(Marie-Julie Rests).
(玛利亚.茱莉休息)。
(Thearms of Marie Julie remained all the time extended along her body withconsiderable projection of tendons and remarkable weight loss in the hands. -Note from Dr. Imbert, the assistant present.)
(玛利亚.茱莉的双臂始終沿着身体伸展,有相当多的肌腱突出,双手明显减轻了重量。在场的助理因伯特博士的说明。 )
Marie-Julie continued: “I contemplateand I honour the Blessed Immaculate Mother on her throne, she said:
玛利亚.茱莉继续说道:「我默观着,我尊崇礼敬坐在宝座上的无玷母亲,她说:
Our Lady: “I salute you, my belovedchildren, I can not ... without you visiting me tonight or I leave withoutsaying a word.”
我们的圣母:『我向你致敬,我挚爱的孩子们,今晚我不能……今晚你沒你来看我,否则,我一句话也不说就走。』 」
Marie-Julie: “O good Mother, I saluteyou, throne of love, eternal Queen of the Universe.”
玛利亚.茱莉:「哦,好妈妈,我向你致敬,爱的宝座,宇宙永恒的元后。」
Our Lady: “My children, listen to thelamentations of a Mother who loves you and can not contain her grief!”
我们的圣母:「我的孩子们,听一个爱你们的母亲的哀鸣,她无法抑制她的悲伤! 」
Marie-Julie: “Speak, Mother of Love,since our hearts are sensitive to the sufferings, we are changed, they alonehave the gift to make them sensitive.” (? Closest translation I can make.)
玛利亚.茱莉:「说吧,心爱的母亲,我们的心因受苦而变得敏感,只有受苦才能使我们的心变得敏感。 」
Our Lady: “My children, I can do nothingmore, not for all, but the (hardened?) sinners and ingrates.
我们的圣母:「我的孩子们,我无法再做什么了,不是指所有人,而是那些(硬心)罪人和忘恩负义的人。
I cannot stay the Hand ready to strike,I cannot support it, (to) prolong the time of sorrows. O! my children!
我不能保持那只准备打击的手,我不能撑住它,延迟痛苦的时间。哦!我的孩子们!
My Divine Son is angry, He is sooffended that I am very concerned that His arm will be let go before thetriumph of Evil, to spread Its justice in plagues and another misfortune.”
我的圣子很愤怒,祂非常生气,我非常担心祂的手臂会在邪恶的胜利之前松开,在瘟疫和另一场灾难中伸张正义。 」
(If I understand this correctly: certainpunishments prophesied to Marie-Julie depend on how angry Our Lord is and if wemake enough reparation for our sins. It is predicted that evil men shallflourish and spread evil, but if sin is not atoned for, God will send His greatchastisements sooner, which may be more frightening than the evils planned byGod's enemies.
(如果我没理解错的话:给玛利亚.茱莉预言的某些惩罚,取决于我们的主有多愤怒,以及我们是否为我们的罪做了足够的补赎。根据预言,邪恶的人会猖獗传播邪恶,但如果罪沒能被补赎,天主将会更早地发出祂的大惩罚,这可能比天主的敌人邪恶者的计划更可怕。
Our Lord and Our Lady would like topostpone these promised Great Chastisements despite what evil men plot so soulsmay still have the possibility to convert, but if things get too badbeforehand, God will have to step in.)
我们的主和我们的圣母想要推迟这些预许的大惩罚,不管有什么邪恶人的阴谋,所以灵魂可能仍然有皈依的可能性,但如果事情变得太坏,天主将不得不介入。 )
Marie-Julie; “Ah! if we could help you?”
玛利亚.茱莉:「啊!我们能帮你吗? 」
Our Lady: “My children, I cannot holdHim!
我们的圣母:「孩子们,我止不住他(我的圣子)!
