小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
真福艾曼丽修女的生命与启示(婴孩耶稣德兰 胡文浩 译 王保禄 杨开勇 羔羊校阅)列表
·000.中译本序言
·000.真福艾曼丽修女的生命与启示
·002.真福艾曼丽修女的生命与启示
·004.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·005.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·006.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·007.真福艾曼丽修女的生命与启示
·008.真福艾曼丽修女的生命与启示
·009.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·010.真福艾曼丽修女的生命与启示
·011.真福艾曼丽修女的生命与启示
·012.真福艾曼丽修女的生命与启示
·013.真福艾曼丽修女的生命与启示
·014.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·015.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·016.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·017.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·018.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·019.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·020.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·021.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·022.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·023.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·024.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·025.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·026.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·027. 真福艾曼丽修女的生命与启示
·028.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·029.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·030.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·031.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·032.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·033.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·034.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·035.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·036.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·037.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·038.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·039.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·040.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·041.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·043.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·046.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·044.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·045.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·001.真福艾曼丽修女的生命与启示
·003.真福艾曼丽修女的生命与启示
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·下卷第一章01 属灵上的操劳和为教
·下卷第一章02 知道他人的想法
·下卷第一章03 纠正和抗争朝圣者在
·下卷第二章01 艾曼丽修女在婚房里
·下卷第二章02 教会礼仪年的结束
·下卷第二章03 耶稣去世的真正周年
·下卷第三章01 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章02 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章03 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章04 因他人对至圣圣事的
·下卷第四章01 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章02 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章03 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第五章01 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章02 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章03 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章04 为教宗庇护七世、为
·下卷第六章01 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章02 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章03 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章04 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章05 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章06 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章07 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章08 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章09 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章10 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章11 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章12 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章13 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章14 天堂乐园一瞥
·下卷第七章01 我们救主的生平—朝
·下卷第七章02 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章03 善良的老兰伯特神父
·下卷第七章04 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章05 预示艾曼丽修女去世
·下卷第八章01 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章02 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章03 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章04 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章05 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章06 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第九章01 艾曼丽修女最后的日
·下卷第九章02 艾曼丽修女最后的日
·中译本序言(下卷)我们完成了
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
001.真福艾曼丽修女的生命与启示 英译版序言
001.真福艾曼丽修女的生命与启示 英译版序言
浏览次数:1451 更新时间:2024-2-23
 
 

PREFACE TO THE ENGLISH EDITION.

英译版序言

 

The life of Anne Catherine Emmerich is already well known to thousands in Germany, Italy, and France. Its publication in those countries was hailed by numbers who have profited by its perusal. It will be no small recommendation in its favor to state that His Holiness, Pius IX. of blessed memory, ordered the Italian translation to be made from advanced proof-sheets of the German. The French, also, as we are told by Canon de Cazales in his preface, was taken from the original proofs furnished by the author  himself, Very Rev. Carl Erhard Schmoger, C.SS.R.

安纳·加大利纳·艾曼丽的生平已经广为德国、意大利和法国成千上万的人所熟知。这本书在这些国家的出版受到了众多读者的欢迎,他们从阅读中受益匪浅。圣座庇护九世为使本国(意大利)人民得到本书的滋养,做出重要建议,下令将本书德语版的高级样本译成意大利文。正如卡能.卡扎莱斯在他的序言中告诉我们的那样,法语译本也是从作者本人提供的原始笔记中摘录的,作者是可敬的神父卡尔.艾哈德.施莫格C.SS.R.

The present translation from the edition of 1870 was undertaken in the conviction, that the work is calculated to edify English readers not less than those of other nationalities. We were likewise actuated by the persuasion that it would be pleasing to Almighty God to publish the wonders of His workings in chosen souls ; for if it is good to hide the secret of the king, it is also honorable to confess the works of the Most High (Tub. xii. 7).

从1870 年的版本开始,目前的译本是基于这样的信念进行的,即该部作品旨在冶英语读者,不亚于冶其他国家的读者。我们也被同样的信念所驱使,那就是全能的天主乐于显扬祂在祂所拣选的人身上所行的奇事。因为「隐藏君王的秘密固然是好,但对天主的工程,却应该隆重地宣示和公认。」(多俾亚传11:7)。

The disciples of Antichrist never weary of publishing book after book, each more pernicious than the preceding, with the design of perverting the mind and corrupting the hearts of millions ; they employ every effort, every stratagem to spread around by means of the press and in every possible form the deadly poison of hell.

