On March 19,1878
1878年3月19日
Saint Joseph said to Marie-Julie:
大圣若瑟对玛利亚.茱莉说:
“Despitethe curses which are reserved (for France), my Son accorded the gift ofprotection to several families who behaved charitably in the faith and in recognitionof divine grace; they will be protected but in flight, they will have to do asI when I fled to Egypt.”
「我的儿子不顾对法国的诅咒,给了几个在信仰和天主恩宠方面表现无私(慷慨)的家庭保护的恩赐;他们必蒙保护,但在逃亡的时候,他们要像我逃到埃及一样行事。 」
Marie-Julie: “But St. Joseph, we do nothave Egypt, us.”
玛利亚.茱莉:「但是圣若瑟,我们没有埃及。 」
St. Joseph: “Brittany will be Egypt.”
大圣若瑟:「布列塔尼将成为埃及。 」
Here, it is not off our topic to readwhat Bossuet writes about the flight of Saint Joseph in Egypt:
在这里,读波舒哀(Bossuet)写的关于大圣若瑟在埃及逃亡的文章,并没有偏离我们的主题:
"Strange fate as that of a poor artisanwho is suddenly banished, and why? Because he is placed in charge over Jesus,whom he has in his company. We cannot (have) Jesus for nothing; it is necessaryto participate in the cross."
「奇怪的命运,一个可怜的工匠突然逃亡了,为什么?因为他被指派照料耶稣,因为他与耶稣同在。我们不能不付代价地拥有耶稣;参与十字架是必要的。 」
September 21, 1881
1881年9月21日
Marie-Julie says: "As with our Lordwho leaves escape bitter complaints against His people, especially on Hisapostles that no longer respect Him, who have outraged him and who make theHoly Church suffer, He showed me a deep wound in His Divine Heart and He toldme:
玛利亚.茱莉说:「我们的主离开了,祂避开了对祂的子民的痛苦抱怨,特别是对祂的宗徒们,因他们不再尊重祂,他们伤害了祂,使圣教会受苦,主向我展示了祂圣心的一个深深的伤口,祂告诉我:
"The Holy Church is wounded by asimilarly large number of them that should comfort her and (but) are only makingit sad."
「神圣的教会也同样被大量的人所伤害,这些人本应该安慰她(教会),但只是让她悲伤。 」
"If you did not want to accept forthem your immense sufferings, I would have weighed down My arm charged withpunishments.
「如果你不愿意为他们承受巨大的痛苦,我就重压膀臂责罚你。
Your charity has sustained them, but thechastisements when the time comes will be no less great; they force Me tostrike.
你的爱德支持了他们(不忠的子民),但是当惩罚来临的时候,惩罚也会同样严厉;他们强迫我打击。
They lose their respect for theconfessional; they leave the rules that the Church orders them and they are thecause of many of the offences that (they?) make."
他们失去了对告解室的尊重;他们不遵守教会的规定,他们犯下了许多罪行。 」
"Woe to the priests who do notthink about the immense responsibility they will have to render to Me!
「那些没考虑要向我承担巨大责任的司祭,有祸了!
They are the cause of an evil beyondmeasure.
他们(不称职的神父)是不可估量的罪恶的根源。
They are fierce against the good that Ioperate on the Earth to awaken the Faith, to excite souls to serve Me morefaithfully."
他们强烈反对我在地球上为唤醒信德而运行的善,激励人灵更忠实地为我服务。 」
"Soon, they will be punishedterribly."
「很快,他们就会受到严厉的惩罚。 」
Marie-Julie: "I tried to imploremercy."
玛利亚.茱莉:「我试图乞求宽恕。 」
Our Lord: "I am listening, but fora very little time."
我们的主:「我在听,但只有很短的一段时间。 」
And with a loud voice, He added:
祂大声补充道:
"And the pastors of the Church, howare they in their faith? (Or, where are they in their faith?)
「教会的本堂司铎们,他们的信德怎么样?(或者,他们的信仰在哪里?)
The largest number is ready to give uphis faith to save his body.
大多数的人准备放弃信仰,来救自己的身体。
The Church weeps; the pain they causewill never be repaired. In a short time, the pastors of the Church will havespread scandals all over and they will give the last spear thrust to the HolyChurch.