For Grace, pray with me, I cannot beconsoled when seeing the loss of so many souls who have cost so much to theHoly Victim and I, His loving mother. He launches shafts of His anger and HisEternal Father said:
为了主的恩宠,与我一起祈祷,当我看到这么多的灵魂逝去时,我无法得到安慰,这些灵魂为神圣的受害者(基督)和我–祂慈爱的母亲–付出了如此多的代价。(我的圣子)祂大发烈怒,并且祂永在的父说:
'My Son, launch without further delay,the shafts of Justice and spread Your blessings to Your people.' .”
『我儿,立刻射出正义之箭,并降福给你的子民。 』 」
Marie-Julie: “O good Mother of Heaven!Beg yet, ask again!”
玛利亚.茱莉:「哦,天上好妈妈!恳求吧,再求吧! 」
Our Lady: “I cannot obtain, the time hasstopped, the eternal word is given, and the great road is open: this road isthe road to the triumph of profound evil.”
我们的圣母:「我无法求得,时间已经終止,永恒的话语已经给出,伟大的道路已经打开:这条路是致胜邪恶的胜利之路」
Marie-Julie: “O good Mother, you havepleaded for a long time and still kept it back, (the) justice hovering over theearth!”
玛利亚.茱莉:「哦,好妈妈,你已经恳求了很长一段时间,但还是不放弃,正义在大地上盘旋! 」
Our Lady: “I cannot, my children. I cryat Calvary as before and my heart is pierced by a sword of sorrow and is rendedbecause I see all the evils that weigh not on you, but on the one I loved somuch and to whom I gave the flower of the Lys (lily) I carried in my heart; she(France)is immersed in crime, she blasphemes her Maker, she is eaten by worms,soiled by the most infamous crimes.” (i.e. France)
我们的圣母:「我不能(放弃),我的孩子们。我像从前一样在加略山哭泣,我的心被悲伤之剑刺穿,我看见所有的邪恶,不是压在你身上,而是压在我深爱的那些人身上,我把我心中的百合花赐给了他们;她(法国)沉浸在罪恶之中,亵渎造物主,被蛆虫腐蚀,被最无耻的罪行所玷污。」(即法国)
Marie-Julie: “Yes, dear Mother, butHeaven will resurrect it, it will be baptised in the blood of Christians, theirprayers will form the crown, their tears in the horrible flood of evil, theywill form a diamond cross.
玛利亚.茱莉:「是的,亲爱的母亲,但天堂会让它(法国)复活,它会在基督徒的血中受洗,他们的祈祷会形成王冠,他们的哀哭从各个地方像洪流一样地汇集上来,他们会形成一个钻石十字架。
Yes, it will rise again, good mother,but after many evils and a very long period of time by the depth of sufferingand bitter anguish.
是的,它还会再次兴起的,好妈妈,但是在经历了许多苦难和很长一段时间的极度痛苦之后。
Yes, it is heavy when these sinisterscenes are presented.”
是的,当这些邪恶的场景出现的时候,它是沉重的。」
Our Lady: “Poor France! And I so lovedit and had woven for it a beautiful wreath! And today,its crown is blasphemy,its sceptre is the spear of the impious man to half-open (or leave ajar) theBody of my Son.
我们的圣母:「可怜的法国!我非常喜欢它,为它编了一个美丽的花环。今天,它的王冠是对天主的亵渎,它的权杖是不虔诚的人的长矛,让我儿子的身体张开。
(Next sentence difficult to translate /interpret because of possible typo in the French...)
(下一个句子很难翻译∕解释,因为法语中可能有拼写错误……)
“It is not hard there for a Father,(referring to a Pope?) my children! I gave him a (road?)without stain, she(France) threw it away to possess another that is nothing but the (road?)
「孩子们,对一个父亲(教宗?)来说,在那里并不难!我给了他一个没有污点的(路),她(法国)却把它丢弃,去占有另一条,不过是
that must travel the whole of France,breaking everything.)
必须走遍整个法国,破坏一切的路。 」
Our Lady: “And (there will be)a strange crucifixion … like that (suffered?) by the Head of the Church but noton the cross, but on the tree that grew under the eyes of my Son.
