“My name isSt. Lambert, Bishop and Martyr. I suffered martyrdom by supporting the truthsof God and the Church, because I did not want to break the law and deny myChristian faith.
“我是主教,殉道者圣兰伯特。我为支持天主和教会的真理而殉难,因为我不想违反律法,否认我的基督徒信仰。
There havebeen many martyrs from the time when I was martyred.
自从我殉道以来,已经有很多殉道者了。
There hasbeen much blood shed by men and impious barbarians who rejected the faith inJesus Christ.
在那些抛弃了对耶稣基督信仰的人和不敬虔的野蛮人手下流了很多血。
Mymartyrdom was long and with tortures of all kinds. They could not take my life.
我的殉道是漫长的,受到各种各样的折磨。他们不能夺走我的生命。
I wastortured in a manner hideous and merciless. My limbs were twisted, crushedunder a sort of instrument of iron.
我被以一种可怕而残忍的方式折磨着。我的四肢扭曲着,被一种铁器压碎。
Then, afterhaving been ground, so to speak, I was exposed on a wire fence bristling withsharp points that pierced my flesh and tore my body.
后来,可以说,在我被压碎之后,我被暴露在一排铁丝栅栏上,栅栏上竖立着锐利的尖刺,刺穿了我的肉,撕裂了我的身体。
I wasbeaten with iron rods on all parts of my body, so that I could not make anymovement.
我全身被铁棍打得不能动弹。
The lastexecution was even more painful. They made openings on all parts of my body andI shed my blood to support the Faith.
最后一次行刑更加痛苦。他们在我身上各处动刀,我以流血来证实我的信仰。
Now, I willsay a word on behalf of Our Lord.
现在,我要代表我们的主说一句话。
It is sweetto suffer and endure martyrdom when you have the true Christian faith.
当你有真正的基督信仰时,受苦受难,忍受殉道是很甜蜜的。
Nothingfrightens, nothing detracts, nothing is discouraging when it comes to the HolyWill of Him who died for us.
当出于为我们而死的天主的神圣旨意时,没有什么会使人害怕的,没有什么会使人减损的,没有什么会使人沮丧的。
Throughoutmy life I suffered much while on earth. I was accused, I carried a burden ofaccusations.
在我的一生中,我在世上遭受了许多苦难。我被控告,我背负着被指控的重担。
When thelove of God is based in souls, everything becomes light so that one does notfeel the arrival of greater pain.
当灵魂以天主的爱为基础时,一切都变得轻松,这样你就不会感到更大痛苦的到来。
Sufferingon behalf of men is very sweet because we feel superhuman strength that comesfrom Above and gives us courage so that we are ready to face all dangers, allthreats and all condemnations...
为人类受苦是非常甜蜜的,因为我们感到来自上面的超人的力量,给了我们勇气,让我们准备好面对所有的危险,所有的威胁和所有的谴责……
Our Lordhas planted in our hearts the vigour of courage and Hope to revive in us alively faith, a love so strong, that God has great recognition. (i.e., isrecognised as part of this great work of suffering and receives much honour andglory?)
我们的上主已在我们的心里种下勇气的活力和希望,要在我们心里恢复一个活泼的信心,一个如此坚强的爱,使天主得到极大的尊荣。(即,被认为是这伟大的苦难工作的一部分,并获得许多荣誉和光荣?)
(评注:当人在经历危险、威胁、谴责时,仍然靠着上主所种下的勇气、希望信心、爱而见证天主时,天主便得到极大的尊荣。因为这说明无论任何外在的环境都不能使我们与天主的爱隔绝。一切在天主的爱面前,都是浮云。)
God aloneknows the price of this loving grace.
只有天主知道这种爱的恩宠的价值。
Thesufferings of this life are the shortest way to reach perfection.
此生的受苦是达到完美的最短捷径。
The man,who does not suffer in his body, or in his soul or his heart, has much to fearand worry, because he is far from Holy perfection.
人若在肉体、或灵魂、或心里、没有受苦、就当惧怕和担心、因为他离那圣洁的完美境界很远。
(This)perfection leaves on man's face beaming features that announce the elevation ofhis soul, his heart, his thoughts toward God, which is his Hope.
这种完美境界在人的脸上留下了欢愉的特性,这表明他崇高的灵魂、他的心、他的思想,都朝向天主,这就是他的希望。
Our Lordput us on earth, in a kind of dark prison, closed, black, and that prison, itis our human miseries, which rise like walls, to make us even greater captives.
我们的上主把我们安置在世上,在一个黑暗的监牢里,封闭,黑暗,在这个监牢里,我们人的苦难像高墙一样,使我们成为更大的囚徒。
Our sweetLord did not put us on earth to enjoy and relax or to be perfectly happy. Hehas placed us on earth to love Him first and then to make us participants ofHis Divine Kingdom.
我们宝贝的主把我们放在世上,并不是要我们享受、放松或完全快乐。祂把我们放在世上,首先爱祂,然后使我们成为他神圣国度的参与者。
To spendlife on earth without loving God is to spend life without life,without waitingto be rewarded.
在世上生活而不爱天主,就是在没有生命,没有等待奖赏的情况下生活。
Ouradorable Lord, in His fatherly love, permits sometimes that we be crushed,mangled, blackened.