敌基督和牠的追随者们不厌其烦地出版一本又一本的书,每一本都比前一本更有害,其目的是要败坏千百万人的思想,腐蚀千百万人的心灵;他们使出浑身解数,不遗余力地利用各种计谋,以各种可能的形式,到处传播地狱的致命毒药。

Should the children of Holy Church, they who have it in their power to counteract these diabolical designs by the publication and circulation of good books, remain idle! Should they fancy themselves exonerated from further efforts in a contrary direction by the mere utterance of useless lamentations whilst, at the same time, they behold the tide of evil gaining fresh strength as it sweeps along bearing with it innumerable souls to

圣教会的子民,如果有能力通过出版和发行好书来对抗这些恶魔般的邪恶计划,我们就不应无所事事!我们是否幻想自己仅仅通过发表无用的悲叹就可以扭转趋势?而不需进一步努力,付出行动而与此同时,我们却看着这股邪恶的浪潮在积聚新的力量,眼看着它带着无数的灵魂走向毁灭,而竟然无动于衷为了遏止这股邪流,避免更多的灵魂毁灭,我们是否可以采取更多措施来阻止这些邪恶的计划

May we not, also, whilst offering an antidote to the deadly effects of so much of our current literature, supply the spiritual wants, and gratify the varied tastes of many souls hungering for fresh and more suitable nourishment?

我们难道不能在为当前文学作品的致命影响提供解药的同时,也提供属灵的需要,满足许多灵魂渴望新鲜和更合适营养的各种口味吗?

 

Much has already been done in English Catholic literature, both in defence of Catholic principles and to lay before the public the lives of numerous saints and servants of God. But much still remains to be done, and it ought to be accomplished as carefully, as conscientiously as so noble an object deserves.

英国天主教文学在捍卫公教信仰,向公众介绍众多圣人和天主忠仆的生平方面,虽然已做了大量工作。但是,仍有许多工作要做,对待如此崇高的目标,更应该认真,尽心尽责地去做。

As every bad book tends to mislead the mind and corrupt the heart of its reader ; so every good book is a cherished companion, a faithful teacher, whose lessons are often more telling on the interior life than the most eloquent sermons.

每一本坏书都会误导读者的思想,腐蚀读者的心灵;同样,每一本好书都是受人珍爱的伴侣,是忠实的导师,它的教诲往往比最雄辩的讲道更能对内在生命产生效果。

Should we have to-day a St. Ignatius Loyola had he, when convalescing after his wound at Pompeluna, been supplied with novels by way of entertainment instead of the legends of the saints ? Where would be our great St. Teresa had she continued her secret perusal of those dangerous romances which she found in the paternal home ?

如果依纳爵·罗耀拉在庞佩卢纳疗伤时,他的娱乐方式不是圣人传记而是娱乐的小说,我们今天还会有圣依纳爵·罗耀拉如果我们伟大的圣女大德兰继续偷偷地阅读她在父亲家中发现的那些危险的风流韵事,她会到哪里去呢

Should we be called upon to lament the spiritual ruin of so many of our young people, had they not imbibed principles of infidelity and licentiousness from the pages of those miserable publications whose only aim is to depict vice in its most vivid colors, and to spread it broadcast throughout the land ?

难道我们不应该为这么多年轻人的精神毁灭而哀叹吗难道他们不是从那些糟糕的出版物的书本中吸收了无神和放荡的理论吗这些出版物的唯一目的是以最艳丽的色彩描绘罪恶,并将其传播到世界各地。

Earnest Catholic parents, good Catholic schools, zealous priests, are indeed rich blessings for our Catholic youth; but let some dangerous book fall into a child's hands, and the efforts of parents, teachers, and priests will soon be frustrated. May the present work, the " Life of Anne Catherine Emmerich," open in the future, as it has done in the past, a source of multiplied graces to its readers ! May its perusal prepare them for that of another most intimately connected with it; viz., the "Life of Our Lord Jesus Christ and His Blessed Mother," compiled from the revelations made to this holy religious !

虔诚的公教父母、良好的公教学校、热心的神父,这些对我们的公教青年来说确实是莫大的恩惠;但如果让一些危险的书落入孩子的手中,父母、老师、神父的努力很快就会落空。愿这部《安纳.加大利纳.艾曼丽的生命与启示》在未来也能像当今这样,成为读者们倍感恩宠的源泉!愿读者在精读这部作品时,能为精读另一部与之密切相关作品做好准备; 即:《吾主耶稣基督和圣母的生平》,这部作品是根据这位圣洁的修女的启示编纂而成的!