我们的圣母:「将会有一个奇怪的十字苦架……像那样由教会的头受苦的十字架,但不是在十字架上,而是在我儿子眼睛下生长的那棵树上。
(译者按:显然这个十字架是属世的,因为它不在耶稣身上,它在耶稣的眼皮下出现,意思是它是耶稣允计的,但它不属于耶稣,不能给天主带来荣耀。)
My children, I promise you my support, Iwill keep you and your dear children under my protective mantle.”
我的孩子们,我向你们保证我会支持你们,我会保护你们和你们亲爱的孩子们。 」
(My personal interpretation assuming thetext is complete: France will be punished with a 'strange crucifixion', but noton the Cross given to the Holy Father.
(我个人的解释是,假设文本是完整的:法国将受到“奇怪的十字架”的惩罚,但不是在献给圣父的十字架上。 )
If that is the case, France will sufferon a peculiar scaffold in a similar manner to Christ, but it will not be sentby Christ, only permitted by Him.
如果是这样的话,法兰西将在一个特殊的绞刑架上遭受与基督相似的痛苦,但这不会是基督送来的,只是得到基督的允许。
The cross given to France is describedas a “tree that grew under the eyes of My Son.”
给法国的十字架被描述为一棵“在我儿子的眼睛下生长的树”。
Christ died on the cross to atone forthe sin of disobedience of Adam and Eve after they ate the forbidden fruit fromthe Tree of Knowledge.
在亚当和夏娃吃了智慧树上的禁果之后,基督死在十字架上为他们的罪赎罪。
The Tree of Knowledge grew under OurLord's eyes at the beginning, so this 'strange crucifixion' must come from thisTree used by Satan to bring pain and death to the world. Of interest, severalMasonic and gnostic scholars have proposed that the serpent's temptation wasnot a temptation, but an invitation to acquire knowledge that God was'selfishly' keeping as a secret and refused to share with Adam and Eve.
这棵知识之树最初是在我们主的眼睛底下生长的,所以这个“奇怪的十字苦架”一定是来自这棵被撒殚用来给世界带来痛苦和死亡之树。有趣的是,一些共济会会员和诺斯底派的学者提出,蛇的诱惑不是诱惑,而是一种获取知识的邀请,天主“自私地”保守秘密,拒绝与亚当和厄娃分享。
In this twisted context, the serpent isseen as a symbol of occult wisdom, a benefactor presenting enlightenment tomankind! We note it was the Freemasons who championed the ideals of theEnlightenment that helped to further the French Revolution and destroy themonarchy loved by Heaven. However, Marie Julie was told in an earlier visionthat Satan's rage would be so great, he would eventually turn against his own,obviously 'his own' are the men he uses to usher in his time of terror onearth.
在这种扭曲的背景下,蛇被视为神秘智慧的象征,是人类启蒙的恩人!我们注意到,正是共济会拥护启蒙运动的理想,帮助推动了法国大革命,摧毁了上天所喜爱的君主制。然而,玛利亚.茱莉在更早的神视异象中被告知撒殚的愤怒将是如此巨大,牠最终会转而反对牠自己的人,显然牠自己的人是牠用来迎接牠在地球上的恐怖时代的人。
According to the words of Our Lady here,it seems Satan will betray them with the very system he ensnared them with,that is, their Masonic path to 'Enlightenment' that seduced them to forsake Godand the Church will in some way become the 'strange cross' of France.”
根据我们的圣母的话,似乎撒殚会用牠诱骗他们的方式背叛他们,那就是,他们共济会的‘启蒙’之路诱使他们离弃天主,教会将在某种程度上成为法国的‘奇怪十字架’。 )
Marie-Julie: “Thank you, dear Mother.”
玛利亚.茱莉:「谢谢你,亲爱的妈妈。 」
Our Lady: “Think of Heaven, mydaughter.”
我们的圣母:「想想天堂吧,我的女儿。 」
Marie-Julie: “Ah! Good Mother, thethought of heaven is for all souls, but that place is reserved for those madeelect by grace. I am but a ground worm, a pasture of worms and unworthiness.”
