September 29, 1877
1877年9月29日
"The cross of Saint Michaellights up like a torch.
总领天神圣弥额尔的十字架像火炬一样亮了起来。
The whole of France gathers around theThrone of Divine Jesus. Saint Michael, standing up and dressed in all his gloryholds his sword....Jesus orders him to separate the good from the wicked.
整个法国都聚集在天主耶稣的宝座周围。圣弥额尔天神,起身站立,威风凛凛,手持利剑…耶稣命令他把好人和坏人分开。
The Holy Archangel descends, his faceshining and places a barrier between the good and the wicked... I see that thebattle will begin between Saint Michael and Hell, between good and evil....Mary Immaculate watches over us, what have we to fear?
圣总领天神降身下来,他的脸闪闪发光,在好人和坏人之间设置了一道屏障……我看到圣弥额尔天神与地狱、善与恶之间的战争将要开始……始胎无染原罪圣母守护着我们,我们有什么好害怕的呢?
Saint Michael says: "AfterGod, I am your protector and your support. Have recourse to me.
圣弥额尔天神说:“追随天主,我是你们的保卫者和帮助,你们可以向我求援。
If you knew my power, you would be moreeager to address your prayers to me each day."
如果你们明白我的能力,你们每天会更加渴望向我请求。”
October 6, 1877:
1877年10月6日
Marie-Julie,
玛利亚•茱莉:
"The triumph of the livingwill be beautiful when the Holy Church, now surrounded by thorns, will besurrounded by a crown of the Golden Lily!"
“虽然现在的圣教会被荆棘缠绕,但是将会以金百合花为冠冕,那些活着的人们的胜利将是美妙的。”
(i.e., the Lily represents therestored crown of France, the promised Great Monarch who will smite the enemiesof the Church).
(即。在法国,百合花象征着法国被恢复的王冠,承诺将打击教会敌人的伟大君王。)
Ecstasy of October 17, 1877
1877年10月17日的神魂超拔
Marie-Julie: “Yes my good Jesus,adorable Heart, and I will remember the good servant who writes there.” (I.e.the person recording her ecstasies.)
玛利亚•茱莉:“是的,我的好耶稣,值得钦崇的圣心,我会记住那个在那里写作的好仆人。”(即记录她神魂超拔的人。)
“I am very satisfied, I want Mypeople to be warned.”
“我非常满意,我希望我的人民得到警告。”
Same Day Ecstasy of October 17,1877
1877年10月17日,同一天的神魂超拔
Another Way of the Cross(Recounted by a witness.)
十字架的另一种方式(由一位目击者叙述)。
A quarter to one - Marie-Julie issitting in a wicker chair, her head resting on her bed. She is oppressed.Monsieur (Fr.) David said that it is the happiness she feels united with herSaviour.
差一刻一点钟——玛利亚•茱莉坐在一把藤椅上,头靠在床上。她正受折磨。蒙席大卫神父说,她觉得与救主结合在一起是一种幸福。
We were placed on chairs and onbenches around the room which can only hold seven or eight people, the otherseven in number, start at the door outside the house (her room).
我们被安排在房间周围的椅子和长凳上,房间只能容纳七、八个人,其他七个人站在房子(她的房间)的门外。
Marie-Julie asks for the blessing of thepriests at the invitation of Fr. David, they rise while all the assistantsimitate Marie-Julie, prostrating themselves during the priestly blessing. Shesits down and almost immediately the ecstasy begins:
玛利亚•茱莉请大卫神父邀请来的司铎们的祝福,他们站了起来,所有的助手们模仿玛利亚•茱莉,在神父的祝福中跪倒在地。她坐了下来,几乎立刻开始神魂超拔:
"My beloved Jesus, I adoreYou and love You and I see You come to me full of love and tenderness!
“我亲爱的耶稣,我崇敬祢,我爱祢,我看到祢充满爱和温柔地来到我身边!
My beloved Jesus, hide me in thisholy love. My heart flies to You, my beloved Jesus, receive me!
