Vision of St. Michaelwho gives more warnings.
圣弥额尔给出更多的警告。
(The texts featuringthe visions of St. Michael for this date have been separated, it is difficult totell if they are all part of the same vision, or various visions at different partsof the day. Please note,owing to the difficulty of establishing a time line, theymay not be in the correct order.)
(这一天的圣弥额尔的神视异象被分开了,很难分辨它们是同一异象的一部分,还是一天中不同时间的不同异象。请注意,由于建立时间线的困难,它们的顺序可能不正确。)
September 29, 1878
1878年9月29日
St. Michael grabbed his sword and showedthe crowd the Sacred Heart. A terrible cry rises.
圣弥额尔抓起他的剑,向人群展示了圣心。一阵可怕的叫声响起。
Men and demons seemmixed: we can no longer distinguish the voices of Christians from that of hell.
人与魔鬼似乎是混杂在一起的:我们再也无法区分基督徒的声音和地狱的声音。
Marie-Julie: “SaintMichael, what frightening screams!”
玛利亚•茱莉:“圣弥额尔,多么可怕的尖叫声!”
The archangel approachesfrom the left with the fluttering banner of the Sacred Heart. The cries are redoubled:
总领天使举着圣心的旗帜从左边走来。喊声更加响亮:
The screams: “Thereis the one who promised to close over us the doors of the abyss!”
尖叫声:“有一个人曾预许要关闭深渊之门!”
(评注:这深渊在新教和合本圣经翻译成无底坑。)
They are murmuringand spit in the face of the Archangel. He then turns to the right:
他们在私声抱怨,朝总领天使的脸上吐口水。于是他向右转:
“I speak,” he says,“listen to my voice. Death is on your heads. The fatal blow is ready. Look at theSacred Heart that will be your refuge.”
他讲道:“我说,你们要听我的声音。死亡就在你们的头上。致命的一击已经准备好了。看看那颗将成为你避难所的圣心吧。”
The right side, (ofthe crowd) which is as bad as the left, responds:
(人群中)与左侧一样糟糕的右侧回应道:
“Better to be envelopedin the Justice of Christ than to recognize His Heart!”
“更好被基督的公义所环绕,胜过认识祂的心。”
“The hour of God is not far,” says St. Michael,“this profound terror will (bring about) the triumph of the new France. But thistriumph cannot come before (if) Justice is not (pressed down) on this rotten land.
“天主的时候不远了,” 圣弥额尔说, “这种深沉的恐怖将带来新法兰西的胜利。但是,如果在这片堕落的土地上没有正义,这种胜利就不会到来。
Do not expect anything of him who reignsas king and who, today, sits in the same chair as the others – a chair that bearsno mark of a special power or much grander.
不要对现在作为国王统治着的他心存希望,他和其他人坐在同一把椅子上——这把椅子没有任何特殊的力量或更伟大的标志。
His mind is in accordance with the thoughtsof others, his word to their word, his will to their will.
他的思想与别人的思想没有区别,他的话与别人的话没有区别,他的意志与别人的意志没有区别。
His power and authority are not more thanhe who is the last. Do not expect anything from this side: he does not deserve anymore respect than all the rest.
他的能力和他的权威,并不比那末后的更多。不要期望从这方面得到任何东西:他并不比其他人值得更多的尊重。
In the storm, his voice will cry as loudas the others, against all that God has established.
在风暴中,他的声音将和其他人一样响亮,反对天主所建立的一切。
There is no strength in him; they lead him,they have directed him. This is the portrait of this man; he is a pillar of mud.Grieve about it, but do not give it much thought.”
他里面没有力量;他们引导他,指引他。这是对这个人的描述;他是个泥做的柱子。你要为这事悲哀,但不要想得太多。”
Marie-Julie: “I will not think about it,good Saint Michael.”
玛利亚•茱莉:“我不去想它,好圣弥额尔。”
St. Michael: “To reinstate the King chosenand destined by God, it is necessary that all those who are present be swept away.”
圣弥额尔:“要使天主所拣选所命定的王规恢复,必须使一切现存的都驱除。”
It is interesting to note that the voiceson the right in the vision who prefer Christ's Justice, which seem to representconservatives, show that they are just as bad as those on the left.
