Jeremiah 1 The sin of 2 when their sons remember their altars and their sacred poles, beside the green trees, on the high hills, 好叫他们的子孙记得他们在高岗上,青绿树下和平原的山上, 设立了祭坛和神木。 3 the peaks in the highland.) Your wealth and all your treasures I will give as spoil. In recompense for all your sins throughout your borders, 你的财产和所有的宝藏,我必使人掠夺,以抵偿你在全境内犯过的一切罪恶。 4 You will relinquish your hold on your heritage which I have given you. I will enslave you to your enemies in a land that you know not: For a fire has been kindled by my wrath that will burn forever. 我必由你手中撤回我赐与你的产业,叫你在不相识的地方给你敌人为奴,因为我的怒火已燃起,将永燃不熄。 5 Thus says the LORD: Cursed is the man who trusts in human beings, who seeks his strength in flesh, whose heart turns away from the LORD. 上主这样说:"凡信赖世人,以血肉的人为自己的臂膊,决心远离上主的人,是可咒骂的! 6 He is like a barren bush in the desert that enjoys no change of season, But stands in a lava waste, a salt and empty earth. 他必象一株在旷野中的柽柳,即使幸福来到,一点也不觉察,只住在旷野干燥处,满含盐质无人居住之地。 7 Blessed is the man who trusts in the LORD, whose hope is the LORD. 凡信赖上主,以上主作依靠的人,是可祝福的; 8 He is like a tree planted beside the waters that stretches out its roots to the stream: It fears not the heat when it comes, its leaves stay green; In the year of drought it shows no distress, but still bears fruit. 他必象一株栽在水边的树木,生根河畔,不怕炎热的侵袭,枝叶茂盛,不愁旱年,不断结实。 9 More tortuous than all else is the human heart, beyond remedy; who can understand it? 人心最狡猾欺诈,已不可救药;谁能透识? 10 I, the LORD, alone probe the mind and test the heart, To reward everyone according to his ways, according to the merit of his deeds. 我上主究察人心,考验肺腑,依照各人的行径和作为的结果,给人报酬。 谁不以正义积聚财物,就象一只鹧鸪孵化不是自己产的卵,中途必要拋弃;结果,还是自己胡涂。 13 O hope of 上主,以色列的希望!凡离弃你的,必要蒙羞;上主,凡远离你的,必被记录在地上,因为他们离弃了活水的泉源。 14 Heal me, LORD, that I may be healed; save me, that I may be saved, for it is you whom I praise. 15 See how they say to me, "Where is the word of the LORD? Let it come to pass!" 看啊,世人对我说:上主的话在哪里?让它来吧! 16 Yet I did not press you to send calamity; the day without remedy I have not desired. You know what passed my lips; it is present before you. 至于我,我没有强迫你加害,也没有愿望灾祸的日子;你知道:凡出自我口的,都先向你面陈过。 17 Do not be my ruin, you, my refuge in the day of misfortune. 请你不要成为我的恐怖,你原是我患难之日的避难所。 18 Let my persecutors, not me, be confounded; let them, not me, be broken. Bring upon them the day of misfortune, crush them with repeated destruction. 愿迫害我的人蒙羞;而不是我蒙羞;愿他们惊慌,而不是我惊慌;请你给他们招来灾祸的日子,以双倍的毁灭,消灭他们。 19 1 Thus said the LORD to me: Go, stand at the Gate of Benjamin, where the kings of Judah enter and leave, and at the other gates of Jerusalem. 上主这样对我说:"你去立在犹大君王出入的本雅明门前,立在耶路撒冷各门前, 20 There say to them: Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all you citizens of Jerusalem who enter these gates! 向他们说:犹大的君王、全体犹大人和耶路撒冷居民,即凡由这些门进来的,你们聆听上主的话! 21 Thus says the LORD: As you love your lives, take care not to carry burdens on the sabbath day, to bring them in through the gates of Jerusalem. 上主这样说:你们应该小心,不要在安息日担运重载,进入耶路撒冷的城门。 22 Bring no burden from your homes on the sabbath. Do no work whatever, but keep holy the sabbath, as I commanded your fathers, 不要在安息日从你们的家里搬运重载;不要做任何工作,却要按照我曾给你们祖先所吩咐的,圣化安息日。 23 though they did not listen or give ear, but stiffened their necks so as not to hear or take correction. 他们不但不侧耳倾听,反而硬着颈项,不愿依从,不愿受教。 24 If you obey me wholeheartedly, says the LORD, and carry no burden through the gates of this city on the sabbath, keeping the sabbath holy and abstaining from all work on it, 设若你们认真听从我──上主的断语──在安息日,不将重担搬进这城门,却圣化安息日,不做任何工作; 25 then, through the gates of this city, kings who sit upon the throne of David will continue to enter, riding in their chariots or upon their horses, along with their princes, and the men of Judah, and the citizens of Jerusalem. This city will remain inhabited forever. 那么,坐在达味宝座上的君王和王侯,便会乘车骑马,与自己的公卿、犹大人和耶路撒冷的居民,从这城的门进来;这城必永远有人居住; 26 To it people will come from the cities of Judah and the neighborhood of Jerusalem, from the land of Benjamin and from the foothills, from the hill country and the Negeb, to bring holocausts and sacrifices, cereal offerings and incense and thank offerings to the house of the LORD. 人们从犹大各城、耶路撒冷四周、本雅明地、平原、山地和南方前来,带着全燔祭、牺牲、素祭和乳香,在上主的殿里奉献感恩祭。 27 But if you do not obey me and keep holy the sabbath, if you carry burdens and come through the gates of Jerusalem on the sabbath, I will set unquenchable fire to its gates, which will consume the palaces of Jerusalem. 但是,如果你们不听从我,不圣化安息日,反在安息日担运重载,进入耶路撒冷的城门,我必在城门口放火,叫火吞灭耶路撒冷的宫殿,决不熄灭。" Footnotes(注解) 1 [19] The Gate of Benjamin: probably the northern gate of the temple area and city wall of Jerusalem; cf Jeremiah 20:2; 37:12; 38:7. |