我亲爱的耶稣,求祢把我隐藏在这圣洁的爱里。我的心飞向祢,我亲爱的耶稣,请接受我吧!
Come to me Love of my heart, transportedwith love. I did not deserve to have so much happiness, I will be with You,near the cross, dear Beloved, treasured Spouse.
快带着慈爱,到我这里来,我心中的圣爱。我不配拥有这么多的幸福,我将和祢在一起,靠近十字架,亲爱的爱人,珍贵的净配。
I give You my heart to walk inYour footsteps.
我把我的心奉献给祢,好跟随祢的脚步。
Make me suffer because I languishwith love.
让我受苦吧,我因爱而憔悴。
My heart is Yours, enclose it inYours. It's too much love. Give me suffering, the cross, my Spouse of Calvary!"
我的心是祢的,把它装进祢的心里。这如此多的爱。求祢给我苦难,十字架,我加尔瓦略山的净配!”
The servant of God put her hands behindher back, she continues her holy effusions. She attends the Saviour’s agony inthe Garden; the abuse, he is condemned, the outrage, the taking up of thecross.
天主的仆人把她的手放在她的背后,她的圣伤不断渗出血液。她在橄榄山园里照料救主的痛苦;祂被虐待,被谴责,被侮辱,背着十字架。
Marie-Julie shares the pain ofJesus and refers to the column of the flagellation, the barbarous treatmentinflicted on Jesus Christ.
玛利亚•茱莉分担了耶稣的痛苦,这里指的是鞭刑柱,野蛮地虐待耶稣基督。
She admires the heroism of Veronica who,braving the soldiers and executioners, came to the Divine Master and wipes Hisface covered with sweat.
她钦佩那位维罗妮卡的英雄事迹,她勇敢地面对士兵和刽子手,来到上主面前,擦干祂满是血汗的脸。
In the words of the ecstatic, the holywomen, especially Madeleine, try to give some relief to our Lord that traditiondoes not report. Marie-Julie implores forgiveness of Jesus and His mercy.
用那些神魂超拔的人的话来说,那些圣洁的妇女,尤其是玛利亚玛达肋纳,试着给我们的主一些安慰,这是传统所不报导的。玛利亚•茱莉恳求耶稣的宽恕和祂的怜悯。
Marie-Julie: “Strip me,” she said, “andmy will,and my freedom, give me Your love, give me Your cross, Your thorns andYour nails.
玛利亚•茱莉说:“剥夺我,还有我的意志,我的自由,给我祢的爱,给我祢的十字架,祢的荆棘和祢的钉子。”
Strip me of everything, put on me Yourclothes of poverty, give me a piece of clothing at the foot of Your cross,purity, virginity. Forgiveness for sinners, for me, my beloved Jesus!”
剥夺我的一切,给我穿上祢贫穷的衣服,给我一件祢十字架下的衣服、祢的纯朴、祢的贞洁。宽恕罪人,宽恕我,我亲爱的耶稣!”
The Man of pain does not utter awhisper.
那痛苦的人(即基督)一声不吭。
Perfect model of patience, resignation,charity. Marie-Julie kneels and begins the way of the cross, walking in silenceon her knees and bearing a mystic cross that crushes and she is made to marchunder its weight with extreme difficulty.
忍耐、顺从、宽容的完美典范。玛利亚•茱莉跪下来,开始了拜十字架苦路,她默默地跪在地上膝行,手里拿着一个神秘的十字架,这个十字架会把她压伤,她在十字架的重压下艰难地行进。
She wears a small cross with bothhands above her left shoulder.
她佩戴着一个小十字架,双手放在左肩上。
One hour and twenty minutes -First fall.
一点二十分——第一次跌倒。
She falls face against the groundand cries.
她脸朝地倒在地上痛哭起来。
After a time during which she speakssoftly and requests, she said aloud:
她轻声细语地述说和祈求,过了一会儿,她大声地说:
Marie-Julie: “My beloved Jesus, Iadore You and love You.
