殉道者卢西安的造访:攀登爱的阶梯
“Good saint, He said He enters the heartsof those who crucify Him and who renew His bloody Passion.
“好圣人,祂说祂进入了那些把祂钉死在十字架上,并且使祂的身体重新受难的人的心里。
He then added that many punishments awaitedthose priests at the foot of the Holy Altars, punishments visible to the publiceyes of His faithful people. There, good Saint, that is what Our Lord said.”
然后祂补充说,在圣坛脚下等待着那些司祭的是许多惩罚,这些惩罚在祂的忠实子民的众目睽睽之下是可见的。喏,我的好圣人,这就是我们的上主所说的。”
“Andthen our adorable Lord made known the end of the pains and tears of this ordealso cruel?”
“后来,我们可钦崇的上主把这场严酷考验的痛苦和眼泪的终局,说得这么残酷吗?”
“Yes,He said a word about it to me: He told me:
“是的,祂对我说了一句关于这事的话,祂告诉我:
'I want you to have in Me, a full andcomplete confidence. I forbid you to put your hope in men, the most powerful ornot. The more you expect from Me with hope, I will come quickly.'
‘我要你在我里面有完全和彻底的信心。我禁止你寄望于人,无论他们是否有极大能力。你对我的期望越高,我就越快到来。’
That is what he told me good saint.
祂就是这样对我说的,好圣人。
“What else?”
“还有什么?”
“Thenthe good Jesus said that the test was in full force and in (or at) its greatestfreedom. He added that the past times had long been in pain but that the futurewould be longer in joy than in pain.”
“于是,好耶稣说,考验是完全有效的,是在其最大的自由中进行的。祂补充说,过去的日子很长时间是痛苦的,但未来在快乐中的日子比在痛苦中的更长久。”
“Do you understand?”
“你明白吗?”
“Irealized, good saint, that the test now would be short and that the joy wouldbe long, perhaps not for me but for my dear brothers.”
“我意识到,好圣人,现在的考验将是短暂的,而喜乐将是长久的,也许不是为我,而是为我亲爱的兄弟们。”
“Thethought was right and was justified by God. Have you contemplated the BlessedVirgin?”
“这个想法是正确的,被天主称许的。你默想过荣福童贞玛利亚吗?”
“Goodsaint, I do not see her but in the morning,not at night, or only for a momentwhen I go out of the way of love.”
“好圣人,我只是在早晨,而不是在晚上,或者只是在我离开爱的道路的那一刻才看见她。”
“TheBlessed Virgin, she spoke to you?”
“荣福童贞玛利亚,跟你说话了?”
“Yes,good Saint, She spoke tenderly.”
“是的,好圣人,她说话很温柔。”
“Howdid the conversation start?”
“谈话是怎么开始的?”
“Thisis what she said: 'Courage, my children,your tears and your pain have such aprice in the eyes of My Divine Son that He is now preparing the light and thelight will be an exit from captivity and pain.'
“她是这样说的:‘勇敢些,我的孩子们,你们的眼泪和痛苦在我圣子的眼中是如此的珍贵,祂现在正在准备光明,而光明将会使你们从囚禁和痛苦中解脱出来。’
“Doyou understand?”
“你明白吗?”
“Yes,captivity is our neglect and sorrow, they are our pains, either internal orexternal, that is what I understood.”
“是的,被囚禁是我们的疏忽和悲伤,它们是我们的痛苦,不管是内在的还是外在的,这是我的理解。”
“That is beautiful, this thought.Then what did the Blessed Virgin say to you?”
“这想法真美。那么荣福童贞玛利亚对你说了什么?”
She said she would soon come to see us.When we were together to hear her beloved language and tender.
她说她很快就会来看我们。那时我们在一起听她心爱的话语,和享受她的温柔。
“Andthen?”
“然后呢?”
“She then told me that the love andtenderness of His Heart have been preparing us for a long time great joys and alove elevated in rejoicing and in tranquil repose but (while) still on theearth.”
“然后她告诉我,当我们仍在世上的时候,衪的爱和温柔的心已经为我们准备了,长久的巨大欢乐和在欢乐和宁静中被提升的爱。”
“Whatdid you understand by that?
“借此你明白了什么?”
“WellSaint, I realized after our deliverance, we would still have some time togetherto rejoice.”
“哦,圣人,我意识到在我们获救之后,我们还有一些时间可以一起欢乐。”
“Yesit is the sure word of the Blessed Virgin.
“是的,这是荣福童贞玛利亚确实的话。
Did she speak to you about the children ofthe Cross?”
她跟你说过十字架的孩子吗?”
“Yes, good Saint. The Blessed Virgintold me that for the victims and for the servants of the Cross, she and herDivine Son, increase tenderness everyday and that they prepare for us while (weare) still on Earth a protection greater and more wonderful in their beauty.That is what she said.”
“是的,好圣人。荣福童贞玛利亚告诉我,为了祭献和十字架的仆人,她和她神圣的儿子,每天都在增加温柔,他们在我们还活着的时候,就为我们准备了一个更伟大、更美妙绝伦的保护。她就是这么说的。”
“Did she speak about the return of thevictims?”
“她有没有提到祭献的回归?”
“Yes,She told me that we would meet again with all the greatest joy and we stilltalk on all the beautiful subjects and on the beautiful words of Heaven. Thatis what she said.”
“是的,她告诉我,我们将怀着无比的喜悦再次相聚,然后我们仍然谈论所有关于天堂的美妙主题和美好话语。她就是这么说的。”