值得注意的是,在神示异象中,右侧的声音更喜欢基督的公义,他们似乎代表保守主义者,他们显示出他们和左边的一样坏。
Besides salvation and damnation, only inpolitics do we hear of a “left” and “right” side.
除了救赎和诅咒,我们只在政治中听到“左”和“右”的说法。
People will be “conservatives” in name only?
人们将只是名义上的“保守派”?
Many speculate this prophecy refers to PresidentNicolas Sarkozy. Sarkosy's father was from the Hungarian aristocracy, his paternalancestors were ennobled by Ferdinand II of Hapsbourg in 1608.
许多人猜测这个预言指的是总统尼古拉•萨科齐。萨科齐的父亲来自匈牙利贵族,他的父系祖先在1608年被哈布斯堡的费迪南德二世授予贵族爵位。
Of interest, “Sar” and “Kos” in Hungarianmean “dirt” and “mud” respectively.
有趣的是,“Sar”和“Kos”在匈牙利语中的意思分别是“尘土”和“泥泞土”。
President Sarkozy was raised Catholic, andit might be tempting to think he could be the one to bring back a Catholic monarchy,or some type of moral government, but considering President Sarkozy is now marrieda third time, completely against Catholic teaching, we can see the similaritiesin the prophecy, if it indeed refers to him.
萨科齐总统在天主教家庭长大,你可能想要认为他可以带回一个天主教君主政体,或某种类型的道德政府,但是考虑到萨科齐总统现在是第三次结婚,完全违背天主教的教导,我们可以看到预言中的相似之处,如果确实指的是他。
(评注:萨科齐应该只是其中一个,普天之下,基本上都差不多,表面的伟光正,在天主面无所遁形。)
St. Michael warns he is a “pillar of mud”that rules like a king, i.e. a “pillar” of society, but not pure. As they sayinggoes, a man of clay.
圣弥额尔警告说,他是一个“泥柱”,统治像一个国王,即一个社会的“支柱”,但不纯。俗话说,泥土做的人。
He is no better than the “others” and thathis chair is not high and noble like that of a King's throne, obviously referringto his leadership as President in a liberal, secular democracy.
他并不比“其他人”好,他的椅子也不像国王的宝座那么崇高、那么高贵,显然他指的是他作为总统在一个自由、世俗的民主国家的领导地位。
St. Michael says we, as Catholics, cannotexpect anything from him, and must wait for God to restore France to its formerCatholic glory under a monarchy.
圣弥额尔告诉我们说,作为天主教徒,我们不能对他有任何期待,我们必须等待天主让法国在君主制统治下恢复昔日天主教的荣耀。
St. Michael: Same day:
圣弥额尔同一天所言
September 29, 1878
1878年9月29日,
“Poor France, look at my flaming sword. Itis a double iron; it is sharpened on all four sides.
“可怜的法兰西,看我那燃烧的剑。这是把双刃剑,四周刃都磨锐利了。
Do you not tremble to undergo such an operationby these sharp blades, this flaming sword?
在这把火剑的利刃下,你不发抖吗?
But France is muted. She is become (as one)deaf to the plaintive words addressed to her.
但法国保持沉默。她对别人向她说的悲伤的话充耳不闻。
She has no more (than) one understanding,(I.e. one mind),that of evil, sin and revenge, because day and night they blow overher their abominations and the belief that she will be saved by the power of theseunfortunate treacherous murderers, of those who have tortured, torn, lost.
她只有一种理解,即只有一种心思,那就是邪恶、犯罪和复仇,因为这种心思不分昼夜地把可憎之思想,和她可以靠着那些粗鄙奸诈的谋杀者,靠着那些被折磨、被撕裂、被剝削的能力就可以存亡的信念向她吹送。
(评注:离开天主而依靠任何外物,只能使人越来越邪恶,也终必败亡。)
It is they who bear that frightening hornthat contains everything most hellish of Satan.