If some of our readers find it difficult to lend credence to the extraordinary favors conferred upon this privileged spouse of Christ, let them remember that they are facts not met in every-day life, consequently, facts to the contemplation of which the mind must be gradually trained as to any other subject of thought and reflection.

如果我们的一些读者发现很难相信天主赋予这位基督净配所享有的特恩和非凡恩宠那么请他们记住,虽然艾曼丽修女的恩宠是平常人在日常生活中极少有的,但是,对她的这些神视和恩宠的默观可以训练我们的心智,使之与任何其他圣善的思想和反省的主题一样。

Let them understand that the arm of the Lord is not shortened : that He who bestowed so many extraordinary favors on His servants both of the Old and the New Law, has the same power, the same freedom to show forth in our own day for the benefit of mankind His marvellous gifts in those whom He has selected and prepared for them.

让他们明白,主的膀臂并没有缩短:祂在旧約和新約的忠仆身上赋予了如此众多非凡的恩惠,在我们这个时代,祂拥有同样的全能,同样的自由, 为人类的福祉,在祂所拣选和预备的人身上,显示出祂奇妙的恩赐。

To those of our readers who may feel an interest in the opinion of theologians concerning the present biography, we can afford evidence not to be lightly put aside.

对于那些可能对神学家们关于本传记的观点感兴趣的读者,我们可以提供一些证据,这些证据不容轻忽

Even in her lifetime, after she had been subjected to the test of a most rigid examination, sound theologians approved Anne Catherine Emmerich's supernatural state ; after her death sound theologians wrote and examined her life, and distinguished ecclesiastical authorities set their seal of approbation upon it. Among the first class, we may mention Mgr. Clemens Auguste, Count von Droste-Vischer-ing, Coadjutor-Bishop of Minister, later Archbishop of Cologne, who suffered so much, even two years' imprisonment, for defending and upholding the rights of the Church against the encroachments of the government.

即使在艾曼丽有生之年,在她经受了最严格的检查及考验之后,正统的神学家们也认可了安纳·加大利纳·艾曼丽的超自然状态;在她去世后,许多的神学家记录、审查并研究了她的生平,著名的教会权威也为其加盖了认可的印章。在第一类人中,我们可以提到克莱门斯.奥古斯特主教,冯.德罗斯特公爵,明斯特的助理主教,后来的科隆大主教,为捍卫和维护教会的权利。反对政府的侵犯,而遭受了巨大的痛苦,甚至被判两年的监禁。

We mention the renowned Bishop Michael Sailer, of Ratisbon, and his coadjutor, the saintly Bishop Wittman, (1) one of the greatest prelates of our age. Some hours before the death of the latter, as we read in Schmoger's Lebensbild, he earnestly exhorted the Pilgrim (Brentano) to publish his manuscripts relating to the servant of God. “O my beloved friend," said he, “labor faithfully, labor faithfully for the honor of Jesus Christ ! Go on courageously !"

我们提到了著名的拉蒂斯本的弥额尔.塞勒主教和他的助手,圣洁的主教维特曼主教(1),我们这个时代最伟大的主教之一。 正如我们在《施莫格的勒本斯比尔德》中所读到的,在维特曼主教去世前几个小时,他恳切地劝告朝圣者(布伦塔诺)出版他与天主的仆人有关的手稿。 「啊,我心爱的朋友,」维特曼主教说,「忠诚地工作,为耶稣基督的光荣而忠诚地工作吧!勇敢地前进!」

 

(1) Mgr. Wittman (1760-1833) was during the greater part of his life Director of the Seminary at Ratisbon, Bavaria. He was a man of extraordinary learning, eminent holiness, and untiring activity. Besides his position as Director of the Seminary and professor in several branches, for twenty-five years the administration of the Cathedral parish was intrusted to him. In this capacity, he gave thirty-seven hours catechetical instructions weekly, preached generally twice on Sundays, visited the hospitals, the prisons and the poor-house every week, breaking to the afflicted inmates the Word of God and affording them spiritual consolation. Five o'clock every morning found the good priest in his confessional, where he often had an opportunity to exercise the peculiar facility bestowed upon him to reconcile inveterate enemies. Amid all these labors he still found time to compose a number of excellent works particularly adapted to the use of the clergy. His day was divided as follows : seven hours of prayer: seven hours of study ; seven hours' work: and three hours' sleep taken on a plank with a book for his pillow.  He died in his seventy-third year, lying on the floor under a crucifix, as preconized Bishop of Ratisbon. His death was lamented by all that knew him, but most of all by the poor, to whom he was a real father and benefactor. His name is held in veneration by the Catholics of southern Germany. -Taken from Herder's Lexicon.