玛利亚•茱莉:“我亲爱的耶稣,我崇拜祢,也爱祢。
I see You wear my sins, in Yourtenderness and Your love.
我看见祢在祢的温柔和爱里带着我的罪。
How I may not ask to suffer, miserablesinner that I am! My beloved.
我怎么可能不要求受苦,我是一个多么可怜的罪人啊!我亲爱的。
Jesus said:
耶稣说:
Jesus: “Do you wish to suffer more? Willyou suffer to console My Divine Heart? Suffer for the conversion of sinners?”
耶稣:“你想要更多痛苦吗?你愿意忍受痛苦来安慰我的圣心吗?为罪人悔改而受苦吗?”
Marie-Julie: “Oh! too happy to sufferwith You at the stake of torture of the Cross.
玛利亚•茱莉:“哦!太高兴和祢一起受十字架酷刑之苦。
Always and everywhere to suffer! This iswhere I enjoy my happiness.
经常随时随地受苦!这就是我喜乐享受的地方。
I must suffer. Oh! prepare me the cross,suffering!”
我必须受苦。哦!为我预备十字架,让我受苦吧!”
She goes back on her knees and continuesthe path of the Cross, bearing the mystical wood with more pain and fatiguethan before.
她双膝跪下,继续拜十字架苦路,带着神秘的十字架,比以前更加痛苦和疲惫。
One hour thirty five minutes, the secondfall.She speaks softly, sobbing and praying. Her small cross fell to her left,detached from her.
一点三十五分,第二次跌倒。她低声说话,一边哭泣一边祈祷。她的小十字架落在她的左边,与她分离。
Then she said aloud:
然后她大声说:
Marie-Julie: “My beloved Jesus, I adoreYou and I see You and I am with You. For some time I offend You, You havesuffered long enough for me! I promise You O my treasure, I promise you athousand times to die rather than offend You.”
玛利亚•茱莉:“我亲爱的耶稣,我崇拜祢,我仰望祢,我和祢在一起。我得罪祢已经有一段时间了,祢为我受的苦已经够长了!我的至宝,我向祢保证,即使死一千次也不得罪祢。”
Jesus shows His wounds. He falls faceagainst the ground and separates the cross from Him.
耶稣展示祂的圣伤。祂脸朝地跌倒,把十字架从祂身上挪开。
Oh! Father! O my eternal Word, Icontemplate Your adorable Wounds. They are many voices crying, asking forprayers!
哦!父亲!哦,我永恒的圣言,我凝视着祢可爱慕的圣伤。有许多声音在哭泣,在祈求祈祷!
Jesus' words: “Prepare your heart,” saidthe good Jesus in His tenderness to me, “give Me your love. I saw that youshare My pain.
耶稣的话:“预备你的心,”善良的耶稣温柔地对我说,“把你的爱给我。我看到你分担我的痛苦。
I will make you (a) support to complywith My Will,(to) call the graces and blessings of heaven.
我将帮助你遵守我的旨意,呼求上主的恩宠和赐福。
Marie-Julie: I see the bloodywound in His shoulder! How deep and painful it is.
玛利亚•茱莉:我看到祂肩膀上的血伤了!这么深,这么痛。
Jesus: “I will tell you My prayers thatalleviate My suffering. I desire that this Wound be made known to My children.”
耶稣:“我要告诉你我的祈祷,以减轻我的痛苦。我希望我的孩子们知道这个伤口。”
My divine Jesus opens His Heart.He said:
我的天主耶稣打开祂的圣心。祂说:
Jesus: “The people for whom you pray,they come knocking at the door of My Divine Heart.
耶稣:“你为谁祈祷,他们就来敲我圣心的门。
I will purify by the pain andtheir sacrifices, which you ask me.”
我必照你的祈求,藉着痛苦和他们的牺牲,来洁净他们。”
An hour and three quarters.Marie-Julie gets on her knees once more, rests a moment, looking intently upinto the sky, closes her eyes and walks again on her knees.