正是这种心思带着那可怕的角,这角包含了撒殚最可憎的一切。
No, I say it openly, if God had not promisedto save France, all these people would be grieving, but the promise of God is tostrengthen you and reassure you.
不,我坦率地说,如果天主没有预许拯救法国,所有这些人都会悲哀,但天主的预许是使你坚强,使你放心。
You have no fright to fear because you arepromised God's help. This region, your regions, will be protected, separated fromFrance in danger of perishing. (i.e., Brittany and the Vendée)
你不必害怕恐惧,因为你被预许得到天主的帮助。你们的这个地区,将受到保护,与濒临灭亡的法国分离开来。(即,布列塔尼与旺代)
Yes, God will save France, but not withoutjustice, or without rigour, it is promised. France will be saved sooner than themajority think-this great party (or majority), it is men who do not trust in Godand do not hope in God.
是的,天主许诺过会拯救法国,但不会没有正义,也不会沒有严格。法国将比大多数人(或多数党)以为的更早被拯救),这大多数人(或多数党)就是那些不相信天主和不盼望天主的人。
France endured in the past few years a burningthirst, but God in His loving mercy has sent suffering on Earth so that, thereby,He is compensated.
在过去的几年里,法国忍受着干渴的煎熬,但天主是以祂慈爱的怜悯把痛苦送到地上,因此,祂得到了补偿。
France still suffers yet this thirst, butit will be refreshed in the blood of its friends and in the blood of its enemies;that is to say that innocent blood will be shed for the cause and for another causehigher again, and the blood of the wicked will also be provided to meet the wrathand vengeance of God.
法国仍受这种干渴的折磨,但这将在朋友和敌人的鲜血中得到更新;也就是说,无辜之人的血,必为正义,且为更高的正义而流;恶人的血,用来预备,好迎接天主的忿怒和报仇。
The hand of God no longer is sustained. So,the Father Almighty has presented the Hand of His son to the Earth because of thecrimes, the iniquities piled like mountains one on top of each other.
天主的手不再耽搁。全能之父因一个接一个堆积如山的罪孽,将他儿子的手逞现在地上。
The hand of God weighs down slowly and gentlyto a certain degree which was recorded by the friends of God in (the)revelations,but when this point is passed, and the Lord's hand touches, He will strike rigorously.
天主的手慢慢地、温柔地往下压,直到天主的朋友们在启示中所记载的程度,但当这一点过去了,上主的手碰到了,祂就会严厉地打击。
God will wait the time He has marked. There,it will not be a long time, everything will be done without the French people (whowill) acknowledge God and will return to better dispositions.
天主会等待他所标记的时间。在那里,用不了多长时间,一切都将在没有法国人民(他们将) 承认天主的情况下完成,并将恢复到更好的状态。
It will be a terrible epoch that the Earthhas never seen (before); no eye, nor any alive, or dead, have seen what is reservedin this next time; no punishment, no anger will ever be seen as the one reservedto be seen by the children of God living in this era of offences and attacks.
这将是地球上前所未见的一个可怕的时代;没有一只眼睛,没有一个活人,也没有一个死人,曾看见过在这下一世代所要被保留的;在这个充满违逆和攻击的时代,天主的儿女看到的惩罚、愤怒与被保留的人所看到的是不同的。
That punishment will be seen by the eyesof the children of God (but) who will not suffer the terrible revenge; it will beseen by those who must endure it but seen by them shortly, (or for a short time).
这个惩罚将被天主的儿女看见,但他们不会遭受可怕的报复;惩罚将被那些必须承受的人看到,但看到的时间很短。
Their eyes will see a pain that they wishedthey were closed, never to reopen. Oh! if the wicked knew well to penetrate theJustice of the Inexorable Judge, they would shudder, they would gémiraient (groan?)from fear and terror.
他们的眼睛会看到一种痛苦,他们希望自己能闭上,永远不要再睁开。哦!如果恶人知道铁面无私的审判者的正义,他们会发抖,会因恐惧和恐怖而呻吟。
You who will see, do not be troubled, foryou are destined to see what those who lived centuries before you have never seen.
