自 序
余主济南教区十有三载年近古稀矣自 天主降生后一九三八年承 蔡甯大主教奏准 罗马圣部翻译天主教会法典一书査古今邦国之研究法学者莫不以罗马为中心而罗马之能负此盛誉者即以天主教法典为础石天主教法典之来源即根据 天主诫命经数千年化殖而成者也余本无才又属外藉对于中文素无精良之研究更于中国法学之专名词一无所解何敢负此重任但因上峰之意尤不敢不勉为其艰时值中日事变战乱遍地各界人士来教堂避难者莫可数针何意 天主上智假此时而赐余一臂助之人即李君启人也李君乃中国法学先进执法政二十余载邂逅相遇竟允予共成此举但最困难者法典原本乃拉丁文字而李君盲无所解由余口述指査李君竟能会意传神而译成中文法学之专名词据李君自述毎遇不能了解之处即停笔掩卷而作祈祷翌曰即与余意相吻合也(按李君并不奉教因来堂避难常随教友进堂瞻礼目覩教友之祈祷仪式耳聆神父所讲之道理故悉祈祷之效果) 是此书之成余固感谢 天主圣意而又感谢李君之功劳也李君固居首功又赖华藉司铎(董文隆郭传道胡稼百陈浏渊李志先方守毅梁士琪)能因假期之暇而为校对补充之工作完成此举余又当威谢者也夫余之译此书其意有三 一承奉 教宗眷念中国教务希望其能自立自养自传此书既成对于将来之中国神职界俾资便利 二已奉教者能以因此书而知圣教会之传统精神加增其信仰 三未奉教者可以因此书而知圣教会之至一至圣至公不能与其他宗教同日而语此余三年不休之衷心也不过此书虽成而余犹不敢以为尽善尽美毫无错误望吾神职界后起之秀者加之斧凿焉盖因罗马圣部虽赞许余之工作而不负翻译之完善与否之责任是故名之曰试译天主教会法典望读者共谅之是为序
济南教区主教 杨恩賚
一九四三年一月六日