一点三刻钟。玛利亚•茱莉再次跪下,休息了一会儿,专注地望着天空,闭上眼睛,再次跪着膝行。
She stops beside her chair, supported bythe parish priest of Savenay (Monsieur l'Abbé Mauclerc) to whom she gives hersmall cross (20 to 30 centimetres), fixed her eyes again to heaven. She isoppressed, she sobs,closed her eyes and leaving her small cross in the hands ofthe priest continues her walk with her mystical cross that is so heavy.
她在她的椅子旁边停了下来,她把她的小十字架(20到30厘米)交给了萨维内教区的神父(阿贝•茂克莱蒙席),由他扶着,她的眼睛又注视着天空。她感到受折磨,她哭泣着,闭上眼睛,把她的小十字架留在神父手中,继续她的行走,带着她那神秘的十字架,那十字架是如此的沉重。
One hour fifty five minutes - she fallsfor the third time, her face against the ground, upper arms parallel to thedirection separated from the body. She sobs. After some time of silence andprayer, she speaks again:
1小时55分钟——她第三次跌倒,脸贴地,上臂平行于与身体分离的方向。她抽泣着。经过一段时间的沉默和祈祷,她又说话了:
Marie-Julie: “My beloved Jesus, Iask You to have a share on Calvary, in Your suffering.
玛利亚•茱莉:“我亲爱的耶稣,我请求祢让我分享加尔瓦略山的苦难。”
The Cross of Your sacrifice is prepared.Cruel executioners, nail me to the place of my Jesus, it was I who deserved allthe pain! My Saviour said:
祢牺牲的十字架已经准备好了。残忍的刽子手,把我钉在我的耶稣的位置上,这是我应得的所有痛苦!我的救主说:
"Come on MyCross."
“来到我的十字架前。”
Marie-Julie: “O tender love of thecross, when you have tasted it, you can not leave it! Lay me on the gallows, Iwant to live and die on the Cross, the Cross of Calvary.”
玛利亚•茱莉:“哦,温柔的十字架之爱,当你品尝了它,你不能离开它!把我放在这刑具上,我要在十字架上活着,也要死在十字架上,加尔瓦略山的十字架上。”
She tries to get up six times andsix times she always falls face against the ground! In the seventh effort, sheremains kneeling.
她六次试着站起来,六次她总是脸朝下摔在地上!第七次,她仍然跪着。
Marie-Julie continues her invocations tothe Divine Heart of Jesus. She relies on Mary and unites her prayers to thoseof the Virgin without stain. She attends the crowning with thorns, thecrucifixion and her language is that of an angel calling the torments of theeternal King of ages, consumed with this holocaust of reparation.
玛利亚•茱莉继续向耶稣的圣心祈求。她依靠圣母玛利亚,把她的祈祷与那些纯洁无玷的圣母祈祷结合起来。她参加茨冠加冕,钉十字架,她的语言就像天使在召唤永恒的万世之王的来经受痛苦,被这场赎罪的杀戮所毁伤。
She opens her arms and looks up toheaven:
她张开双臂,仰望天空:
"Too sweet suffering, come toaccomplish the sacrifice I ask of you.
“何其甘甜的受苦,来完成我寻求的献祭。
My heart swims in delight, I am with Youon the Cross that consoles!"
我的心浴于喜乐,就是我与祢一同在十字架上的安慰!”
Three quarter hours - She raisesher hands by further opening her arms, turns, puts her left foot on the rightfoot and fell behind her arms up high and open, hands clenched as nailed to theCross.
第三刻钟——她抬起双手,进一步张开双臂,转身,左脚踩在右脚上,仰面朝天,张开双臂,双手紧握,像被钉在十字架上一样。
She says the Litany of St.Germaine (composed by her) in which each verse begins with "St. Germaine,spouse of Jesus Christ or my sister, O my Germaine etc.."