你们将要看见的,不要惊慌,因为你们注定要看见那些活在你们之前几个世纪的人不曾见过的东西。
Remember the promise of your merciful Redeemer.I say to you strongly and lovingly to hope in the mercy of God.
记住你仁慈的救主的预许。我以坚强和慈爱告诉你们,要仰望天主的怜悯。
The hour of God is not far and this profoundterror must be to (bring about) the triumph of poor France.
天主的时刻已经不远了,这种极度的恐怖必将引致可怜的法国的胜利。
For it cannot triumph, it is impossible,(that is), this triumph cannot come before the Justice of God is weighed down onthis spoiled land, corrupted, infected with all sorts of crimes.
因为胜利是不可能的,也就是说,胜利是不可能到来的,除非天主的正义压在这片被各种罪恶所污染、败坏的地上。
I want to tell you this secret: expect nothing,absolutely nothing of men.
我想告诉你这个奥秘:不要指望任何东西,绝对不要指望人。
“To restore the King chosen and destinedby God,” says St. Michael the Archangel, “it is necessary that those who are in(this present) moment are swept away because the worthy King, this man of God, cannot sit in place of the hypocrite king who after many years (of rule?) will no longerstench up the land, at least from above .
“为了恢复天主命定和拣选的王” ,总领天神圣弥额尔说, “有必要把现在的人扫地出门,因为这个恢复的王是配得上的,这个天主的人,不能坐在假善王多年的位置上 (统治?) 他将不再使这片土地臭气熏天,至少从天上看是这样。
The poison is resting on the throne, it mustbe purified because there is another St. Louis who will sit on the fragrant lily.
毒就在宝座上,必须净化它,因为还有另一个圣路易会坐在芬芳的百合花上。
The Holy Archangel says:
总领天神说:
“The corpses of the enemies of the king willbe trampled under the feet of those who will accompany him to the throne where hemust reign, restoring peace to bloom everywhere again, however, there will remainenemies standing when the king will take possession because he must come in duringthe course of the storm.
“王的敌人的尸体将会被践踏在那些将陪伴登上王位的人的脚下,在他必要统治的地方重新恢复和平到四处各地,然而当王接管的时候,仍然会有敌人站在那里,因为他必须在暴风雨期间进来。
But he will be brought safe and sound becausethe Mother of God will protect him as her own son and has reserved for him to inherita merited crown that will delight him.
但他必安然无事,因为圣母必保护他,如同保护自己的儿子,又为他存留以继承功绩冠冕,使他欢喜。
The days of exile will be long and cost dearlyto the faithful and Catholic King, but he will be more richly rewarded.
流亡的日子将会很长,对这位忠诚的天主教徒国王来说代价高昂,但他将得到更丰厚的回报。
Let men affirm and say he (or the monarchy)will never return. Listen to them and ask them if they are prophets.
让人们断言他(或君主制) 永远不会回来吧!如果他们是先知,听他们的,并且向他们询问。
Children of the Cross, when the reign ofthis King arrives, France will be much weakened and depopulated, but God will rewardFrance by many wonders after having been sifted and made to suffer. Peace will reigneverywhere.
十字架上的孩子们,当这个国王的统治到来的时候,法国将会很虚弱,人口将会减少,但是在转移,受苦之后,天主将会用许多奇迹来奖励法兰西。到处都将充满和平。
After these terrible misfortunes reservedfor France, all other powers will also have their punishments because it is therenewal of the entire universe.
在法国经历了这些可怕的灾难之后,所有其他国家也将受到惩罚,因为这是整个宇宙的更新。
There will be (all) and everywhere, in cornersof the Earth inhabited by My other children, chastisements and punishments of Godbecause then peace will reign everywhere. (i.e., the great peace cannot come unlessthe earth is purified by chastisements and suffering.)
在世界的每个角落,在我的孩子们居住的地方,都有天主的惩戒和惩罚,因为那时到处都是和平主宰。(即,除非通过惩罚和苦难来净化地球,否则伟大的和平是不会到来的。)
There are powers, (countries, governments,officials?) that I cannot name, who will suffer for years because this terribledisorder of threats and abominations, all this is nothing but punishment from Godthat sins attract.”
