Marie-Julie:“Here is what the good Jesus said:
玛利亚·茱莉:“好耶稣是这样说的:
Itis at the foot of the altar that I teach you every day to love Me. The more youlove Me on earth, the more you get closer to the loving and eternalUnion.'There, good saint, how Our good Lord commences.”
‘我每天都在祭坛脚下教你爱我。你在地上爱我越多,你就越接近爱和永恒的结合。’好了,好圣人,我们的好天主开始行动了。”
“DoesHe give you imminent hope?” (It is unclear who asks her this.)
“祂给了你即将来临的希望吗?”(不清楚是谁问她这个问题。)
Marie-Julie:“Yes. When He speaks to me of the imminent hope, He is beaming and His adorableface is radiant with joy and happiness.”
玛利亚·茱莉:“是的。当祂告诉我即将到来的希望时,祂笑容满面,可爱的脸上洋溢着喜悦和幸福。”
TheBlessed Virgin: “Wait for that which must arrive, an alarm (inquietude) will befelt by all, a harbinger of the Justice of God.”
荣福童贞玛利亚: “等待那必须到来的,所有人都会感到一种警报(不安),是天主正义的预兆。”
OurLord: “My children, some time before these sinister signs are sent onto theEarth, they will already feel in the heart the effect of My justice, it will bethat the heart will say the time is not far away.
我们的上主:“我的孩子们,在这些不祥的征兆降临到地球之前的某一时刻,他们就已经在心里感受到了我的公正的影响,那时候心里就会说时间不远了。
Buta grace of peace is reserved for faithful Christians, those who have notdisregarded the warnings of Heaven and who will conform their their lives (tothem).
但是,平安的圣宠是留给那些忠实的基督徒的,他们没有无视天堂的警告,他们将使自己的生活(与它们)一致。
(Areiteration of the “interior warning of the conscience” that will be felt byall before the chastisements?)
(重申“良心的内在警告”,在惩罚之前所有人都能感觉到?)
(评注:今天大家是否都已经感觉到了呢?)