我们可钦崇的上主,在祂慈父般的爱中,有时容许我们被压碎,被践踏,被诋毁。
Thesemoments are very rich, very precious full of love.
这些时刻非常丰富,非常宝贵,充满了爱。
If we knewat that moment that Our Lord prepares us, promises us and give us (thesesufferings), we would live outside ourselves, in the Divine Hope.
如果我们知道在那一刻,我们的上主在预备我们,预许我们,给我们(这些苦难),我们就会活在自己之外,活在神圣的盼望中。
Our Lordlooks at our soul so tenderly, so lovingly, that he embellishes it with Hiseyes. He removes the dust, that is to say the miseries that surround our soulsand He adorns it with beauty and splendour.
我们的上主看着我们的灵魂是如此的温柔,如此的慈爱,以致祂用祂的眼睛来美化它。祂清除了灰尘,也就是说,除去了我们灵魂周围的痛苦,并以优美和光彩来装饰它。
He gives agreater freedom to taste how sweet it is to rise to the desire to loveperfection.
祂给了我们更大的自由去品尝它是多么甜美,激发对完全的爱的渴望。
At the timeof depression and neglect, the soul gains a treasure of graces from God. Itenters the friendship of its Creator.
在沮丧和被忽视的时候,灵魂会得到天主恩宠的宝藏。它进入了与它的创造者的友谊关系中。
It is therewhere you need to pass, more or less deeply.
它是你需要经过的地方,或多或少有些深度。
We must quicklyremove our attachments to the earth and give it (our soul) to the SupremeCreator of all things.
我们必须迅速地除去我们对尘世的依恋,并把它(我们的灵魂)交托给至高的造物主。
God doesnot love a soul that has a home rising to heaven and another home down onearth.
如果一个人的家在天上,另一个家在地上,天主不会爱他。
As alwaysthe attachment of the earth will destroy the strength of the other.
像往常一样,对尘世的依恋会摧毁另一个家的力量。
We must cutthis too human attachment where charity is not always perfect. In humanity,there is imperfection, misery, lightness (i.e.shallowness?).
在爱并不总是完美的情况下,我们也必须剪断这种人的依恋。人性中有缺陷、痛苦、轻率(即肤浅?)。
Incontrast, in the Divine attachment, everything is perfect, everything becomesperfect, all elevates in complete perfection.
相反,在与天主的依恋中,一切都是完美的,一切都变得完美,一切都提升到彻底的完美。
Sometimesthe weakness of the heart finds solace in the weakness of the human voice.
有时候,内心的软弱可以从人的软弱声音中得到安慰。
Do not lookfor and enjoy the consolation because,in this searching, in the time you spend,the thought of God is forgotten.
不要寻求安慰,也不要享受安慰,因为在你寻求的时候,在你所花费的时间里,想到天主的心意已经被遗忘了。
Humanthought, is in its full force and extent, occupied with vile miseries andimperfect affections.
人类的思想,充满了强暴和膨胀,充满了卑劣的苦难和不完美的感情。
Our Lordsends us His cross, tenderly, so that our soul, our heart, our mind, ourthoughts are occupied only with God and His Cross.
我们的上主赐给我们祂的十字架,温柔地,使我们的灵魂,我们的心,我们的理智,我们的思想,只专注于天主和祂的十字架。
When Hesends His dear cross, He desires that we be occupied with Him and His Cross. Hewants everything else to disappear.
当祂把祂宝贵的十字架赐给我们的时候,祂希望我们与祂和祂的十字架同在。祂希望其它一切都消失。
It is tomake us think of Him that He overwhelms us more deeply, sometimes ...
有时,为了让我们思想祂,祂让我们被深深打击……
Courage!
勇敢些!
If Godoverwhelms you, it is a sign that He loves you, He prepares you, that Hedestines you and you are predestined, like workers for a great work.
如果天主打击你,这是一个记号,祂爱你,祂准备你,祂命定你,你是被预定的,就像是伟大工作的工人。
Livewithout consolation, without assurances, without human support, so to speak,without light.
在没有安慰,没有保障,没有人的支持下生活,可以说,没有光明。
This is thegreatest sorrow, it is true, but the most meritorious.
这是最大的悲伤,这是真的,但也是最值得的。
I am goingto pray for all my brothers in the Cross and above the Cross, as, on earth, youare all workers of the Cross, workers,labourers for the work of God, workersfor the work of the Holy Trinity.
我要为所有在十字架上和超越十字架的弟兄们祈祷,因为你们在世上都是为十字架做工的人,为天主的工作而劳动的人,为天主圣三工作的工人。
(评注:近日在平静风浪公众号,阅读众多在上世纪五十年代到八十年代,持守信仰的基督新教的基督的仆人传记,常常慨然落泪。他们遭受二三十年的折磨苦待,下监牢,受劳教,被批斗;他们所表现的为主殉道背十字架的生命,实在与这里所言极其一致。当然,天主教的弟兄姊妹所受之苦只能更多,在人看来,他们浪费了许多青春时日在狱中,可是在实际上,是我们浪费了许多宝贵时间,那无论在任何环境中都忠心于上主的人,才是不白活一回。如今,我们要同样走这条十字架之路,天主、众圣徒、天使们在天上看着我们呢!)