September 29, 1901
1901年9月29日,
“I still havein my eyes,” says the Virgin Mary,“the trace of tears that I shed on thisday,wanting to give my children the good news, if they were converted, but thesad news if they persisted in their iniquity.
圣母玛利亚说:「我的眼睛还保留着这些日子我流的泪痕,如果我的孩子们悔改了,我要告诉他们好消息;如果他们继续作恶,我要告诉他们不幸的消息。”
They have made little of what I have revealed.
他们对我所透露的内容几乎不屑一顾。
My children, when I remember, ever since that daywhen, on the holy mountain (La Salette), I brought my warnings to a threatenedland...when I remember the harshness with which they received my words, notall, but many, and those who should have passed them in (to) the hearts of mychildren, with an immense confidence and a penetration profound, they have notmade the case. It despised them, and for the most part,they have refused theirconfidence.
我的孩子们,我记得,自从那一天,在圣山(拉萨莱特),我把我的警告带给受威胁之地……,我记得他们接受我的话时是多么的苛刻无情,不是所有人,但却是许多人,以及那些(司铎)应该让我的孩子们以巨大的信心和深刻的洞察力,传递到我孩子们心中的人,(但)他们并没有这样做。(司铎)他们鄙视我的孩子们,而且大多数司铎拒绝给他们信心。
Ah well! I assure you that all these promises,myintimate secrets, will come true.
啊,好吧!那我向你保证,所有这些许诺,我私下的秘密,都会实现的。
They must pass visibly. When I see what awaits theearth,my tears flow again.
他们必然明显地经过。当我看到大地正在等待的是什么时,我的眼泪又流了起来。
When the earth has been purified, by thechastisements, of its crimes and all the vices which it is coated, thebeautiful days will return with the Saviour chosen by us, unknown to ourchildren so far.”
当大地通过惩罚,净化了罪行和所有的罪恶,美好的日子将会与我们所选择的救世主回来,那救世主至今我们的孩子还不知道。 」
September 29, 1901
1901年9月29日
November 27, 1901 (Note: Other sources say thisprophecy was given in 1902)
1901年11月27日 (注:其它资料说这个预言是1902年说的 )
(A WARNINGabout the 1964 Vernacular Mass?)
(对1964年“本地弥撒”的警告? )
Our Lord said to Marie-Julie:
我们的主对玛利亚.茱莉说:
"I give you a warning even today.
「即使在今天,我也要警告你。
The disciples who are not of My Holy Gospel are now ina great work of the mind to form as the second FACSIMILES when they will maketo their idea and under the influence of the enemy of souls, a Mass thatcontains words odious in My sight.
不属于我的神圣福音的门徒们,现在正在进行一项巨大的心智工作,当他们将实现他们的想法时,他们将形成第二个赝品。在灵魂之敌的影响下,弥撒含有令我视为憎恶的言语。
When the fatal hour arrives when they will put to thetest the Faith of My eternal priesthood, it is these sheets that they will giveto celebrate in this last period.
当毁灭性的时刻到来的时候,当他们要考验我永作祭司的信仰的时候,他们就要在这末后的日子,献上这些文件来庆祝。
The first period, it is that of My priesthood whichexists since (or after) Me.
第一阶段,是从我(之后)存在的“我的司祭”职份。
The second, is the period of persecution when theenemies of the Faith and of Holy Religion have formulated - and they arestrongly enforced these sheets as the book of the second celebration, theseinfamous spirits (or, infamous minds) are those who crucified Me and who arewaiting for the reign of the new Messiah to make them happy."
第二阶段,是迫害时期,信仰和神圣宗教的敌人已经形成–他们强力执行这些文件以作为(弥撒)庆典第二(版本)的书,这些邪恶的灵魂(或邪恶的思想)就是那些把我钉在十字架上者,他们正在等待新默西亚的统治让他们快乐。
"Many of My holy priests will refuse this booksealed with the words of the abyss.
「我许多圣洁的司祭都会拒绝这本用黑暗深渊之言密封的书。
Unfortunately, (they) will be the exception, it willbe used."
