圣弟铎的造访 !
“I am holy Titus, a disciple of the great St. Paul ... Ihave come to say a word before you enter the Holy Novitiate.
“我是圣弟铎,伟大的圣保禄的门徒……在你们进入圣初学院之前,我来说几句话。
I suffered a martyrdom of persecution everywhere onearth. I was roughly led by the great St. Paul. I lived in the desert for 33years. I left early, leaving everything behind me, to follow the path that ledme to this dreadful solitude. In the solitude of the desert you are not exemptof the pains and tests than when you live in the middle of the world.
我在地上各处都遭受迫害。我被伟大的圣保禄宗徒强而有力地引导着。我在沙漠里生活了33年。我很早就离开尘世了,把一切都抛在脑后,沿着那条通往可怕的隐居生活的小路走去。在孤独的沙漠中,你并不能比生活在尘世的中心,更能免除痛苦和考验。
I preached the holy doctrine of the Gospel underthedictation of the great St. Paul. I went through the cities and towns. Iannounced to the people the Word of God. I have been pursued, beaten,stoned bythe obstinate people who looked upon God's Word like (it was) the word of Hell.I lived on earth without money and without money, covered in miserable clothes,armed with my staff and my Cross. These were all my riches and my treasure.
在伟大的圣保禄宗徒的口传下,我宣讲了神圣的福音教义。我走遍了各个城镇。我向人们宣讲“天主圣言”。我被那些顽固的人追逐、殴打、扔石头,他们把天主的圣言当作地狱的话。我活在世上身无分文,穿着破烂的衣服,带着手杖和十字架。这些是我所有的财富和财宝。(注:天主圣言:Word of God :指天主的一切圣训,首先是圣经(尤其指福音),然后是教会的宣讲。狭义的圣言指耶稣基督。)
I was, by obedience, subject to all that the great St.Paul demanded of my will. It was not until after his preaching that I announcedthe Word of God.
我服从伟大的圣保禄宗徒对我意愿的一切要求。直到他停止传道以后,我才传讲“天主圣言”。
Every day, it gathered us under its wings and taught usthe great doctrine of God.
每天,他把我们聚集在他的翼下,教导我们天主的伟大教义。
Having preached and travelled the world, I suddenly feltinspired to leave the solitude and evangelical preaching, but I consulted withthe great St. Paul, as I consulted him in everything, and he said, "No,the disciples must preach the holy Christian doctrine! "
在布道和周游世界之后,我突然有了一种离开这些隐居和福音传道的冲动,但是我请教了伟大的圣保禄宗徒,就像我在任何事情上请教他一样,他说:“不,门徒必须宣讲神圣的基督教义!”
So I obeyed and I was sent by St. Paul into the midst ofthe Luciferians (i.e, those influenced by Satan) where he himself had longpreached. So I preached the love of the Cross of Jesus Christ.
于是我服从,奉圣保禄宗徒之命,进入了路济弗尔信徒的中间。(即:那些受魔王撒殚影响的人),就是他自己长期讲道的地方。所以我传讲耶稣基督十字架的爱。
But I was overwhelmed with reproaches and insults. Iremained on the pavement of the streets, day and night, while I preached,because the people had a horror of us. I heard repeatedly in my ears that theDoctrine of God was foolish.
但我被斥责和侮辱淹没了。我在传道的时候,昼夜站在街道上,因为百姓极其厌恶我们。我常听人说,天主的道理是荒谬绝伦的。
I suffered, I endured all pains, but I did not reject It.It was during the last years that I acquired the great love of the DivinePerfection,because I was becoming more and more exposed to all contradictions.
我饱受苦难,我忍受了所有的痛苦,但我没有放弃它。正是在最后的几年里,我获得天主的美善的大爱,因为我越来越多地暴露在各种矛盾之中。(注:天主的美善:DivinePerfections:天主的全美、全善。)
God then poured into my heart all kinds of benefits andHe brought me into the depths of His ultimate secrets.
然后,天主把各种各样的益处,浇灌到我的心里,把我带进祂终极奥秘的深处。
Meanwhile, I felt more and more the weight of my missionthat overwhelmed me. I found no more taste. (I.e, the mission was distasteful.)
与此同时,我越来越感觉到我的任务沉重,压得我喘不过气来。我再也尝不到滋味了。(即这个任务令人厌倦。)
Everything was more bitter for me than when I hadexperienced joy on entering. On leaving the Luciferians, I heard three times avoice saying to me: “Leave the preaching of the Gospel and the Cross. You willpreach to a people as stubborn as this one.”
对我来说,每件事都比我刚进入时更痛苦。离开路济弗尔会众的时候,我听见有声音三次对我说:“远离福音和十字架的传讲。你要对那像这百姓一样顽固的人传道。”
This frightened me a lot and shook me in the deepestparts of the soul. I consulted St. Paul again: "Stay still,” he said, “thetime has not come. You are just starting to taste the suffering."