她朗诵圣女日曼尼的祷文(由她创作),每一句都以“圣女日曼尼,耶稣基督的净配或我的姐妹,哦,我的日曼尼,等等”开头。
After these litanies that are admirable,she sings a plaintive air, with arms in the same position, she is still on thecross and said:
在这些令人赞美的祷文之后,她唱了一首哀怨的歌,她的手臂还放在同样的位置上,她仍在十字架上说:
"Every day, my Spouse ofHeaven, give my heart, an extreme tenderness, on the top of the Cross, O Jesus,from the top of the Cross, render a kind glance to your children that weep andmoan.
“我天上的净配啊,每一天,在十字架的上头,给我一颗极其温柔的心,耶稣啊,从十字架的上头,向祢哭泣和呻吟的孩子们投去善意的一瞥。
My beloved Jesus, show us Your love.fromheaven, watch your children. Mercy, my God for sinners who so far have notlistened!
我亲爱的耶稣,求祢将祢的爱显明给我们。愿祢从天上看顾祢的儿女。我的天主啊!求祢怜悯那些到如今还不听祢话的罪人。
And you, O Mary, O my lovingMother, pray to Jesus, your beloved Son! Ask that He has mercy on us!
而你,玛利亚,我慈爱的母亲,向你的爱子耶稣祈祷吧!求祂怜悯我们吧!
Without You, my God, alas, withoutYou, we perish!
没有祢,我的天主,唉,没有祢,我们就会灭亡!
Hide us in your heart, tender Mary, bearour hearts to Jesus! O Divine Master, we will all bless You, Your Sacred Heart.It will be our defence.
把我们藏在你的心里,温柔的玛利亚,把我们的心交给耶稣!哦,上主,我们都将赞美祢,祢的圣心。这将是我们的保护。
It will be the King of men! DivineJesus, bring forth the victory in Your adorable Heart. Show your mercy.
它将是人类之王!上主耶稣,把得胜带入祢可爱的圣心吧!展示祢的怜悯。
Precious Treasury that is the Cross!What rich portion to possess the Cross! Pity, my God, from the height of theCross, for your children covered in a coat of mourning.
十字架是珍贵的宝藏!拥有十字架是多么富足!我的天主啊!求祢从十字架的高处怜悯祢的儿女,因为他们披上了哀伤的外袍。
Show us the flower of hope thatwill one day save us.
让我们看看希望之花,它总有一天会拯救我们。
Mary, my august Mother, present toJesus, the plaints of our hearts and say to Him we want peace. Your dear Sondoes not know how to refuse you! Hurry this time of peace.
我尊贵的母亲玛利亚,将我们心里所求的,呈给耶稣,对祂说,我们需要平安。你亲爱的儿子不知道如何拒绝你!这和平的时刻快来吧!
Pity for your children!
怜悯你的孩子们吧!
Oh! Mary, ask Jesus that He forgivesbefore exercising His Divine Vengeance! We will not perish because Mary haspromised us. Mother Mary will protect us."
哦!玛利亚,在祂伸张祂神圣的正义之前,请求耶稣宽恕!我们不会灭亡,因为玛利亚已经预许我们。玛利亚妈妈会保护我们的。”
Three hours and forty five minutes. Theysay a decade of the rosary while Marie-Julie does not speak.
三点四十五分。他们念诵了一端《玫瑰经》,而玛利亚•茱莉一言不发。
Three hours and fifty minutes. Sheis struck with a spear.
三点五十分。她被长矛击中了。
We see her sufferings betrayed bygroans of pain and the side that is contracting.
我们看到她一侧收缩,痛苦呻吟,所受之苦,淋漓尽致地显露出来。
She kissed the crucifix that sheis presented, she prays in a low voice and is stationary.
她亲吻了面前的十字架,低声祈祷,一动不动。
Then, four hours, she said:
然后,四点钟,她说:
"My beloved Jesus, I adoreYou and love You with all my heart.
“我亲爱的耶稣,我爱祢,全心全意地爱祢。
I see You died for me on thatcross ...