教会在哭泣;造成的痛苦将永远无法修复。在很短的时间内,教会的本堂司铎们会到处散布丑闻,他们会给圣教会(刺上)最后的一击长枪。
Let this (message?) go so that theChurch knows how I suffer in the person of my priests and that she hascompassion for My pain.
让这个(信息?)放出去吧,使教会知道我是如何在我的司祭身上受苦的,并使她(教会)同情我的痛苦。
They put Me in their hearts amidst greatand terrible mistakes.
他们(这些司铎)把我放在他们心中,置身于巨大而可怕的错误之中。
Their responsibility will beterrible." (i.e., priests also receive the Blessed Sacrament unworthily?)
他们(要付出)的责任将是可怕的。」(亦即,司祭也不配领受圣体吗? )
(评注:司祭心中充满巨大而可怕的错误,却声称是基督的仆人,因此他们将受更大的审判。)
September 29, 1881 (“The BretonStigmatist”, p. 50)
1881年9月29日
"Our Lord tell me that: The Sanctuaryof Montmartre (Sacre Coeur) would become in a short time the house of their counsels(i.e., the evil government) and of their treacherous organizations for thefinal destruction of the chapels, religious men and women, and also the closingdown of the places of apparition, the violation of the laws of the Church to apoint that no-one could imagine."
「我们的主告诉我:蒙马特(巴黎北区)的圣所(圣心)将在短时间内成为他们(即邪恶政府)的顾问,成为他们不忠的机构,他们最终摧毁了教堂、宗教男女,还关闭了显现(显圣?)的地方,违反教会的法律到了无人能想象的地步。 」
October 5, 1881
1881年10月5日
"There will be epidemics of theSouth, Valence, Lyon, Bordeaux, everything after this land coming to the Centre(Paris).
「南部、瓦郎斯、里昂、波尔多等地将会出现瘟疫,这片土地之后(发生)的一切都将进入中心地区(巴黎)。
Very few people can escape. The corpseswill spread a stench that kills.
很少有人能逃脱。尸体会散发出致命的恶臭
I will protect all of mine. I haveplaced the ladder leading from earth to My Heart, a road prepared for theunhappy times.
我会保护我的人。我已经安置了一条路径,从尘世通向我的心,一条为不幸的时刻准备的道路。
The time will not be very long, but itwill be terrible in three different times (or reprises)."
时间不会很长,但会有三波(或反复)会很可怕。 」
October 11, 1881
1881年10月11日
“This is the time when the Lord's dearpriests, nearly all also will experience and suffer great pains about Christianeducation and from the masters of institution.
「在这个时候,主亲爱的祭司们,几乎所有的人(祭司)都要经历和忍受,关于基督教的教育和机构领导(所带来)的巨大痛苦。
If these dear apostles do not buy, attheir expense, these houses where they teach, men of power will seize themfreely and place them under their power and it will not be possible to havereligious souls to develop the germ of religion in young children that Heavenhas called on the Earth.
如果这些亲爱的门徒们不(为此付上代价),他们教书的房子,有权势的人就会自由地夺取这些地方,置于他们的权力之下,就不可能有虔诚的人在孩子们身上培养信仰的种子,而这正是上天在地上召叫的。
Remember, faithful people, that thesepowerful of the Earth are inflexible and do not return anything.
请记住,忠信的人们,地球上的这些强大的(恶者)力量是顽固的,(他们的作为)不会有任何回报的。
If it were possible to have all thehouses for healing and Catholic schools, acquired at the price of gold itself,the assurance would be more complete, the worry less intense.”
如果能以黄金般的价格买下所有用于医治的房子和天主教教会学校,那么確保就会更充分,担忧就会更少一些。 」
(Apparently, Heaven is giving advicethat in order to secure the faith, it is necessary to purchase private propertyfor the establishment of Catholic schools and hospitals despite the costsinvolved so they are not under the control of the liberal secular governmentsthat will try and stamp out religion.)
(显然,上天建议,为了确保信仰的安全,有必要购买私人财产来建立天主教学校和医院,尽管费用高昂,这样它们(信仰)就不会被试图消灭宗教的开放而世俗的政府所控制。)