玛利亚.茱莉:「啊!好妈妈,天堂的想法是为所有灵魂的,但是天堂那个地方是为那些蒙恩选民的。我不过是一条地上的虫子,一只无价值的吃草的虫子。 」
Our Lady: “My daughter, as of now, Imust speak clearly.”
我们的圣母:「我的女儿,到目前为止,我必须说清楚。 」
Marie-Julie: “Mother, all that you wish,I will obey.”
玛利亚.茱莉:「妈妈,无论你希望什么,我都服从。 」
Our Lady: “You see, my daughter, myDivine Son ordered me to bring to His throne, a word from each of His victims.Yes, I heard Our Lord, I have not seen Him, I heard (Him) from here:
我们的圣母:「你看,我的女儿,我的圣子命令我把每个牺牲者受逼迫时说的一句话,带到祂的宝座上。是的,我听见我们的主,我没有看见祂,我从这里听见祂:
'My Mother, bring Me two words that I wantfirst, and then you bring Me the others: from the sister in a foreign land andthe other from the source of the Kingdom of France, or rather of Brittany.'.”(i.e., these two souls must give some message to the Lord, the 'source inBrittany' must be referring to Maire-Julie.)
『我的母亲,先给我要的两句话,然后再给我其它的,一个是从异国他乡的修女,另一个是从法兰西王国的本源,或者更确切地说,是布列塔尼。』 」 (即这两个灵魂必须给天主一些信息,“布列塔尼的根源头”一定指的是玛利亚.茱莉 )
[因為玛利亚.茱莉是生在法國西部的Blain,Loire-Atlantique這正是在布列塔尼之域內]
Maire-Julie: “O dear Mother, what do youwant me to tell you? If I had one (the word) of my foreign sister, I would beable to model what to say on hers.”
玛利亚.茱莉:「哦,亲爱的妈妈,你想让我告诉你什么?如果我能从我的外国姐妹那里得到一句话,我就能模仿她说的话了。 」
Our Lady: “My daughter, you must giveone to me, seek (for it) there in your heart.”
我们的圣母:「我的女儿,你必须给我一个,在你的心里寻找那句话。 」
Marie-Julie: “Well, tell my Jesus I lovemore than I suffer, I suffer much less than I would like, that is my word.”
玛利亚.茱莉:「好吧!告诉我的耶稣,我爱的比我受的苦多,我受的苦比我想要的少得多,这是我的话。 」
(Marie-Julie: “She smiles, my goodmother and she has put in her heart something like a flower full of sweet dewand she said...”)
(玛利亚.茱莉:「圣母她微笑着,我的好妈妈,在她的心里放了些像鲜花一样的东西,充满了甜蜜的露水,她说……」 )
Our Lady: “Do you see coming the end of(your time of) exile?”
我们的圣母:「您是否看到流放(你的时间)即将结束? 」[注:流放的时间指她在世的生命]
Marie-Julie: “I am not saying I see itbecause they see it only in the love of suffering and I do not have thatsublime virtue, but I see it, I feel the weakening of human strength.”
玛利亚.茱莉:「我不是说我看到了,因为他们(蒙恩的选民)只在痛苦的爱中看到,而我没有那种崇高的德性,但我看到了,我感到人类力量正在软弱中。 」
Our Lady: “How can I come and make yousay it? Say goodbye to your family, your parents, your friends and to the landwhere you have lived?”
我们的圣母:「我怎么能让你说出来呢?向你的家人、你的父母、你的朋友和你曾经生活过的土地说再见? 」
Marie-Julie: “O Mother, do not worry, itwill do me no harm: on the contrary it makes me happy as my joy becomesjubilation.”
玛利亚.茱莉:「哦,妈妈,不要担心,这不会伤害我;相反,它使我快乐,因为我的喜悦变成了欢呼。 」
Our Lady: “Yet this is the approach ofseparation. Me, I will come down again to this place, but you will not be thereanymore.”
我们的圣母:「然而,这是走向分离。我必会再下到这地方,你却不在那里了。 」
Marie-Julie: “O my Mother, I will bethere again because I will be wherever you are, I will follow you everywhere, Iwill love you so much until you will be unable to go without me.”