不幸的是,(敌人他们)将是例外,它(深渊的书)将被使用。 」
My personal observations: Many believe this is aprediction of the “Ordinary” Vernacular Mass instituted under Pope Paul VI inthe 1960s.
我个人的观察:许多人认为,这是对教皇保罗六世(Pope Paul VI )在20世纪60年代发起的“普通”本地弥撒的预言。
Our Lord declares those who institute this “facsimile”of a Mass, the “second book”, will be of the same spirit and mind of those whocrucified Him, i.e., they will be like the unfaithful Jews and Pharisees in theTemple who had Satan for their father, and ignored Our Lord's Gospel, desiringa Messiah according to their own wishes and not as God had promised.
我们的主宣告,那些发起这场弥撒的“赝品”,即“第二本书”的人,在精神和思想上与钉祂十字架的人是一样的。他们就像殿里不忠的犹太人和法利塞人,撒殚是他们的父,不按主的福音,不照主的预许,只凭己意,寻求默西亚。
In the New Ordinary Mass, many beautiful prayers hadbeen eliminated and new Offertory prayers added: the author of “The BretonStigmatist” has noted that these new Offertory prayers may be the words thatare “odious” to Our Lord, for they are very similar to words used in a Jewishrite dating from the 1600s and based on Cabala, Jewish occult mysticism. Hewrites:
在新的普通弥撒,许多美丽的祈祷已删除,并添加了新的奉献祈祷:《布雷顿受圣伤者》的作者已经注意到,这些新的奉献祈祷可能对主来说可能是“可憎的”,因为它们非常类似于在一个可以追溯到17世纪的犹太卡瓦拉神秘主义仪式上使用的词语。他写道:
“Jean Bustorf,in his “Synagoga Judaica”, the 1661 edition, page 242, gives the followingwords:
吉恩布斯托夫在他的《犹太会堂》(1661年版,第242页)中说:
For the Bread: ′BenedictusTu, Domine Deus noster, mundi domine qui panem nobis a terra produxisti.'(Blessed art Thou, Lord our God, lord of the world who brought forth bread fromthe earth.)
关于面饼:'Benedictus Tu, Domine Deus noster,mundi domine qui panem nobis a terra produxisti'(赞美你,我们的上主,从地上带来面饼。)
For the wine: 'Benedictus Tu, Domine Deus noster,mundi domine qui vineae fructum creaveris.'.” (Blessed are Thou, Lord Our God,lord of the world who created the true fruit of the vine.)
关于酒:“Benedictus Tu, Domine Deus noster,mundi domine qui vineae fructum creaveris.”(赞美你,主我们的天主,创造了葡萄树果实的世界之主。)
The first changes to the Mass came into effect March7, 1965: use of the vernacular was permitted; the priest was allowed to facetowards the congregation, if he wished, throughout Mass;there were some textualchanges, such as omission of the Psalm Judica at the beginning, and of the LastGospel and Leonine Prayers at the end.
弥撒的第一次改变,于1965年3月7日生效:允许使用本地话;允许司铎在整个弥撒期间面向会众,如果他愿意的话;还有一些文本改变,例如在开始时省略了进堂咏,在结束时省略了(拉丁弥撒末了司祭默念的)“最后福音”和(弥撒末了信友诵念的)“良十三祈祷”(又称圣弥额尔祷文)。
Already, it was predicted to Marie-Julie that Pope Leo's'footsteps' would be effaced from the altar, i.e.The Leonine prayers said atthe end of Mass for the protection of the Church?
玛利亚.茱莉已经预测到教宗良十三的“足迹”将从祭坛上消失,也就是说,在弥撒结束时诵念的“良十三的祈祷”是为了保护教会?
The second changes to the Mass came into effect withthe 1967 document “Tres abhinc annos”, the second instruction on theimplementation of the Council's Constitution on the Liturgy, made changes tothe text, and simplified the rubrics and the vestments. Concelebration, andCommunion under both kinds had meanwhile been permitted.