这让我很害怕,在灵魂的最深处震撼了我。我又一次请教了圣保禄宗徒:“别动,”他说,“时候还没有到。你才刚刚开始尝到受苦的滋味。”
I was in fearful torment that God alone knew. I followedthe orders of St. Paul and I embarked to another city just as hostile to God,the Gospel and the Cross.
我受到了只有天主才知道的可怕折磨。我听从了圣保禄宗徒的命令,前往另一座与天主、福音和十字架同样敌对的城市。
Upon entering the city, I heard once more the same voicethat spoke to me. This divine voice floored me.
进了城,我再次听到同样的声音对我说话。这神圣的声音震撼了我。
I fell with my forehead on the pavement and asked God forHis enlightenment to recognize Him.
我俯伏在地上,祈求天主开启,让我能认出祂。
At once I saw an angel dressed in white who carried inhis hand a white banner and showed me a gold writing on which I read: “You havepreached enough on the doctrine of God and the Cross to this stubborn people,you will become a Bishop and will preach to another population as pagan as thefirst.”
我立刻看见一个身穿白衣的天使,手里擎着一个白色的旗帜,给我看上面写的金字是:“你已经竭尽全力向这些顽固的人们宣扬天主的教诲和十字架,你将成为一个主教,然后你会向另一个如起初那样的异教族群宣讲。”
When I read this sign, I becamecalm and I was reassured. The light showed me that God was calling me to thisplace. I consulted St. Paul again and he replied: "I had the same visionat the same time. You will go by the light of the Cross in the middle of thiswild and obstinate people."
当我看懂这个征兆,我变得冷静,我放心了。这灵光告诉我,天主召叫我来到这个地方。我又去请教圣保禄宗徒,他回答说:“我当时也有同样的神视异象。你要借着十字架的光明,走在这野蛮且顽固的人群中。”
I lived in the city of Afra (inCrete) there from which came St. Chaffre, the ascetic hermit. In this largepopulation I found great obstacles. I was consecrated bishop of this city at anadvanced age and I lived there 19 years and 10 months where I finished mycareer.
我住在阿夫拉城(在克里特岛),苦行隐修士圣查弗雷就是从那里来的。在这庞大的族群里,我遇到了巨大的阻碍。我在年老时被任命为这个城市的主教,我在那里生活了19年零10个月,在那里我结束了我的侍奉生涯。
I had great persecution andtribulation in this city. Every day during my preaching, they surrounded mewith murmurs and curses. But God reserved a punishment for this ungratefulcity. For a short time later, he sent many plagues, that soon put to death mostof the population.
我在这个城市受到了很大的迫害和磨难。在我传道的每一天,他们都在我周围低声诅咒。但是天主保留了对这个忘恩负义的城市的惩罚。不久之后,祂降下许多瘟疫,很快就把大多数人杀死了。
Moreover, in that city, I hadenemies, my brothers, who have deserted me and reproached my solitude andcalled me a tramp and rider. But God allowed that my holiness was made knownand radiant. Most of my brothers in the priesthood became blind or becamedisabled in the most necessary members (of the body).
此外,我在那城里有的仇敌,竟是我的弟兄,他们离弃了我、斥责嘲笑我的独处、说我是流浪汉、是寄生虫。但天主允许我的圣德广为人知,并散发出光芒。我的许多弟兄在作司祭的时候,身体上最重要的肢体,或瞎了,或有残疾。
After the pain and had visited mybrothers, God sent me to rescue them, and it was the saliva in my mouth thatopened the eyes of my persecutors and revived their paralysed limbs.
痛苦过后,天主派我去救助我的兄弟们,正是我口中的唾液使迫害我的人睁开了眼睛,使他们的瘫痪肢体恢复过来。
That is how I left (or overcame)the tests that were known only to God.After these wonders, I preached theDoctrine of God and the Cross, and I converted many souls and went to God. Mybody rested in this town,but not in full, one part was translated in thesolitude by the great St. Paul.
这就是我如何脱离(或克服)那些只有天主才知道的考验。这些奇迹以后,我宣扬天主的教诲和十字架,使许多人悔改,皈依天主。我的团体停留在这个市镇上,但不是所有的成员,有一部分是由伟大的圣保禄宗徒在孤独中转化过来的。
There is no way more necessary forus to comply with the example of our Divine Master than (by) the persecution ofmen. That is where I gained all, that raised me to the height of divineperfection. My whole life was gall and vinegar despite the divine pleasures.God has made me a martyr of interior trials and external sufferings,though thegraces of the Cross I was detached from the earth and perfected ...”
对我们来说,没有什么比受人们迫害,使我们更有必要遵从我们神圣上主的榜样了。那是我获得一切的地方,那是把我提升到神圣完美境界的地方。尽管有神圣的喜悦,我的整个生活却是苦涩的。虽然十字架上的恩宠使我脱离了尘世,得到了成全,但天主却使我成为了一个受内在考验和外在苦难的殉道者……”