玛利亚.茱莉论迫害所赢得的功德和恩宠。
1 July (Year?)
7月1日(年份?)
Marie-Julie: “Dear enemies, what charms you have for my heart!
玛利亚.茱莉:「亲爱的敌人,你们
Multiply your slander, your persecutions they are my daily bread, my joy and happiness!
加倍你们的谗谤,加倍你们的逼迫,这是我日用的粮食,我的喜乐和幸福。!
Slander and persecutions, you are pearls strung in the Heart of Mary and come out of the Sacred Wounds of Jesus for He has espoused all this for us.
诽谤和迫害,是串在圣母玛利亚心中的珍珠,从耶稣圣伤中出来,因为耶稣他已经为我们认可这一切。
You are the flowers of grace, the diadem of pearls as you prepare to crown Madeleine, after the sacrifice You ask him. (Lui = 'he', so is Marie-Julie referring to a particular person in her prayers?)
(诽谤和迫害)你是那恩宠之花,是那珍珠的冠冕,为玛利亚.马达
I would like to travel the world to search for all the bread of persecution and to nourish me.
我想走遍世界,去寻找所有迫害的食粮,来喂养我。
It is a delicious bread because it is on the table of Jesus and Mary.
这是一个美味的食粮,因为它是在耶稣和圣母玛利亚的桌子上。
What a treasure!
何等珍宝!
It is greater than all the riches and honours of the Earth!
它比地上一切的财富和荣耀都大!
Dear enemies, you braid my crown and you destroy yours.
亲爱的敌人,你编织了我的冠冕,也毁了你的冠冕。
I can use your flowers. You do me good, dear little enemies.
我可以用你的花。你们对我有好处,亲爱的可爱的敌人。
You make me move forward every day to Jesus.
你让我每天都向耶稣前进。
How you prepare the cups that are sweet! It is said that the cups are bitter, I have not yet found that.
你是怎样准备这么甜美的杯!据说这杯是苦的,但我並未发现呢。
Dear enemies, you do not see that you keep for yourselves the holes (I.e, empty honeycombs)and you give me the honey!”
亲爱的敌人,你们没有看到,你们为自己留下了空的巢(也就是空蜂巢),却给了我蜂蜜! 」