玛利亚.茱莉:「哦,我的妈妈,我还会再来的,因为无论你在哪里,我都会跟着你,我会非常爱你,直到你不能没有我。 」
Our Lady: “My dear child, when I seehanging from the golden hook of my Son's Throne, the completed crowns (intendedfor you), when I see the treasures of the last gifts of grace, I say,(therewill be) hardly any visits (made) to the place I love, where I oftendescended.”
我们的圣母:「我亲爱的孩子,当我看到我儿子宝座的金钩上挂着完美的冠冕(为你准备的)当我看到最后恩赐的珍宝,我说,我常去的那个我爱的地方,现在几乎不会有人来拜访了。 」
(Note: It is curious that Our Lady wouldappear sad to bring Marie-Julie to Heaven after all Her messages concerning thespiritual prerequisite of detachment from the earth, however, it appears OurLady is sad because once Marie Julie's time on earth is complete, there will beone less victim soul on earth to make atonement via earthly suffering to holdup the arm of Her Son.
(注:奇怪的是,“圣母”把玛利亚.茱莉带到天堂会显得很难过,因为她传达了那关于脱离尘世,在属灵上必备条件的信息。无论如何,圣母显得很悲伤,因为一旦玛利亚.茱莉在地上的时间结束,地上将会少一个牺牲者灵魂,透过尘世的苦难来补赎,以止住她儿子的手臂。
Our Lady also seems to imply that whenMarie-Julie is gone, many pilgrims to La Fraudais would stop coming and making prayersof reparation for a time.)
圣母似乎还暗示,当玛利亚.茱莉去世后,许多前往拉弗劳代斯的朝圣者将在一段时间内不再来祈祷补赎。 )
Marie-Julie: “In heaven, (we will be?)together, my Mother, all my dear friends will stay here, you will come to seeand talk to them, I will come back with you.”
玛利亚.茱莉:「在天堂,我们会在一起,我的母亲,我所有亲爱的朋友都会留在这里,你会来看他们,和他们聊天,我会和你一起回来。 」
Our Lady: “More than time of pain, (more) than a few days to rest ourhearts, one on the other.”
我们的圣母:「超过痛苦的时间,(不只是)休息我们的心的几天时间,(天堂)彼岸胜过此岸。」[注:圣母难过悲伤今后再看不到玛利亚,所以说这难挨时间超过世上痛苦的时间,长过人心得以憩息的时间,因为玛利亚已达彼岸]
(Those on earth are given moreopportunity to suffer to show their love?)
(那些在地上的人有更多的机会,忍受痛苦来表达他们的爱? )
Marie-Julie: “But in heaven, my Mother,they all fight together for love, never more to separate.”
玛利亚.茱莉:「但是在天堂里,我的母亲,他们为了爱而一起战斗,从来没有分开过。 」
(i.e., saints continue the good fight inHeaven for souls, and no longer have to worry about separating from Our Lordand Our Lady?)
(即圣徒们继续在天堂为灵魂而战,不再担心与我们的主和我们的圣母分离?)
Our Lady: “I am comforted on one sideand the other, (i.e. on heaven and earth). I see flying the… (text missing.)Sinners! I will raise from the earth the cloak that held (back) the thunderboltwhich crushes it. On the other hand, I console myself, my dear victims andzealous servants will publish aloud his glory of which they are (or will be)witnesses.”
我们的圣母:「我在此处和彼处(即在天堂和地上)得到了安慰。我看到飞行的…(文字丢失)罪人!我要从大地上掀起一件斗篷,它能抵挡住雷电的粉碎。另一方面,我安慰自己,我亲爱的牺牲者和热心的仆人们将大声宣布他们要(或将要)见证耶稣的荣耀。 」
(Possible interpretation: she will haveto allow punishments to befall the earth, but is consoled by the glory thatwill follow, and by the witnesses who will continue the work of God after thechastisements.)
(可能的解释是:圣母她将不得不允许惩罚降临到地上,但随后的荣耀和在惩罚之后继续天主的工作的见证人会使她得到安慰。 )
Marie-Julie: “Oh! yes, that will comfortyou much, good Mother!”