我说不出有哪些权柄(国家、政府、官员?),他们将因这可怕的威胁和可憎的事而受苦多年,这一切不过是天主的惩罚,是罪恶所引发的。”
Marie-Julie: “The Holy Archangel then showsme the banner of the Sacred Heart that I have always seen.”
玛利亚•茱莉:“然后,圣总领天神向我展示了我一直看到的圣心的旗帜。”
Saint Michael: “This is how we march on the borders of France, bearing the banner andthe sword.
总领天神弥额尔:“我们就是这样举着旗帜和剑,在法国边境上行进的。
I hold under my feet all the enemies of Godand all (that is of) Freemasonry.
我把天主的一切敌人和共济会都放在我的脚下。
I will exterminate them and the Justice ofGod will complete (it) and will crush them under the weight of His anger.
我必灭绝他们,天主的正义必成全他们,天主的怒气必压碎他们。
Meanwhile, marching to France and on theborders of France, we will accomplish our duty.
与此同时,我们将向法国和法国边境进军,完成我们的使命。
When it is completed, when the kingdom ofGod will commence and peace restored, we will march on Rome for France must devoteitself to the defence of the Holy See.
当使命完成时,当天主的国度开始并恢复和平时,我们将向罗马进军,因为法国必须致力于保卫教廷。
The new Holy Pontiff is much more exposed,more threatened than the one I received. (i.e., the Holy pontiff will be more threatenedand persecuted than his predecessor.)
新教宗比我所受到的威胁要大得多。(即,教宗将比他的前任受到更多的威胁和迫害。)
By attacking his holy Temple, they stronglymake an attempt on the life of the Pontiff. If he is not a martyr by the hands ofbarbarians, it is that God will make (by) him a shining miracle that has no name.
他们袭击了圣殿,企图谋杀教宗的生命。如果他不是殉道于野蛮人,那就是天主将通过他创造一个没有名字的光辉奇迹。
This spite also comes from your France. Never(before) was the storm so strong, so powerful against other pontiffs as that againsthim.
这种恶意也来自你们的法国。以前从未有过如此强大的如此有力的风暴,敌对新教宗像敌对其他教宗那样对他。
He is already a martyr before undergoingmartyrdom. He suffers before the time has appeared, but he offers his body and theblood of his veins for all his tormentors and those who make strong attempts, terrible(plots) on his life.
他在殉道之前就已经是殉道者了。在时刻显露之前,他就已经受苦了,但是他把自己的身体和血脉里的鲜血奉献给了所有折磨他的人,以及那些对他的生活做出可怕企图的人。
What exiles (he has) to suffer, as that whichmartyrs endure.
他作为流亡者所曾受的苦,正如殉道者所受的苦。
Pray hard, with tears implore the mercy ofGod.
用泪水苦苦祈祷,祈求天主的怜悯。
It is (high) time, and even time passes.Cry, moan in pain on so many friends who will fall by the blade of the sword, (by)mine, and (by those) of the warriors driven by rage.”
时间到了,甚至时间流逝了。哭泣吧,痛苦地悲叹吧,为那些将要被我愤怒驱使的勇士们的剑刃砍倒的朋友们”
Who is this “hypocrite king” that “stenchesup the land”?
谁是这个 “恶臭笼罩的土地” 的 “假善之王”?
The Sanctuary Website says this 'hypocriteking', refers to Napoleon III, but Napoleon the Third was already defeated, theParis Commune had happened and the Third Republic installed by the time Marie-Juliehad this vision.
圣所网站称这位“伪善之王” 指的是拿破仑三世,但是拿破仑三世已经被打败了,巴黎公社已经成立了,第三共和国在玛利亚•茱莉拥有这一神示异象的时候成立了。
The 'hypocrite king' could be President Patricede Mac-Mahon, who was in office from May 24, 1873 to January 30, 1879.
“伪君子之王” 可能是总统帕特里斯•德•麦克马洪,他从1873年5月24日到1879年1月30日在位。
He was the only monarchist of the Third Republic,and apparently supported the restoration of the monarchy, forwarding the Count ofChambord as the new king.
