Our Lady of'Bonne Garde' and Madame Le Camus
我们的博纳加德圣母和勒加缪夫人
On August 15,1883, the Blessed Virgin revealed to Marie-Julie the extent of the cult thatshe would receive in the future.
1883年8月15日,圣母向玛利亚.茱莉透露了未来她将受到的敬礼的程度。
September15,Madame Le Camus being present, Our Lady speaks to her throughout thisecstasy, ordering Marie-Julie to communicate to her the revelations she made onAugust 15 on the future of worship (as Our Lady of 'Bonne Garde') .
9月15日,勒加缪夫人在场,圣母在整个神魂超拔中对她(玛利亚.茱莉)说话,吩咐玛利亚.茱莉向她(勒加缪夫人)传达她(圣母)在8月15日对未来敬礼所做的启示(圣母)是以“博纳加德圣母”的身分说的)。
It is for hergreat generosity that the good lady received so many favours, favours grantedhere on earth, but also announced participation in major events of the futurework of the Cross, after her death - the same promises were made to FatherDavid (First Victim).
正是因为她(勒加缪夫人)的慷慨,这位善良的女士在地上得到了如此多的恩惠,在她死后,她还被宣告将会参加未来十字架工程的重大活动–达味神父(第一个殉道者)也得到了同样的许诺。
In the ecstasyof Our Lady, Madame Le Camus, called "Ma Rose" (her patron saint isSt. Rose of Lima) or "My dear child," Marie-Julie calls her"good mother" or "my beloved adoptive mother ".
在我们圣母的神魂超拔中,勒加缪夫人,被(圣母)称为“马罗斯”(她的守护圣人是利马的圣萝丝)或“我亲爱的孩子”,玛利亚.茱莉称她为“好妈妈”或“我亲爱的养母”。
Madame LeCamus, who had held the statue of Our Lady of 'Bonne Garde' before giving it toMarie-Julie, had heard an inner voice asking her to make an offering to theSanctuary of the Cross.
勒加缪夫人在把我们的“博纳加德”圣母的雕像送给玛利亚.茱莉之前,曾听到一个内心的声音,要求她向“十字架的圣所”献祭。
In the ecstasyof November 28, 1878, the Blessed Virgin expressed herself so: "Oh, if youknew how my Divine Son and I, we are happy with this gift! I reward thisgenerous soul, your adopted mother."
在1878年11月28日的神魂超拔中,圣母(向玛利亚.茱莉)这样表达自己:「哦,如果你知道我的圣子和我,我们对这份礼物是多么高兴!我赏报这个慷慨的灵魂,你的养母。 」
In thecommentary accompanying this ecstasy, we read: "Madame Le Camus wasestablished from the beginning, adoptive mother of Marie-Julie.
在伴随这种神魂超拔的评论中,我们读到:「勒加缪夫人从一开始就被确立了,她是玛利亚.茱莉的养母。
God wantedwithout doubt to reward the lady for her immense good works and her piety, shenever had children and her widowhood had been a state of great personalholiness. "
毫无疑问,天主想要赏报这位女士巨大的善行和虔诚,她从来没有孩子,她守寡的一生是她非常的圣洁个人状态。」
More about OurLady of Bonne Guard Ecstasy of September 15, 1883
1883年9月15日,更多关于博纳加德圣母的神魂超拔
Marie-Julie:"My good adoptive mother,(Madame Camus) be ready to come see Our Lady ofBonne Garde, she leaves Heaven, she comes to comfort us.
玛利亚.茱莉:「我的好养母(勒加缪夫人),准备好来看望我们的博纳加德圣母,她离开了天堂,来安慰我们。
I never saw herso beautiful and stunning, my Good Mother and of Good Garde (Care/Watch).”
我从来没有见过她这么漂亮,这么令人震惊,她是我的好妈妈,也是一个很好的守护者。 」
Our Lady:"My beloved child, Rose, if you knew how I love you, how more pleasing youare to me, because my Rose, you do everything to please me and console me.
我们的圣母说:「我亲爱的孩子,萝丝,如果你知道我有多爱你,那你对我也会奉献更多的喜乐,因为我的萝丝,你会竭尽全力讨我喜悦和安慰我。
My dear child,I tasted so many charms under your blessed roof, in leaving, to come establishme as Mistress, Governess, Director of the work of the Cross".