玛利亚.茱莉:「哦!是的,好妈妈,那样你就会得很多安慰了! 」
Our Lady: “My children, I will leavenow, but will stay with you always.”
我们的圣母:「孩子们,我现在要离开了,但我会永远和你们在一起。 」
Marie-Julie: “I am poor, my mother, I donot have in my possession, a speck of dust of the earth, please give mesomething.” (A spiritual gift?)
玛利亚.茱莉:「我很贫穷,我的母亲,我没拥有地球上的一粒尘埃,请给我一些。 」(属灵的恩赐? )
Our Lady: “Go to the door of the heartsof all my children and friends.”
我们的圣母:「你去到我所有的孩子和朋友的心门。 」
Marie-Julie: “What if I take them all! Iam so hungry to have something (to give?) for Jesus, I would be capable oftaking everything.”
玛利亚.茱莉:「如果我把它们都拿走呢?我很渴望能给耶稣一些东西,我可以拿走所有的东西。 」
Our Lady : “I will share.”
我们的圣母:「我愿意分享给你。 」
Marie-Julie: “Already my friends give memore than they keep (for themselves), how can you want me to take the rest?”
玛利亚.茱莉:「我的朋友们给我的已经超过了他们给自己的,你怎么能要我拿走其余的呢? 」
Our Lady : “There will be plenty more.”
我们的圣母:「会有更多的。 」
Marie-Julie: “O good Mother, you arerich in heaven, everything is there! Deign to give me something.”
玛利亚.茱莉:「哦,好妈妈,你在天堂很富有,一切都在那里!请赐给我点东西。 」
Our Lady, “I am willing, but 'sell' meyour crucifix.”
我们的圣母:「我愿意,但是‘卖’给我你的十字苦架。 」
Marie-Julie: “It is all my wealth, myhome, my furniture.”
玛利亚.茱莉:「这是我所有的财富,我的家,我的家具。」
Our Lady: “How much do you want to sellit(for), I will give you another, how much?”
我们的圣母:「你想卖多少钱,我再给你一个,(你要卖)多少钱? 」
Marie-Julie: “You will not buy itbecause I want to sell it dearly.”
玛利亚.茱莉:「你不会买的,因为我想高价卖出。 」
Our Lady: “How much?”
我们的圣母:「多少钱? 」
Marie-Julie: “One hundred and twentymillion.”
玛利亚.茱莉:「一亿两千万。 」
(Souls saved!)
(众灵魂得救了! )
Our Lady: “It is too much!”
我们的圣母:「太贵了! 」
Marie-Julie: “I will not diminish (theprice)because I have told you.”
玛利亚.茱莉:「我不会降低(价格)。因为我已经告诉了你。 」
Our Lady: “I will take it.”
我们的圣母:「我就买这个了。 」
Marie-Julie: “My account was not rightwhen I made it, it is two hundred million, I want a just price.”
玛利亚.茱莉:「我账算错了,是两亿,我要一个合理的价格。 」
Our Lady: “I will take it.”
我们的圣母:「我就买这个了。 」
Marie-Julie: “Oh! you do not want it.You say you love your children and you love them well, their souls, but youwant to take what is their strength?” (i.e., she is wondering why Our Ladywould take away a blessed sacramental which is a source of spiritual strength?)
玛利亚.茱莉:「哦!你不需要它。你说你爱你的孩子,你很爱他们,爱他们的灵魂,但你要拿走他们的力量么? 」 (即她想知道,为什么我们的圣母要拿走圣事(指玛利亚的十字苦架),那是属灵力量的源泉? )
Our Lady smiles and says: “To test you.”
我们的女士微笑着说:「为了考验你。 」
Marie-Julie: “I am willing to test you,me, you love me?”
玛利亚.茱莉:「我愿意考验你,我,你爱我吗? 」
Our Lady: “And you, do you love me?”
