Genesis 1 Thus the heavens and the earth and all their array were completed. 这样,天地和天地间的一切点缀都完成了。 2 Since on the seventh day God was finished with the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken. 到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。 3 So God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work he had done in creation. 天主降福了第七天,定为圣日,因为这一天,天主停止了他所行的一切创造工作: 4 1 Such is the story of the heavens and the earth at their creation. At the time when the LORD God made the earth and the heavens— 这是创造天地的来历。在上主天主创造天地时, 5 while as yet there was no field shrub on earth and no grass of the field had sprouted, for the LORD God had sent no rain upon the earth and there was no man to till the soil, 地上还没有灌木,田间也没有生出蔬菜,因为上主天主还没有使雨降在地上,也没有人耕种土地, 6 but a stream was welling up out of the earth and was watering all the surface of the ground— 有从地下涌出的水浸润所有地面。 7 2 the LORD God formed man out of the clay of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and so man became a living being. 上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔内吹了一口生气,人就成了一个有灵的生物。 8 3 Then the LORD God planted a garden in 上主天主在伊甸东部种植了一个乐园,就将他形成的人安置在里面。 9 Out of the ground the LORD God made various trees grow that were delightful to look at and good for food, with the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and bad. 上主天主使地面生出各种好看好吃的果树;生命树和知善恶树在乐园中央。 10 4 A river rises in 第一支名叫丕雄,环流产金的哈威拉全境; 11 The name of the first is the Pishon; it is the one that winds through the whole 那地方的金子很好,那里还产真珠和玛瑙; 12 The gold of that land is excellent; bdellium and lapis lazuli are also there. 第二支河名叫基红,环流雇士全境; 13 The name of the second river is the Gihon; it is the one that winds all through the 第三支河名叫底格里斯,流入亚述东部;第四支河即幼发拉的。 14 The name of the third river is the 上主天主将人安置在伊甸的乐园内,叫他耕种,看守乐园。 15 The LORD God then took the man and settled him in the garden of Eden, to cultivate and care for it. 上主天主给人下令说:"乐园中各树上的果子,你都可吃, 16 The LORD God gave man this order: "You are free to eat from any of the trees of the garden 17 except the tree of knowledge of good and bad. From that tree you shall not eat; the moment you eat from it you are surely doomed to die." 只有知善恶树上的果子你不可吃,因为那一天你吃了,必定要死。" 18 The LORD God said: "It is not good for the man to be alone. I will make a suitable partner for him." 上主天主说:“人单独不好,我要给他造个与他相称的助手。” 19 So the LORD God formed out of the ground various wild animals and various birds of the air, and he brought them to the man to see what he would call them; whatever the man called each of them would be its name. 上主天主用尘土造了各种野兽和天空中的各种飞鸟,都引到人面前,看他怎样起名;凡人给生物起的名字,就成了那生物的名字。 20 The man gave names to all the cattle, all the birds of the air, and all the wild animals; but none proved to be the suitable partner for the man. 人遂给各种畜牲、天空中的各种飞鸟和各种野兽起了名字;但他没有找着一个与自己相称的助手。 21 So the LORD God cast a deep sleep on the man, and while he was asleep, he took out one of his ribs and closed up its place with flesh. 上主天主遂使人熟睡,当他睡着了,就取出了他的一根肋骨,再用肉补满原处。 22 The LORD God then built up into a woman the rib that he had taken from the man. When he brought her to the man, 然后上主天主用那由人取来的肋骨,形成了一个女人,引她到人前, 23 5 the man said: "This one, at last, is bone of my bones and flesh of my flesh; This one shall be called 'woman,' for out of 'her man' this one has been taken." 人遂说:“这才真是我的亲骨肉,她应称为“女人,”因为是由男人取出的。” 24 6 That is why a man leaves his father and mother and clings to his wife, and the two of them become one body. 为此人应离开自己的父母,依附自己的妻子,二人成为一体。 25 The man and his wife were both naked, yet they felt no shame. 当时,男女二人都赤身露体,并不害羞。 Footnotes(注解) 1 [4b-25] This section is chiefly concerned with the creation of man. It is much older than the narrative of Genesis 1:1-2:4a. Here God is depicted as creating man before the rest of his creatures, which are made for man's sake. 2 [7] God is portrayed as a potter molding man's body out of clay. There is a play on words in Hebrew between adam ("man") and adama ("ground"). Being: literally, "soul." 3 [8] Eden: used here as the name of a region in southern Mesopotamia; the term is derived from the Sumerian word eden, "fertile plain." A similar-sounding Hebrew word means "delight"; the garden in Eden could therefore be understood as the "garden of delight," so that, through the Greek version, it is now known also as "paradise," literally, a "pleasure park." 4 [10-14] Rises: in flood to overflow its banks. Beyond there: as one travels upstream. Branches: literally, "heads," , i.e., upper courses. 5 [23] There is a play on the similar-sounding Hebrew words ishsha ("woman") and ishah ("her man, her husband"). 6 [24] One body: literally "one flesh"; classical Hebrew has no specific word for "body." The sacred writer stresses the fact that conjugal union is willed by God. |