我亲爱的孩子,我在你那蒙福的家里尝到了许多吸引我的可爱之处,在离开的时候,我要来成为一名女教师、家庭教师、十字架工程的主指导。 」
Marie-Juliesays: "My dear adoptive mother, June 26 this year, I was so unwell that Icould not move.
玛利亚.茱莉说:「我亲爱的养母,今年6月26日,我身体非常不舒服,动不了。
Our Lady ofBonne Garde in the morning of that day, without disturbing the top of her stall (shelf?), shookmy hand, her soft hand seemed so (gossamer?) and burning with love.
那天早晨,我们的博纳加德圣母,握着我的手,她那柔软的手看上去是那么的(纤细?),卻燃烧着爱。
She spoke to meand I could sit a little on my couch, and she said: "My daughter, greatgraces will soon be brought about by my name."
她(博纳加德圣母)对我说话,我稍微可以在沙发上坐一会儿,她说:「我的女儿,我的名字很快会带来巨大的恩宠。 」
On August 15she told me to tell you these beautiful things that will delight you and alsothe father, good mother.
(但是)在8月15日,她(圣母)让我告诉你(我亲爱的养母)这些美丽的事情,这些美好的事情会让你和父亲感到高兴,我的好妈妈。
For some time aconsiderable number of friends of the Cross (will) call upon the Cross, prayand salute Our Lady of Bonne Garde, up to the letters that are addressed to it,many. August 15, Our Lady of Bonne Garde gave me many revelations, she said: "Mydear child, you shall bring to my Rose, your dear mother, my words.
一段时间以后,相当多的十字架朋友(将)呼求十字架,祈祷並致敬我们的博纳加德圣母,许多信表达了此。8月15日,我们的博纳加德圣母给了我许多启示,她(博纳加德圣母)说:「我亲爱的孩子,你应该把我的话带给我的萝丝,你亲爱的母亲。
My religion, mydaughter is going to be flourishing, my name will spread everywhere, my heartwill open as an inexhaustible source for all the pilgrims of the Cross.
我的宗教信仰,我的女儿将茁壮成长,我的名字将到处传播,我的心将为所有十字架的朝圣者敞开,成为取之不尽的源泉。
My daughter, Iwill be greatly honoured by all visitors of the work, starting my devotion (bythe people) ...
我的女儿,我将受到所有拜访(十字架)工程者的极大尊荣,(人们)开始对我敬礼……
The people willworship me, beg me, giving me votive offerings of gratitude.”
人们会崇敬我,祈求我,向我献上感谢的祭。 」
With thesewords, my Good Mother rose radiantly on a beneficial cloud, so wonderful thatOur Lady of Bonne Garde was as lost in the songs of thanksgiving and gratitude(sung by) the poor humans ...
听了这些话,我的好妈妈(我亲爱的养母)在一片恩泽之云上,容光焕发地站了起来,她是如此美妙,以至于我们的博纳加德圣母,沉浸在可怜世人所唱的感恩歌中……
She said:"I see at my feet, the whole of France with its sovereigns.
她(博纳加德圣母)说:「在我的脚下,是整个法国和它的君王。
My daughter,this devotion will start with the favour of the last days of your life onEarth."
我的女儿,这种敬礼将从你在世的最后几天开始。 」
"Mydaughter, I work great wonders for my First Victim and its father preach theglory of the Cross, Rose will be there with my other friends."
「我的女儿,我为我的第一个殉道者和他的父亲行了伟大的奇迹,宣扬十字架的荣耀,萝丝将和我的其他朋友在那里。 」
"Mydaughter, I will be gloriously crowned more than I am today, crowned, mydaughter, by the Holy Church immortal and infallible in its lights.
「我的女儿,我将比今天更光荣地戴上冠冕,我的女儿,我在光中由不朽的,不可错误的神圣教会戴上冠冕。
My First Victimand my Rose will be at my feet on this solemn day when the Church will make mea crown of prayers and hymns.”
