November 4, 1880
1880年11月4日
Marie-Julie: "The Church, with a veiledsigh,comes to resound at the doors of my broken soul the echo of its dying voice.The supreme pontiff launches an agonising word (message) to his people, to the childrenof whom he is a father. It is a sword for my soul. (...) I see it all in my mysticSun. Oh, how I suffer!"
玛利亚.茱莉:「教会,带着一种幽幽的叹息,在我破碎的灵魂的门口,回响着它垂死的声音。罗马教宗向他身为父亲的子民,发出了令人痛苦的话语(信息)。它是我灵魂的利剑。(…)我在神秘的太阳里看到了一切。啊,我多么痛苦啊! 」
November 30, 1880
1880年11月30日
Our Lady: “I salute you, my children, frommy mother's heart and with all my affection. I come to establish my throne in themidst of you.”
我们的圣母:「孩子们,我用母亲的心和我所有的爱,向你们致意。我来是要在你中间坚定我的宝座。 」
Marie-Julie: “Thank you, good Mother! Wealso salute you from the bottom of our hearts.”
玛利亚.茱莉:「谢谢你,好妈妈!我们也从心底向你致敬。 」
Our Lady: “My children, do not be sad, ifyou see me descend like this dressed in an outfit of deep mourning.”
我们的圣母:「我的孩子们,如果你们看到我穿着丧服下来,不要难过。 」
Not a piece of her clothing bears white,nor any joyful colour. Her forehead is veiled to the eyebrows. She is very sad andsaid:
她穿的衣服上没有白色的,也没有任何令人欢喜的颜色。她的额头遮住直到眉毛。她很伤心地说道:
Our Lady: “It is not because of you, my children,I wear this black dress, this is the cause... His heart beats with pain, I see It– it is because of this unfortunate hour, which for many days, will envelop youand complete the loss of this unfortunate kingdom that was so dear to me and stillis.
我们的圣母:「是因为你们,我的孩子们,我穿这条黑袍,原因是……我看得出来,主的心在痛苦地跳动着——正是因为这个不幸的时刻,在今后的许多日子里,它将笼罩着你,使我完全失去这个不幸的国度,这个国度对我来说是如此珍贵,至今仍是如此。
I say long (many), it is because of the depthof pain these days include ...
我说的这么多,是因为这些日子包含了深深的痛苦……
I am mourning for the rest of the last housesof virgins who live in prayer.
我为活在祈祷中其余的最后贞女之家哀悼。
An hour is decided that will break theirintimate rest and cause the shedding of tears of regret. All these houses will bebroken, sooner than any of you who have the faith are able to conceive.
打破她们亲密安息的时刻已经决定了,并引起遗憾的眼泪。所有这些家园都将被摧毁,比你们有信心的人所能想到的还要快。
Suddenly Hell will roar. This cry will nevercease.
地狱会突然咆哮。这叫喊永远不会停止。
The ministers of my Son will be sent backto their homes and scattered among the people.
我儿子的仆人必被打发回家,散落在人群中。
When the hand of the perfidious man willarise for the third time on the rest of the houses of grace which, by their prayers,have held back the wrath of my divine Son, when that hand will land for the thirdtime. it will go through, without exception of any person, not even the familiesof faith who stay at home, in prayer.
当背信弃义人的手第三次伸向其余的恩宠之家,藉著他们的祈祷,抑制了我圣子的愤怒,那时那只(背信弃义人的)手将第三次落在地上。这事会一一经过,没有人例外,连在家祷告的信徒家庭也不例外。
Their homes will be tainted by the entryof formidable men.
他们的家将被强大可怕的人的进入所玷污。
Only my Son and I are aware what followstheir designs. These designs lead to the overthrow of the guilty, complete and perfectof all things.”
只有我儿子和我知道他们计划后会发生什么。这些计划将导致倾覆罪恶,使一切都完美无缺。
The Virgin lifts up a little of her blackdress that hides her feet, and shows me a large black crown that has only a fewwhite dots. She draws it from her feet and takes it in her virginal hands.