注 (1) :维特曼主教(1760-1833) 一生中大部分时间担任巴伐利亚州拉蒂斯本的神学院院长。他是一个有着非凡学问、圣洁卓绝和孜孜不倦的人。他除了担任神学院院长和几家分支机构的教授之外,二十五年来,主教座堂堂区的管理都委托给他。以这种身份,他每周进行三十七小时的要理教导,通常在主日讲道两次,每周探访医院、监狱和贫民区,向受苦受难的囚犯宣讲天主的圣言,并给予他们属灵的安慰。每天早上五点钟,就能在他的告解亭里找到这位善良的好神父,在那里他经常有机会运用赋予他的特殊能力来与根深蒂固的敌人和解。在所有这些工作中,他仍然抽出时间创作了一些特别适合神职人员使用的优秀的祈祷作品。他的一天是这样划分的:七小时祈祷,七小时学习,七小时工作,三小时睡眠,睡在木板上,枕着一本书。他在七十三岁时那年去世,躺在十字架下的地板上。作为拉蒂斯本的主教,所有认识他的人都对他的去世感到哀痛,但最悲痛的是穷人,对他们来说,他是他们真正的父亲和恩人。他的名字受到德国南部天主教徒的崇敬。 - 摘自赫尔德百科

— So spoke the dying Bishop as he blessed Brentano, and congratulated him in the hearing of all around upon having noted down the visions of Anne Catherine, to the publication of which he had in their very first interview urged him. Nor must we omit Sister Emmerich's extraordinary confessor, the pious and learned Dean Overberg, for a time Director of the Seminary at Miinster.

——临终的主教一边祝福布伦塔诺,一边在周围所有人都听到的情况下祝贺他记录下了安纳.加大利纳.艾曼丽的神视异象。他在第一次见到布伦塔诺时,就敦促布伦塔诺把这些神视异象发表出来。 我们也不能忽略艾曼丽修女非凡的告解神师,虔诚而博学的奥弗伯格院长,他曾一度担任明斯特神学院院长。

We shall often meet his name in the following pages. To the foregoing illustrious names may be added those of Count von Stolberg and Joseph Goerres who, though not in the ranks of the priesthood, so excelled in theological learning and sound judgment that their words were received as oracles in their time.

在接下来的几页中,我们会经常见到他的名字。除了上述著名人物之外,还可以加上冯·斯托尔伯格伯爵和若瑟·戈尔雷斯伯爵的名字,他们虽然不在神职人员的行列中,但他们在神学知识和健全的判断力方面是如此出色,以至于他们的话在他们的时代被当做神谕来接受。

All these distinguished men knew Anne Catherine Emmerich personally and, like innumerable other witnesses of her life, pronounced her a true spouse of Christ, a chosen soul endowed with extraordinary graces and privileges.

所有这些杰出的人都认识安纳·加大利纳·艾曼丽,并且像她一生中无数其他见证人一样,宣布她是基督真正的净配,一个被拣选的灵魂,被赋予了非凡的恩宠和特恩的灵魂。

Let us now turn to the second class of witnesses, to the sound theologians that wrote and examined her life at a later period.  The notes taken by Clement Brentano at the bedside of the ecstatica during his six years' stay in Diilmen, were at his death bequeathed as a precious legacy to Christian Brentano, his brother. The latter handed them over to the Abbot Haneberg, later Bishop of Spires, with the understanding that they should at some future day be arranged and published But the pious Abbot, a sincere admirer of Sister Emmerich and fully conscious of the treasure in his possession, could not find the time necessary for the accomplishment of so great a work ; viz., the publication of the Life of Christ with that of the venerable Sister herself.