在这个庄严的节日里,我的“第一位牺牲者”和我的“萝丝”将出现在我的脚下,教堂将为我作祈祷和赞美诗的冠冕。 」
Here, my goodadoptive mother, a speech that put all Heaven in harmony of praise and glory toOur Lady of Bonne Garde.
在这里,我的好养母,把所有天上和谐的赞美和光荣的演讲,归给我们的博纳加德圣母。
The HolyVirgin, our dear Mother told me again:
圣洁的童贞玛利亚,我们亲爱的母亲又告诉我:
"I have togo triumphantly to get my beloved First Victim.
「我必凯旋地去接我心爱的第一个殉道者。
In my power,with (her), I will joyously bring many more imprisoned victims, and my Rosewith other friends, to sing the Te Deum.
在我的力量范围内,和她一起,我将愉快地带来更多的被监禁的殉道者,还有我的萝丝和其他的朋友们,来唱颂主篇。
It is there, mydaughter, that I will descend from the podium to fly into their arms and I willrise on a throne much broader and more worthy of my name."
我的女儿,就是在那里,我将从台上降下来,飞入他们的怀抱,我将升起一个更加宽广、更加相称的宝座。 」
Marie-Julie:“When I am no longer with you, my dear mother, (Madame Camus) on Earth, shewill give you a comforting sign of her sweet love by the lifting her righthand, as if to bless you with the workers of the work.
玛利亚.茱莉:「我亲爱的母亲(勒加缪夫人),当我不在人世的时候,她(圣母)会举起右手,向你表达她的爱,仿佛是在祝福你和工作的工人们。
She asked me totell you seven different times.
她(圣母)让我告诉你七次。
She said to meagain, the Holy Virgin; "she had all three of our hearts” and that shewanted, my good mother,they are never removed, not even for the solemn coronationof the Church.
圣洁童贞玛利亚又对我说,「她拥有我们三个人的心」,而她想要的,我的好妈妈,他们(三人)永远不会被移除,即使是在教会举行的庄严的加冕典礼上。[注:三个人是玛利亚.茱莉,萝丝,首位殉道者]
She said, theHoly Virgin, that our father was a saint … that no soul knew the holiness ofthis Father, First Victim...in how little time there will be (accomplishedthrough) him great things and great miracles.
圣洁的童贞玛利亚说,我们的神父是一个圣人……,没有人知道这个神父,第一个殉道者的圣洁,……在何其短的时间里,将会有伟大的事情和伟大的奇迹通过他完成。
She told me hewas a bright light planted in the designs of the three Divine Persons.”
她(圣母)告诉我,他(首位殉道者)是安置在三个神圣人物计划中的一盏明灯。」
Our Lady:"My daughter, my heart rejoices in ineffable joy because of the greatthings that will be accomplished!
我们的圣母:「我的女儿,我的心因为将要完成的伟大的事情而感到无法形容的快乐!
My Son willbreak forth His wonders and I, I will break forth mine."
我的儿子要显出他的奇事来,我也要显出我的奇事来。 」
Julie Marie:"How beautiful, Jesus and Mary accomplishing miracles in the same time,how beautiful!"
玛利亚茱莉:「多么美啊!耶稣和玛利亚同时完成了奇迹,太美了! 」
The revelationsthat we give above, lost in a great number of files, fell under our eyes,"by chance", on August 25, the feast of St. Louis,(and) three daysafter the solemn coronation of Our Lady of Bonne Garde.
我们上面给出的启示,散落在大量的文件中,“偶然”在8月25日圣路易庆节上,在博纳加德圣母庄严的加冕仪式三天后,出现在我们的眼前。
So, how is itnot for us there to follow the Abbe Bonneterre in singing the "TeDeum"!
那么,我们在那里怎能不跟着博纳泰尔神父一起唱“颂主篇”!
To FatherDavid's proposal, Miss Imbert dictated the following information:
因伯特小姐听从达味神父的建议,口授了以下信息:
"Therewere two miracles at his tomb which were not recorded.
「在他坟墓里有两件神迹、是没有记载的。
One was for thefavour of a child who, brought to the grave of his Reverence the curé by hismother, received immediately the use of his limbs."
一个是为一个孩子的益处,这个孩子被他母亲带到坟墓里接受治疗,他的四肢马上就恢复了使用。 」