我看见祢在十字架上为我而死……
There are many tender hearts butthere are others who are cold and very hard, for whom faith is dead.
有许多温柔的心,也有许多冷酷的心,对他们来说,信仰已经死去。
Have mercy on these poor, wake uplove in them!
怜悯这些可怜的人吧,唤醒他们心中的爱吧!
My beloved Jesus looks with pity,(He) calls them in His mercy.”
我深爱的耶稣以怜悯的眼光看着他们,用祂的慈悲呼唤他们。”
Words of Jesus: "Love, come,sinners,” He says,“it is time for forgiveness, repentance,contrition.
耶稣的话:“心爱的,来吧,罪人们,”祂说,“现在是宽恕、痛悔、悔改的时候了。”
Soon the time will be spent. I will notforgive any more, it will be time for Justice, and I will strike."
时间很快就会过去。我不会再宽恕任何人,是时候伸张正义了,我要击打他们。”
The Heart of God is full of hiddentreasures and not yet known. “Soon,” says the Saviour, “you will see how MyHeart possesses love for you.
天主的心充满了隐藏的财宝,现在尚未为人们知道。“很快,”救主说,“你就会看到我的心是多么爱你。
Oh, My children who have ceased tooffend me!I do not want to leave you to die because you are My work, I have forgivenyou and forgive you every day!”
噢,不再冒犯我的孩子们!我不想让你们死,因为你们是我的工作,我已经宽恕了你们,每天都宽恕你们!”
At the foot of the Cross for poorFrance, I saw Mary quench her tears with her cloak.
在可怜的法国的十字架脚下,我看见玛利亚用她的披风擦干了眼泪。
For a long time She holds the armof her Son. She suspends Justice.
她握住她的儿子的手臂很长时间,她要让儿子推迟公义审判。
Mary asks for prayers for thechildren of the Sacred Heart. She is begging for us, she asks the Sacred Hearta little more time before we invoke again.
玛利亚为圣心的孩子们祈祷。她在为我们乞求,在我们再次祈求之前,她请求圣心再给她一点时间。
The Divine Jesus, does He forgive(us)?"
神圣的耶稣,祂会宽恕我们吗?”
Marie-Julie saw Saint Francis ofAssisi at the foot of the Cross and lets fall from her soul accents worthy ofthe founder of the Seraphic Order.
玛利亚•茱莉在十字架下,看到了亚西西的圣方济各,在她生命中特别尊敬的色辣芬修会(Seraphic Order,爱火修会,即方济各修会)创始人。
Marie-Julie (drops) down the armsalong the body: the tomb. She remains motionless. Then at half past four, shereceived a new strike from a spear。
玛利亚•茱莉(垂下)手臂,靠拢身体:呈埋葬的样式。她保持一动不动。然后在四点半的时候,她又被一根长矛刺扎。
Embraces the crucifix, the relic of theTrue Cross, the statue of the Blessed Virgin .
亲吻十字架,就是那个真正十字架的圣髑,还有万福玛利亚的雕像。
She asks for the image of Saint Francisof Assisi, a priest takes one from his breviary,she does not take it. Fr Davidsaid to the Abbot,"I know what it is, the image is not holy."
她想要亚西西的圣方济各的像,一位司铎从他的祈祷书中拿出一张,她没有拿。达味神父对院长说:“我知道为什么,那不是圣像。”
He blessed it and immediately sheapproached affectionately with her lips. (Kisses the image.)
他为它祝圣,她立刻深情地吻了它。(亲吻那像。)
Same thing happens for a rosary sherefuses.
同样的事情也发生在她拒绝的念珠上。
Fr David asked if it was blessed.- “Yes,” they say.Is it the cross? -
神父大卫问它是否被祝圣。-“是的,”他们说。是十字架吗?
“I do not know” is the answer.“I hadlost it, and I replaced it.” We present the rosary again to Mary-Julie who didnot take it (until the cross is blessed) and she accepted the rosary and thecross with kisses.