圣母撩起遮住她脚的黑色长袍的一小部分,向我展示了一顶巨大的黑色王冠,上面只有几个白点。她把黑色王冠从她的脚上取下来,放在她贞洁的手里。
Our Lady: “Here it is,” she says, “unhappycrown, that before was so white, so admired by all foreign kings, and famous tothe ends of the world.
我们的圣母:「喏,」她说,「可怜的王冠,以前是那么白,为所有外国国王所羡慕,闻名天下。
Today, under this sorrowful form, is thecrown of France. It will retain this heartbreaking colour until the day when theman of God, my Son will raise France from its ruins.
今天,这是悲哀的法国王冠。它将保留着这种令人心碎的颜色,直到神人,我的儿子将法国从废墟中拯救出来的那一天。
It will, in tears, take this melancholy diademand place it around its forehead, raising, with a broken heart, this kingdom falleninto the ruins of the most heinous and the most guilty.
它会泪流满面地接过这个悲哀的王冠,把它戴在自己的额头上,怀着一颗破碎的心,把这个王国置于最令人发指、最有罪的废墟中。
In this crown, my children, all France isenclosed, except you, O Brittany!
孩子们,除了你们,整个法国都包含在这王冠里了,哦,布列塔尼!
I did not want placed, this black crown,not even on the tip of your lands, oh Brittany that I love, but my Son has a cornerreserved for the most painful test. I will intervene when I can.”
我不想把这顶黑色的皇冠,甚至放在你的土地的一个角,哦,布列塔尼,我所爱的,但我的儿子保留有一个角落,作为最痛苦的考验。我将在力所能及的时候介入。」
The Holy Virgin held up, with both hands,the crown to heaven and said:
圣母双手把王冠举向天空,说:
“MySon, of all my people who are threatened,keep Brittany protected by my mother andprotected by my goodness, oh! at least keep the rest of Your homes that are sacredto You, keep in peace, your Apostles, faithful, let them rest."
「我的儿子,在所有受到威胁的人中,让布列塔尼受到我母亲的保护和我善良的保护,至少要守住你们其余圣洁的家,使你们的门徒,忠信的人都安宁,让他们安息。 」
Our Lady is silent. We hear this word, thevoice of God speaking as a judge, penetrating into the depths:
我们的圣母沉默了。我们听见这话,是神施行审判的声音,穿透到深渊。
'My Mother, in a short time, there will beno peace or rest; in a short time, there will be more freedom for evil, for fire,blood and death.'These are the words I heard, loudly and truthfully.
「我的母亲,过不了多久,就不会有平安和安息了;在不久的将来,邪恶、火焰、鲜血和死亡将会更多更大。 」这是我听到的大声而真实的话。
Our Lady places the crown at his feet andsaid:
我们的圣母把王冠放在她脚边说:
“OFrance so dear, I look at you with an eye wet with tears. I see this crown risingfrom your feet.
「啊,亲爱的法国,我含泪看着你。我看到王冠从你脚上升起来了。
You will put it on your head. You will cometo mercilessly push the weapon of death into the hearts of your generous fighters,the sword of death.”
你要把它戴在头上。你将无情地将死亡的武器,即死亡之剑,插入你慷慨的战士的心中。 」
Her voice swoons like a mother to whom deathhas taken away what she holds most dear.
她的声音像一个母亲,死亡夺去了她最珍爱的东西。
The Blessed Virgin, her eyes fixed on France,said to it:
圣母的眼睛望着法国说:
“OFrance! for you so many times I cried and interceded. I only ask a single act ofcharity;save the cradle of innocence, leave life to the angels of the earth,so they can attract to you the beginning of mercy.
「哦,法国!为了你,我哭了那么多次,为你恳求。我只要求一个爱德的行动;拯救纯真的摇篮,把生命留给地球上的天使,好使天使吸引你仁慈的开始。
(OurLady begs that they do not legalize abortion?)