现在让我们来看看第二类证人,即后来撰写和审查她生平的明智的神学家。克莱门特.布伦塔诺(朝圣者)在杜尔门逗留六年期间,在神魂超拔者的床边记录的笔记,在他去世时作为珍贵的遗产遗赠给他的兄弟克里斯蒂安·布伦塔诺。 后者将它们交给了修道院院长哈内伯格,也就是后来的斯比尔斯主教,并认为它们将在末来的某一天被整理出版。但是虔诚的修道院长,艾曼丽修女的真诚爱慕者,充分意识到他所拥有的宝藏,可是他找不到完成如此伟大工作所需的时间,即出版基督生平和可敬的修女本人的生平。

Almighty God called another to undertake the task, one eminently competent, one who united deep learning with solid piety. This man was Very Rev. Carl Erhard Schmoger, C.SS.R., who had in 1850 entered the Congregation of the Most Holy Redeemer as a secular priest of more than ordinary learning. His Superiors soon discovered his extraordinary talents and uncommon love for the study of theology.

全能天主召叫了另一个人来承担这个任务,一个非常有能力,将深度研究与坚实的虔诚结合在一起的人。这个人就是尊敬的卡尔.艾哈德.施莫格神父C.SS.R.,他于 1850 年进入至圣救世主会,成为一名学识非凡的在俗神父。 他的长上很快就发现了他非凡的才能和对神学研究的非凡热爱。

He was, consequently, engaged for years as professor in its different branches, dogmatic, hermeneutic, and exegetio, besides which he for some time taught philosophy. As he was constantly enriching his mind by the reading of the Holy Fathers, his keen eye could detect at a glance the least inaccuracy in any author respecting Catholic faith or tradition. This was an excellent preparation for Father Schmoger's later providential mission.

因此,他多年来一直在不同分会担任信理学、经文注释学和解经学的教授,除此之外,他还教授过一段时间的哲学。由于他不断通过阅读圣父们的著作来丰富自已的思想,他那敏锐的眼睛可以发现任何作家在尊重公教信仰或传统方面的最微小的不准确之处。这是为施莫格神父后来的天意使命做了极好的准备。

Gladly and with noble generosity, Abbot Haneberg delivered Brentano's manuscripts to such a man, to one whom he considered so well qualified for the work, and by whom that rich treasure of God's mercy was to be opened to the faithful. Meanwhile, Divine Providence favored the undertaking.

哈内伯格院长欣然慷慨地把布伦塔诺的手稿交给了这样一个人,他认为这个人非常适合这项工作,通过他,天主仁慈的丰富宝藏将向教友们敞开。与此同时,天主上智也眷顾着这项事业。

Father Schmoger found access to many documents concerning the civil and ecclesiastical trials to which Sister Emmerich had been subjected, and this enabled him to give a still more correct picture of her interior and exterior life. The task was begun in obedience to the command of Superiors.

施莫格神父找到了许多关于艾曼丽修女所遭受的民事和教会审讯的文件,这使他能够更准确地描述艾曼丽修女的内在和外在的生命。这项任务是在服从上级的命令下开始的。

Encouraged by men like Abbot Haneberg and Very Rev. Frederic Windischmann, Vicar-General of Munich, and supported by the prayers of many pious souls, Father Schmoger continued and accomplished it only after years of hard and oft-interrupted labor ; for during the latter part of his life, he held the office of Provincial of his Congregation in Bavaria.

在哈内伯格修道院院长和慕尼黑副主教弗雷德里克·温迪施曼等人的鼓励下,在许多虔诚的灵魂的祈祷支持下,施莫格神父经过多年艰苦且不间断的努力,才继续坚持并完成了这一使命;因为在他生命的后半期,他在巴伐利亚担任省会长的职务。

Although himself a renowned theologian, he never failed to submit the result of his careful researches to other theologians and authorities upon whose learning and solidity he could safely rely. And so the Life of Anne Catherine Emmerich was published for the first time in 1870, with the approbation of the Bishop of Limbourg and the permission of Father Schmoger's Superior, the General of the Redemptorists at Rome.

虽然他自己是一位著名的神学家,但他总是把他仔细研究的结果提交给其他神学家和权威人士,放心地依靠他们的学识和扎实的功底来做定论。因此,《安纳.加大利纳.艾曼丽的生平》于 1870 年首次出版,得到了林堡主教的批准和施莫格神父的上级——罗马救世主会会长的许可。

The fact that not one voice was raised against his works after their publication by the Catholic press ; the fact that his books found their way unmolested into the houses of thousands, as the “Dolorous Passion, " the only compilation from Sister Emmerich's revelations published during Brentano's lifetime, had previously done ; the fact that the Life of the Stigmatisee was immediately translated into French and Italian with the approbation of orthodox Bishops ; the fact that in Germany a second edition of the said Life soon followed the first, and that new demands now render a third necessary — these facts might, we think, be accepted as sufficient proofs of God's blessing on the work.

