

在这些神魂超拔之后,她向她的告解神父林堡,以及向我透露了那些只能是通过超性方式才知道的秘密。但更让她成为上天宠儿的,是她额头上那顶血淋淋的冠冕,她的手、脚和肋旁的圣伤,以及她胸前的十字架。这些伤口经常流血,有的在周三,有的在周五,流血如此之多,以至于大量的血滴落到地上。

This phenomenon creates much talk and   criticism; therefore, I engaged the physicians of this place to make a   preliminary examination that I might be able to draw up a report. These   gentlemen were greatly affected by what they saw. The result of their   investigation is contained in a statement signed by them, by Father Limberg,   by the Abbe Lambert, a French priest, who resides in the same house with the   invalid, and by myself.

这种现象引起了很多议论和批评;于是,我请来了这里的医生,进行了初步的检查,或许可以出一份报告。这些先生们被他们的所见所闻深深打动了。他们的调查结果记载在一份林堡神父、法国藉兰伯特神父和我本人共同签署的声明中,兰伯特神父与病人住在同一所房子里的。

“I discharge this duty as one I owe to   my Ecclesiastical Superior to furnish proper information in so singular an   occurrence, and I beg to be informed as to what course to pursue, especially   in the event of the decease of this remarkable person. She greatly dreads   publicity and particularly the intervention of civil authority. I hope your   influence will be able to avert such an annoyance. Should Your Excellency   desire to convince yourself of the truth of this statement and of the   supernatural character of certain attendant circumstances, which I deem   prudent not to commit to paper, I beg you to come to Dulmen with Dean   Overberg and to honor my house by your august presence.

「我履行这项任务作为我对教会长上该尽的职责,在如此独特的事件中提供适当的信息,我也恳求长上告知我应该采取什么样措施,尤其是当这位不寻常的人物去世时。艾曼丽非常害怕公开宣传,特别是民事当局的干预。我希望你的影响能够避免这种烦扰。如果阁下愿意相信这个报告的真实性,以及随之而来的某些状况具有的超自然特征,我认为谨慎的做法是不要写在纸上,我恳求您与奥弗伯格总铎一起来到杜尔门,在八月光临我处。

"I should much prefer making this   report in person; but the sickness of some of my parishioners, catechetical   instructions for First Communion, and other affairs prevent my doing so at   present. Your Excellency will certainly hold me excused.

「我更愿意亲自做这份报告;但是由于我的一些教友需要领受病人傅油圣事、我还需要做初领圣体的要理指导、以及其他一些事情,使我目前我无法做这报告。阁下定会原谅我的。

" With   profound respect,

" Rensing.

"Dulmen,   March 25, 1813."

怀着深深的敬意,

伦辛。

杜尔门,1813 年 3 月 25 日。

 

 

 

 

 

 

 


上一篇:020.真福艾曼丽修女的生命与启示第16章 修道院被关闭——艾曼丽修女领受圣伤
下一篇:022.真福艾曼丽修女的生命与启示第18章 副主教第一次访问杜尔门
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com