他是第三共和国唯一的君主主义者,显然支持恢复君主制,任命钱伯德伯爵为新国王。
Chambord was the younger son of Charles X.Charles X was the younger brother to Kings Louis the XVI and XVIII, therefore theCount of Chambord was the last of the (known) legitimate claimants to the throneunder the Bourbon dynasty.
钱伯德是查理十世的小儿子,查理十世是国王路易十六和十八世的弟弟,因此,钱伯德伯爵是波旁王朝最后一个(已知的) 合法的王位继承人。
President Mac-Mahon was also of aristocraticblood, a Marquis, and he was later created Duke of Magenta by Napoleon III. However,if St. Michael's words were referring to President Mac-Mahon, it appears PresidentMac-Mahon's attempts to restore the legitimate monarchy the previous year were notgenuine, or not pleasing to God.
麦克马洪总统也是贵族出身,是一位侯爵,后来被拿破仑三世封为品红公爵。然而,如果天神弥额尔的话指的是麦克马洪总统,那么麦克马洪总统在前一年试图恢复合法君主制的努力似乎是不真诚的,或者是不讨天主的喜悦。
In 1873, Mac-Mahon and other royalists plannedto present the Count of Chambord to the National Assembly and have him proclaimedking.
1873年,麦克马洪和其他保皇主义者计划将尚钱博德伯爵介绍给国民议会,并宣布他为国王。
However, the Count refused, saying he wouldnever forsake the White Flag of the absolute monarchy with the fluer-de-lys forthe Tricolour of the revolutionaries, and rejected any plan to rule under a Republicanorganized monarchy.
然而,伯爵拒绝了,他说他永远不会放弃绝对君主制的白旗和法国革命者的三色旗,拒绝了任何在共和政体下统治的计划。
A crisis ensued the following years as allplans to restore the monarchy failed after this, entrenching the Republicans andsealing the defeat of the royalists.
接下来的几年里,一场危机接踵而至,所有恢复君主制的计划都失败了,这巩固了共和党的地位,也密封了保皇党的失败。
We also note that while Mac-Mahon tried tosuppress Republicanism in France in support of a royalist restoration, he put anOrleanist in office as Prime Minister, the Duc du Broglie, (i.e., a supporter ofthe Orleans claim to the throne), and according to Marie-Julie's visions, an Orleanistwould never hold the throne as that family turned traitor and supported the Revolutionarycause against King Louis XVI, occasioning his murder.
我们还注意到,当麦克马洪试图在法国镇压共和主义以支持保皇党复辟时,他让一位奥尔良主义者布罗意公爵担任总理,(即,一个奥尔良的支持者声称对王位的拥有权)。根据玛利亚•茱莉 (Marie-Julie) 的神视异象,一个奥尔良主义者永远不会坐上王位,因为他的家族背叛了他,支持反对路易十六的革命事业,导致他被谋杀。
So, it appears the President was not willing to cut ties with the Masonicbranches who wanted to control any restoration of the monarchy under their democraticsystems.
因此,总统似乎不愿意切断与共济会分支的联系,想在他们的民主制度下控制任何君主政体的复辟。
In any case, St. Michael stressed no humanendeavour will be able to restore the French monarchy, and warned we are not toplace false hopes in any human attempt, rather, we must wait for God to work themiracles He promised to sweep away the secularised governments imposed on Francesince the Revolution.
在任何情况下,天神弥额尔强调任何人类的努力都无法恢复法国的君主制,并警告我们不要对任何人类的努力寄予虚假的希望,相反,我们必须等待天主创造奇迹,他承诺扫除大革命以来强加给法国的世俗政府。
God promises another great and holy kinglike St. King Louis, a hidden descendent of Louis XVI and Marie Antoinette, whowill be pure, and in matters of government will not be infected by Masonic principles.
天主承诺另一个伟大神圣的国王,像是圣路易国王,他是路易十六和玛利亚•安托瓦内特隐藏的后代,他将是纯洁的,在政府事务中不会受到共济会原则的影响。
(评注:君主制肯定不是完美的,不过被公济会控制的任何党派都必然是邪恶的。我们宁愿要君主制,不要共济会。)