事实上,他的著作在天主教出版社出版后,没有一个人反对;他的书不受干扰地进入了成千上万人的家中,就像之前已出版的《耶稣受难记》那样,那是在布伦塔诺生前出版的艾曼丽修女启示中唯一的汇编;在正统主教的认可下,《印五伤者的生平》立即被翻译成法文和意大利文;在德国,继第一版之后,《印五伤者的生平》的第二版很快就跟着出版了。现在又有新的要求,需要第三版——我们认为,这些事实足以证明是天主对这项工作的祝福。

But when great men like Dom Gueranger, Abbot of Solesmes, and Very Rev. F. Windischmann of Munich ; whose names are known throughout the Catholic world, speak in the highest terms of it, have we room to fear not being in harmony with Catholic faith and teaching if we lend to it our meed of praise? Dom Gueranger (whose word, as Rev. Frederic Windischrnann tells us, is of more weight with him than that of a thousand others) expresses his conviction that Anne Catherine Emmerich had a mission from God and that she faithfully fulfilled the same; otherwise God never would have lavished so abundant and so extraordinary favors upon her. It was hers to bring before the mind of the German nation the Gospel in its most minute details just at a time when the Divinity of Christ and the Gospel truths were most strenuously denied by the philosophers so-called of the day.

但是,当像索列斯姆修道院院长多姆盖朗格和慕尼黑尊敬的主教温迪施曼这样的伟人,他们的名字在整个天主教世界都家喻户晓,他们高度评价,热情推荐这本书,那么如果我们赞美这书,我们还会担心它与天主教的信仰和教导不一致多姆盖朗格(正如弗雷德里克·温迪施曼主教告诉我们的那样,他的话比一千个人的话更有分量)表达了他的信念,即安纳.加大利纳.艾曼丽肩负着天主的使命,她忠实地履行了这一使命;否则,天主绝不会如此慷慨地给予她如此丰富和如此非凡的恩惠。就在当时所谓的哲学家极力否认基督的神性和福音真理的时候,艾曼丽修女却将福音最细微的部分展现在德意志民族的面前。

And here the learned Abbot expresses his astonishment at the way in which she fulfilled her mission. That a poor, uneducated peasant-girl in the heart of Europe should describe in their smallest details the various characters and languages, manners and customs of different and far-off countries ; that she should do all this with perfect accuracy with respect to the varied circumstances of geography, topography, and archaeology of times long passed, is certainly sufficient to astound even the most prudent and learned.

在这里,博学的修道院院长表达了他对艾曼丽修女完成使命的方式的惊讶。一个生活在欧洲中心的,贫穷的、未受过教育的农家女孩,竟能用最细微的细节描述不同国家的各种各样的人物、语言、礼仪和风俗习惯;她对地理、地形和历史时期的考古学等等的不同的情况都描述得非常准确,这当然足以让最谨慎和最博学的人感到震惊。

Rev. F. Windischrnann, himself a warm friend of Father Schmoger, considers it something very wonderful that in all Sister Emmerich's descriptions of the various circumstances and situations in which the Sacred Person of Our Lord figures ; viz., at meals, at marriage-feasts, on journeys, etc., we find not the least trace of anything unworthy of Him. All and everything He does or says is animated by a certain nobleness indicative of His Divine Personality. This, he concludes, Anne Catherine could never have done had her work been a mere human invention.

温迪施曼主教本人是施莫格神父的好朋友,他认为在艾曼丽修女对我们主的各种情况和处境的描述中,我们主的神圣人格形象是非常奇妙的;即,在吃饭、婚宴、旅行等场合,我们没有发现任何不符合主的神圣人格的痕迹。主所做或所说的一切,都因他神圣人格的高贵而充满活力。主教总结说,如果安纳加大利纳.艾曼丽的工作仅仅是人类的发明,她永远不可能做到这一点。

These facts would seem proof sufficient to establish the truth of Sister Emmerich's revelations. But we have still some others to bring forward.