对弥撒的第二次修改是在1967年的文件“Tres abhinc annos”中生效的,这是关于执行大公会议关于礼仪宪章的第二次教导,对文本进行了修改,并简化了礼规和祭衣。同时,在这两种情况下的共祭和领圣体也是被允许的。
By October 1967, the Consilium had produced a completedraft revision of the liturgy, and this revision was presented to the Synod ofBishops that met in Rome in that month.
到1967年10月,“典礼宪章”制定了一份完整的礼拜仪式修订草案,提交给罗马主教会议。
The bishops attended the first public celebration ofthe revised rite in the Sistine Chapel.
主教们出席了在西斯廷小教堂举行的第一次公开庆祝仪式。
When asked to vote on the new liturgy, 71 bishopsvoted placet (approved), 43 voted non placet (not approved) and 62 voted placetiuxta modum (approved with reservations).
当被要求就新的(弥撒)礼仪投票时,71位主教赞成,43位反对,62位弃权(持保留意见?)
In response to the bishops' concerns, some changes weremade to the text.
为了回应主教们的担忧,对文本又做了一些修改。
It is intersting to note their concerns listed againstthe New Mass at that time:
有趣的是,他们当时列出了反对新弥撒的担忧:
On 25 September 1969, two retired cardinals,79-year-old Alfredo Ottaviani and 84-year-old Antonio Bacci, wrote a letterwith which they sent Pope Paul VI, the text, "Short Critical Study on theNew Order of Mass", which had been prepared the previous June by a groupof twelve theologians under the direction of Archbishop Marcel Lefebvre.
1969年9月25日,两位退休枢机主教,79岁的阿尔弗雷多.奥塔维亚尼和84岁的安东尼奥.巴奇写信给教宗保禄六世,信中有12位神学家在大主教马塞尔.列斐伏尔的指导下于前一年6月编写的《关于新弥撒秩序的简短批判性研究》。
The cardinals warned the New Ordinary of the Mass“represented, both as a whole and in its details, a striking departure from theCatholic theology of the Mass as it was formulated in Session XXII of theCouncil of Trent."
枢机主教警告说,新的普通弥撒“从整体上和细节上,都与特伦特会议第22次会议制定的天主教弥撒神学有明显的背离。”
The study that they presented declared that on manypoints the New Mass had “much to gladden the heart of even the most modernistProtestant.”
他们提出的研究宣称,在许多方面,新的弥撒“即使是最现代的新教徒也会感到高兴”。
Paul VI asked the Congregation for the Doctrine of theFaith, the department of the Roman Curia that Ottaviani had earlier headed, toexamine the“Short Critical Study.”
保罗六世要求奥塔维亚尼(Ottaviani)先前领导的罗马教廷教义部检查《简短批判研究》。
The Congregation responded on 12 November 1969, sayingthat the document contained many affirmations that were "superficial,exaggerated, inexact, emotional and false".
1969年11月12日,教义部回应说,这份文件包含了许多“肤浅的、夸张的、不准确的、情绪化的和虚假的断言”。
However, some of its observations were taken intoaccount in preparing the definitive version of the new Ordinary of the Mass.
然而,在编写新的《普通弥撒》的最终版本时,考虑了他们的一些意见。
So, those who attempt to point out the dangers of theOrdianry Mass will be seen as “superficial,exaggerated, inexact, emotional andfalse,”while here, Our Lord expressly tells Marie-Julie this Mass was writtenby disobedient sons under the influence of Satan and that it containswords“odious” in His sight!
所以,那些试图指出《普通弥撒》危险的人会被认为是“肤浅的、夸张的、不准确的、情绪化的和虚假的”,而在这里,我们的主明确地告诉玛利亚.茱莉这个弥撒是由不听话的儿子在撒殚的影响下写的,在主看来包含了“可憎”的词语!
The Lord permits the New Mass, but apprently, we arebeing put to the test. What can we do?
主允许新弥撒,但值得注意的是,我们正在接受考验。我们能做什么?
Find a Latin Tridentine Mass permitted by your localbishop and attend that whenever possible rather than a Mass that offends OurLord.
找一个当地主教允许的拉丁特利腾弥撒,只要有可能就参加,而不要参加冒犯主的弥撒。