(我们的圣母恳求他们不要让堕胎合法化? )
My child it is out of the goodness that Iwarn you of the approach of these fatal calamities,and of all major disasters.
我的孩子,我是出于善意才警告你,这些致命的灾难,以及所有重大的灾难即将来临。
My children, very close to this place whereyou will stay peaceful, at the beginning of this great and last storm that willbring a bright future, you will see fall very near evils so great and so numerousthat you will be in agony to see so many suffer all around you.
我的孩子们,在这场带来光明未来的大风暴开始之际,离你们平安住地非常近,你们将非常近的看到邪恶降临,如此巨大,如此众多,以至于你们将痛苦地看到这么多人在你们周围受苦受难。
My children, you will see fall on the worlddeadly diseases that will leave no time to be prepared to appear before my Son.The lightnings of heaven will succeed with a rapid violence. Fire from heaven willtravel the earth to an appalling width: the vengeful lightning will burn any pointthat produces the fruit.
我的孩子们,你们将看到世界上致命的疾病降临,就没时间准备去见我儿子了。天上的闪电必急速发出。从天上来的火,必在地上烧得极其宽阔。报仇的闪电,必烧尽一切结果子的地方。
Cultivated lands will be devastated by thepower of this fire; grasslands will be burned and reduced to a land completely stripped.
耕地将被这场大火摧毁;草原将被烧毁,变成一片荒芜的土地。
The fruit will not appear, all the branchesof trees will be dry to the trunk.
果实将不得见,从树枝到树干都要枯干。
Children of Brittany, you will use, to keepyour crops, that which the goodness of my Son has revealed to you: it is the onlyway to save your food.
布列塔尼的孩子们,为保存你们的庄稼,你们将利用我善良儿子已经启示给你们的:这是保存你们粮食的唯一方法。
My children, for three days the sky willbe on fire, furrowed by fear of divine wrath. What saddens me, is that this angerwill not stop the forces of hell.
我的孩子们,在三天的时间里,天空会燃烧起来,会因为害怕神的愤怒而布满皱纹。让我悲伤的是,这种愤怒并不能阻止地狱的力量。
They are neither afraid of my Son nor hell.It needs be that these times pass. The danger of France is written in heaven bythe power eternal.
他们既不怕我的儿子,也不怕地狱。这些时光一定会过去。法国的危险被永恒的力量写在天堂里。
I can not intercede, I am not anything morethan a mother without power.
我不能调解,我只不过是一个没有权力的母亲。
For many years the earth will produce nothing.France will be unhappy, even after its triumph.
在许多年里,地将不会生任何东西。即使在胜利之后,法国也不会快乐。
For two or three years, she will feel theruins and the deep misery. The misery will be great, although my people is clear(of it?).
在两三年的时间里,她会感到毁灭和深深的痛苦。苦难将是巨大的,尽管我的人民已经摆脱了苦难。
Prayer will bring the blessing. My son andI will have mercy on this long penance.
祈祷会带来祝福。我的儿子和我的慈悲临于这种长期的补赎。
My children, pray for the Church, pray forall your ministers, pray for the Pope, for they will make an attempt (on his life)in his days.
我的孩子们,为教会祈祷,为你们所有教会的管家祈祷,为教宗祈祷,因为(邪恶)他们将企图攻击(他的生命)在他的时代。
This place is also riddled with vengeance,and evil will be immeasurable, despite the faith of many of my people.
这个地方也充满了复仇,邪恶将是不可估量的,尽管许多我的人都有信仰。
The evil, that I see so close, to my heartleaves a wound that will last forever: a considerable loss of souls, the faith ruined,baptism soiled.
我如此近距离地看到的邪恶,给我的心留下了一个永远的创伤:灵魂的巨大损失,信仰的毁灭,洗礼的玷污。
All these acts of cowardice, that I see,change into bad Christians many of my children.