这些事实似乎足以证明艾曼丽修女的启示的真实性。但我们还有其他一些问题需要提出来。

Rev. Alban Stolz, Professor in the Seminary of Freiburg, and a famous German author, mentions in the description of his journey to Jerusalem that a certain Franciscan, Father Wolfgang of Jerusalem, told him that for six years he had made the statements of Anne Catherine Emmerich respecting the Holy Land, as given in Brentano's “Dolorous Passion,” a point of special study.

弗莱堡神学院教授、德国著名作家阿尔班·斯托尔茨神父在他对耶路撒冷之旅的描述中提到,耶路撒冷方济会的沃尔夫冈神父告诉他,六年来,他一直将安纳·加大利纳·艾曼丽关于圣地的陈述,即布伦塔诺在《耶稣受难记》中所给出的,作为一个特殊研究课题。

The result of his observations was, that they are perfectly correct in all their details. Rev. Stolz tells us on the same page that one Professor Hug, a man known to be not over-credulous on the subject of visions or revelations, one day expressed to his pupils his surprise that the statements of the nun of Diilmen agree so exactly with those of the Jewish historian Josephus.

他的观察结果是,《耶稣受难记》在所有细节上都是完全正确的。斯托尔神父在同一页上告诉我们,一位名叫赫格的教授,众所周知,他对异象或启示的主题不太相信,有一天,他向他的学生表达了他对杜尔门修女的惊讶,因为修女的陈述与犹太历史学家若瑟夫斯的描述完全吻合。 (1)

Rev. Anton Urbas, Parish-priest and Canon of the Cathedral of Laybach, Austria, published a book in 1884 ; entitled "Die Reiche der Heiligen Drei Konige" He mentions in the preface that he had read Anne Catherine Emmerich's Life, Visions, and Revelations for a considerable time without being able to harmonize many points that he found therein. Some things seemed to him very beautiful, useful, and correct ; but others were hard to accept. Instead of denouncing the whole as the pious dream of a good nun, he set himself to the task of studying the geography of Asia in all its details.

1884 年,奥地利莱巴赫大教堂的教区神父安东·厄巴斯,出版了一本书,题为《Die Reiche der Heiligen Drei Konige》(德文:《三王之境》)。他在序言中提到,他已经阅读了安纳.加大利纳.艾曼丽的《生命、异象和启示》一书有相当长的一段时间了,但他在书中发现的许多观点都无法协调。有些东西在他看来是非常美好、有用、正确,但有些东西却难以接受。他没有谴责整部书,把它看成是一个好修女的虔诚梦想,而是立志研究亚洲地理的所有细节。

(1)    See " Sem, Cnain, and Japnet," by Alban Stolz.

(1)    参见阿尔班.斯托尔茨的《Sem, Cnain, and Japnet

 

As he studied he compared his researches with the statements of A. C. Emmerich. The result of his earnest and honest investigation was, that he publicly acknowledged Sister Emmerich to be the most correct geographer, topographer, and archaeologist in the world, and that his first difficulties were to be attributed rather to a want of knowledge on his own part than to any fault on that of the wonderfully enlightened Sister.

在他研究的过程中,他把他自己的研究与艾曼丽的陈述进行了比较。他认真而诚实的调查的结果是他公开承认艾曼丽修女是世界上最正确的地理学家、地形学家和考古学家,他最初的困难是由于他自已缺乏知识,而不是由于这位神奇的修女的错。

St. Paul writes to the Corinthians (I. Cor. i. 28, 29), " God has chosen the foolish things of the world that He may confound the wise, and the weak things of the world God has chosen that He may confound the strong ..... that no flesh should glory in His sight.” Are not these words here literally verified?

圣保禄写信给哥林多人说 ,「天主偏召选了世上愚妄的,为羞辱那有智慧的;召选了世上懦弱的,为羞辱那坚强的……为使一切有血肉的人,在天主前无所夸耀。

Canon Urbas says, moreover : " The works of Sister Emmerich are a rich mine. Some few remarks often throw much light on certain subjects. Like cross-road signs, they point out the right way. Their power to move and vivify the soul is especially noticeable. Here, as in no other book outside the Holy Scriptures, do we find words of eternal life.”

此外,厄巴斯神父说:「艾曼丽修女的作品是一个丰富的宝藏。她的寥寥数语往往能给人们带来许多的启示。就像十字路口的路标,指出了正确的方向。这些启示打动人心,唤醒灵魂的力量尤其明显。在这里,我们可以找到永恒的生命之言,就像在圣经里我们能找到永生的话一样。

But coming nearer home, we could cite many distinguished ecclesiastics as stanch supporters of Sister Emmerich and her revelations. We shall limit ourselves to two whose rank in the sacred hierarchy lends greater weight to their authority ; viz., the saintly John N. Neumann, Fourth Bishop of Philadelphia, and the lately deceased Bishop Toebbe, of Covington, Ky. That the former favored her works, may be seen by a reference to his Life.