我们的圣母:「那么你,你爱我吗? 」
Marie-Julie: “Oh! I love you, you are mysoul, I love my soul for the good of God. I love you (so much) I want to breakin to you this second if possible, I would like to see me in your mouth, inyour eyes, in your head immaculate, your heart, your virginity sublime, that wouldbe my cell.” (Odd expressions, she possibly means that she wants to be so closeto Our Lady by the power of her love that she would become one with Her thatvery second if it were possible.)
玛利亚.茱莉:「哦:我爱你,你是我的灵魂,为了天主的利益,我爱我的灵魂。我爱你(如此之深)我想在这一秒闯入你內,如果可能的话,我愿见到我在你的口中,在你眼里,在你无玷的圣心,在你纯洁的童贞里,那就是我的小室。(奇怪的表达,她的意思可能是,她想通过爱的力量和我们的圣母亲近,如果可能的话,她会在那一刻和她合二为一。 )
Our Lady: “Soon, forever.”
我们的圣母:「很快了,永永远远。 」
Marie-Julie: “Thank you, my dearheavenly Mother, thank you!”
玛利亚.茱莉:「谢谢你,我亲爱的天上的母亲,谢谢你! 」
Our Lady: “Courage, my dear children, toall, carry your cross, it is heavy at times. There is great difficulty in thisworld, tears, deep wounds in the poor heart, I will heal, do not worry.”
我们的圣母:「刚强壮胆,我亲爱所有的孩子们,背起你们的十字架,它有时很重。这个世界上有巨大的困难,眼泪,可怜的心有很深的伤口,我会治好的,不用担心。 」
Our Lady: “Listen, my daughter, I havegreat difficulty about this, (i.e., the salvation of souls),(but) consoleyourself, you are well on the path of grace, rest in peace, I command you by myeternal Son. Man (kind) does not have immortal light, he too can be wrong.”
我们的圣母:「听着,我的女儿,我对此有很大的困难(即灵魂的救赎)。(然而)你可安慰自己,你已经在恩宠的道路上了,我以我永恒的儿子命令你,安息吧。在人没有不朽的光,他也会错的。」
Marie-Julie: “I have the intention to finish well the rest of mylife in the way of the Lord, if I knew that there is a heartbeat not given toHim, I will throw (my heart?) far away from me.”
玛利亚.茱莉:「我有意愿在天主的道路上完成我的余生,如果我知道有一个心跳不是给祂的,我会把我的心扔离我很远。 」
Our Lady: “Remain at peace, we have noreproaches to make.”
我们的圣母:「持守平安,我们没有责备。 」
Marie-Julie: “Since I have no one tocomplain to, I do so only with you, I seek no consolation, I want to bereassured in the truth, (this) is my only desire.”
玛利亚.茱莉:「既然我没有人可以抱怨,我就只跟你抱怨。我不寻求安慰,我只想在真理中得到安慰,这是我唯一的愿望。 」
Our Lady: “(This is) proof that you arethe enemy of the infernal serpent. Get ready for big fights and terriblestruggles from his part. In this time, he (Satan) wants only those who are thefriends of heaven, he leaves his family in peace in their hypocrisy.” (i.e.,Satan will not turn on his own as of yet, that will come later.)
我们的圣母:「这证明你是地狱之蛇的敌人。准备好与牠的跟随者进行大的战斗和可怕的斗争。在这个时候,牠(撒殚)只想要那些天堂的朋友,牠在虚伪安静中离开了牠的族类。 」(即撒殚不会背叛属自己的,因为那是以后的事。)
Marie-Julie: “Is there something that myfriends have seen and I would not notice?”
玛利亚.茱莉:「有没有什么东西是我的朋友们看到了而我没有注意到的? 」
Our Lady: “No, be assured, rest inpeace.”
我们的圣母:「没有,放心,安息吧。 」
Marie-Julie: “Have I made a mistake in(an)ecstasy?”
玛利亚.茱莉:「我在神魂超拔中犯了错误吗? 」
Our Lady: “Rest in peace.”
我们的圣母:「安息吧。 」
Marie-Julie: “Have I said anything wrong?”