所有这些怯懦的行为,我看到,我的许多孩子变成坏基督徒。
France will perish - not all but many willperish- it will be saved with a much smaller number...
法国会灭亡——不是所有的,而是很多的——只有很少的人会得救……
O France, they will bring, even in your place,the dust from abroad. You will not be (able) to return these aliens.
法国人哪,他们必从外邦扬起尘土来,取代你。你将无法归回这些外邦人。
You were so noble, your nobility will belost. (Foreigners will come and change France from within?)
你是那么高贵,你的高贵将会消失。(外国人会从内部来改变法国吗? )
(根据今天的情况,这种事情早晚会发生。)[译者注:事实上,如今穆斯林已经遍地移入欧陆各国]
I have seen all pass on the earth. Never- I tell you with a mother's heart – never have I seen under my watchful eyes suchcrimes, such misfortunes: violations, sacrilegious attacks. It is now that I seeall this pain.
地球上的一切我都看过。从来没有——我以一个母亲的心告诉你——我从来没有在我警觉的眼睛下看到过这样的罪行、这样的不幸:侵犯、亵渎的攻击。就在现在,我看到了所有这些痛苦。
Oh! Pray, my children!
哦!祈祷吧,我的孩子!
I will stop the pain.
我来帮你止痛。
Rest, my children.”
休息吧。我的孩子。 」
(译者注:这里法国的灭亡,若不是指二战时期被德国所占,就应该是指将要发生的更大的变故,根据之前会寸草不生的情况,可能是面对核战,这就说将要发生的可能性更多。)
附:
巴黎圣母院大火之后, 在脸书上看到一个讯息, 是有关于这张时代很久的圣卡, 很多老年人都回忆他们在年轻是就看过这张卡片, 它画出巴黎圣母院被烧, 耶稣圣心注视圣母院, 圣母悲伤, 而在左上边的建筑物, 有人觉得是梵蒂冈, 有人觉得应该是巴黎的圣心大殿。
这个卡片也引起了许多人回忆到19世纪一个带有五伤拥有神秘神修特恩的女士Marie-Julie Jahenny玛丽-朱莉 .周汉尼( 她的所有私显现在当时经过主教认可的), 在她的许多预言很多都发生了, 她几个最有名的预言就是:
1) 会有新弥撒的出现, 也带来礼仪的乱象和困惑;
2) 穆斯林从中东蔓延造成侵入基督徒的灾害, 特别是在法国;
3) 教会在黑暗势力中, 但是不会永远, 基督最终胜利;
4) 会有三天黑暗期。
Marie-Julie Jahenny 生前也有预言过, 她说大火先从巴黎圣母院开始,后来会在梵蒂冈有大火。所以现在许多人觉得这张卡片就是多年前把她的预言画出来。
这张祈祷卡内涵很丰富, 火烧那个尖塔, 就是指巴黎圣母院的标志性尖塔。
巴黎圣母院大教堂是法国国王路易九世建筑的, 路易九世在法国历史上是一位有名的君王,堪称君王中的楷模人物,虽为帝王,但是没有一丝帝王架子,甚至会亲自帮助底层的穷人们,这也是那个时期少有的贤明君王。
耶稣的刺冠( 巴黎圣母院的最重要宝贝圣髑) ,运回国家之后,信仰耶稣的路易九世脱去了华丽的衣服,穿上了粗布衣服,光着双脚捧着荆棘冠走向了城中,而人民们纷纷跪着祈求。
至此“耶稣受难荆棘冠”就被一直存放于巴黎圣母院之中,而路易九世的物件也和“耶稣受难荆棘冠”放在了一起。
这张卡片的主旨就是赔补耶稣圣心, 求耶稣圣心垂怜。在卡片的顶端用法语说:“对圣心的渴望”(即我们对圣心的渴望)。最底层的祷文写道:“耶稣的圣心,不是因为我们的罪,而是因为殉道者的血,'怜悯我们!
现在,请大家各舒已见,耶稣右边那座正在焚烧的圣堂会是那个呢?