但是,在我们的国家,我们可以举出许多杰出的神职人员作为艾曼丽修女及其启示的忠实支持者。我们将列举二位重量极的人物,他们在教会中有威望,有好品行,他们分别是费城第四任主教,即圣洁的若望·N·诺伊曼,和最近去世的肯塔基州科文顿主教托比。诺伊曼主教喜欢艾曼丽修女的作品,我们可以从他的生平中看出。

In it we read that among others books which lie imported from Europe in the early days of his ministry, he called particularly for those of A. C. Emmerich ; the latter, Bishop Toebbe, showed his appreciation of the same by heartily approving the new edition of the “Life of Jesus,” compiled from her revelations. (1)

我们在其中读到,在他早期从欧洲引进的其他书籍中,他特别呼吁阅读艾曼丽的书籍;后者,托比主教,通过衷心赞许根据艾曼丽的启示编纂的新版《耶稣基督的生平》,表达了他对艾曼丽的赞赏。 (1)

But as some critic may object that even great theologians may be deceived in such matters, we shall refrain from arguments of our own in its defence, referring our readers to the rules of Pope Benedict XIV. which Rome follows in the canonization of such souls as were favored in life with visions and revelations. By the application of these rules (which may be found in the author's preface) any fair-minded Catholic may judge whether such visions and revelations are from God or not.

但是,正如一些批评家可能会反对说,即使是伟大的神学家也可能在这些问题上受到欺骗,我们将避免为自己的论点辩护,向我们的读者介绍教宗本笃十四的规则。罗马遵循这样的原则,将那些在生活中受到异象和启示恩惠的灵魂册封为圣人。通过应用这些规则(可以在作者的序言中找到),任何公正的公教徒都可以判断这些异象和启示是否来自天主。

If the life of Anne Catherine Emmerich may be tested by these rules, we may safely conclude that her extraordinary gifts were indeed from God ; for what is considered by the Holy Father and his Cardinals a sufficient guaranty of truth in the process of canonization, ought to be sufficient also to satisfy the inquiries of the severest critic. Let the reader study without prejudice the Life of this favored soul, let him apply to it the aforesaid rules, and then only let him form his judgment of the same.

如果安纳·加大利纳·艾曼丽的生命可以通过这些规则来检验,我们可以有把握地得出结论,她非凡的恩赐确实来自天主;因为教宗和他的枢机主教们认为在封圣过程中应有足以保证真理的东西,也应该足以满足最严厉的批评者的调查。让读者不带偏见地研究这个受宠的灵魂的生命吧,让读者应用上述规则,然后让读者形成自己的判断。

(1)    " Das arme Leben und bittere Leiden unseres Herrn Jesu Christi und seiner helligsten Mutter Maria," published oy Fr. Pustet & Co.

(1) 我们的主耶稣基督和圣母玛利亚的贫穷生活和苦难,由 Fr. Pustet & Co. 出版。

In conclusion, we beg leave to state that the translation of the present work was undertaken with the sole view to extend the reign of Jesus Christ in hearts and to further the coming of His kingdom upon earth. Our aim has been to reproduce carefully and conscientiously from the original every word that fell from the lips of the stigmatisee ; whilst, to suit the taste of English readers, the accompanying matter has been somewhat condensed, though not to the detriment of the author's meaning. Like the original it has been submitted to the judgment of competent persons and been thoroughly revised by an able theologian.

最后,我们谨声明,翻译这部作品的唯一目的是为了看见耶稣基督在天主子民的心里掌权并进一步推动祂的神国降临世间。我们的目标是仔细、认真地从原版中再现出五伤印记者艾曼丽口中说出的每一个字。同时,为了迎合英语读者的口味,所附的内容有所精简,但不损害作者的意思。和原著一样,它已经提交给有能力的人来判断,并由一位有能力的神学家进行了彻底的修订

 

 

February 5, 1885.

1885年2月5日


上一篇:045.真福艾曼丽修女的生命与启示第41章 1819年将临期和圣诞节(上)
下一篇:003.真福艾曼丽修女的生命与启示 导言
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com