答案是“我不知道”。“我把它弄丢了,替换了它。”我们再次把念珠送给玛利亚•茱莉,她没有接受(直到十字架被祝圣),然后她用亲吻接受了念珠和十字架。
She makes signs of the cross on herforehead with her relic,she passes it over her eyes. She prays and often bringsto her mouth, crosses, rosaries, relics she has with her.
她用她的圣髑在额头上画了个十字圣号,然后用它遮住眼睛。她祈祷,经常把十字架、念珠和随身携带的圣髑拿到嘴边。
During this time of silence, one recitesthe last four decades of the second part of the Rosary, plus ten for the intentionsof Marie-Julie.
在这段静默的时间里,有一个人诵念了《玫瑰经》第二部分的最后四端,因着玛利亚茱莉的意向而加上十端。
Five hours. She gets up, gets on herknees,hands, eyes turned heavenward, she said:
五点钟。她站起来,跪下,双手向上,举目望天,说道:
"The Seraphic Father SaintFrancis had a tender love for his crucified Jesus that when he heard His namepronounced, he fell face against the ground and could not contain hishappiness.
“色辣芬修会之父圣方济各对钉十字架的耶稣有一种温柔的爱,当他听到有人叫祂的名字时,他脸伏于地,无法抑制自己的喜乐。
Oh! Seraphic Father St. Francis, soon Iwill call you my Father, and many others too. "
哦!色辣芬修会之父圣方济各,不久我还有许多其他人将称你为我的父亲。”
Marie-Julie points out the followingfacts: St.Francis remained unconscious three hours when he felt the iron of thespear for the first time.
玛利亚•茱莉指出了以下事实:圣方济各第一次感到铁枪的刺扎时,昏迷了三个小时。
He stayed five hours in agony on therock. A flame would come from his heart sometimes.
他在岩石上痛苦地呆了五个小时。有时他的心中会燃起一团火。
Marie-Julie saw a consoling graceof which the day is not far away.
玛利亚•茱莉看到了一种神慰的圣宠,这种的日子已经不远了。
Five and a half hours. Her eyes areopen, she gives her crucifix to kiss, which he returned after his turn ofassisting.
五点半。她的眼睛睁开了,当轮到他(圣方济各)的帮助时,她请他亲吻她的十字架。
Marie-Julie announced that an abundanceof grace came out of the Sacred Heart of Jesus "but I can not quitesay"she cries, “I will speak in secret, my beloved Jesus and His BlessedMother will defend me from speaking in public.
玛利亚•茱莉宣布,耶稣的圣心涌出了丰富的恩典,“但我不能完全说出”,她哭着说,“我要在隐密中说话,我亲爱的耶稣和祂的万福母亲会保护我,不让我在公众面前说话。
The Blessed Virgin does not bless usnow, it will be Our Lord and the seraphic St. Francis. We will honour and makeamendment to the Sacred Heart of Jesus.”
圣母现在不祝福我们,我们的主和色辣芬圣方济各将祝福我们。我们将荣耀并归正于耶稣的圣心。”
She falls down and said an admirableprayer aloud. The whole audience joined her on her knees. Then she gets up andbows with Our Lord and St. Francis all the objects in her hands for theblessing.
她倒了下来,大声地做了一个赞美的祷告。全体参与者都与她同跪下来。然后她站起来,向我们的主和圣方济各鞠躬,祈求祝福手里拿着的所有东西。
Finally, she falls, broken, into thearms of her mother who sits in her chair when she revived to normal life, butnot right away. Everyone retires discreetly leaving her family. Each of theassistants is happy and confident. Fr. David her confessor waits for her tocompletely revive.(from her ecstasy)
最后,她瘫倒在她母亲的怀里。当她恢复正常状态时,母亲坐在她的椅子上,但没有马上离开。每个人都恭谨地退去休息,离开她的家。每个助手都非常喜悦,满怀信心。她的听告解神父达味,等待她完全苏醒。(从她的神魂超拔中)