玛利亚.茱莉:「我说错了什么吗? 」
Our Lady: “No, I command you to keep myword of assurance and peace. You did well to open up your soul, I am veryhappy, I am going to thank you.”
我们的圣母:「沒有,我吩咐你持守我的保证与平安的话。你做的很好,敞开了你的心灵,我很高兴,我要谢谢你。 」
Marie-Julie: “I will never suffer you toabase yourself (i.e., to me).”
玛利亚.茱莉:「我永远不会让你委屈自己(即对我)。 」
Our Lady: “Do you remember the name thatwill comfort you when my Son told you: 'I take you as My victim and spouseuntil the end. The name I give you is Marie-Julie of the Crucifix. Will youlove Me forever?”
我们的圣母:「你还记得那安慰你的名字,当我儿子告诉你:『我把你当成我的祭献和净配,直到末了,我给你的名字是十字苦架的玛利亚.茱莉。你会永远爱我吗? 』 」
Marie-Julie: “I remember! I said, 'Always!Forever'!”
玛利亚.茱莉:「我记得!我说过,『永永远远』 ! 」
Our Lady: “Do you remember this wordwhen He said: 'When thou shalt make the small portion to your friends, youshall put (or add) these words: 'Marie-Julie of the Crucifix, victim, friendsof Jesus; a gift she delegates to her friends,' and such.”
我们的圣母:「你还记得他(我儿子)说的这句话吗?『当你把一小部分(自己当作嫁妆?)给你的朋友时,你应该写上(或加上)这些话:“耶稣十字苦架的玛利亚.茱莉,祭献牺牲,耶稣的朋友;这是她送给朋友的礼物”』,诸如此类。 」
Marie-Julie: “Yes, I remember.”
玛利亚.茱莉:「是的,我记得。 」
Our Lady: “Remember that, and you willenjoy a very deep assurance.”
我们的圣母:「记住,你会得到非常坚定的保证。 」
Marie-Julie: “Thank you, good Mother, Iam glad, I have but a few friends, I would not want to hurt them, I say toyou.”
玛利亚.茱莉:「谢谢你,好妈妈,我很高兴,我只有几个朋友,我不想伤害他们,我跟你说。 」
Our Lady: “Go and rest, I leave thevictims and dear servants, saying this word: One day, dear children, you willsee proof that she worked well, in conformity in the way of grace of my DivineSon how she was in complete agreement with Him all her life. I leave you thisword, I will help you understand more easily, wait a few days.”
我们的圣母:「去休息吧,我把祭献和我亲爱的仆人们留在这里,说:有一天,亲爱的孩子们,你们会看到,她按照我圣子的恩宠,做得很好,她在她的一生中和祂是何等完全一致。我留给你这些话,我会帮你更容易理解,再等稍许时日。」
Marie-Julie: “May the rest of your dearfamily find peace in poverty. They will never be rich, but heaven will neverabandon them.”
玛利亚.茱莉:「愿你特爱的孩子们在贫困中找到平安。他们永远不会富有,但上天永远不会抛弃他们。 」
译者注:愿所有奉献自己于圣母无玷圣心的子女们,要与你们天上的母亲一起受苦,为能在你们身上,补足耶稣的苦难所欠缺的那一部分。而圣母也许诺不会抛弃奉献于她的子女们。
Our Lady: “Your friends, meanwhile, youwill remain a little longer.”
我们的圣母:「你们的朋友们,你们还要多待一会儿。 」
Marie-Julie: “Thank you, good Mother!”
玛利亚.茱莉:「谢谢你,好妈妈! 」
Our Lady: “I bless yours, and allfamilies from near and far. I know the desire of all my children, I willsatisfy them.”
我们的圣母:「我祝福你的家人,以及所有来自远近的家人。我知道我儿女们所愿的,我必使他们满足。 」
Marie-Julie: “I ask you all the gracesfor the fathers, victims, brothers of the Cross, for all my dear friends near and far.”
玛利亚.茱莉:「我请求你为神父们,牺牲者,十字架的兄弟们,为我身边和远方所有亲爱的朋友们赐予恩宠。 」