1 Samuel 1 1 The LORD said to Samuel: "How long will you grieve for Saul, whom I have rejected as king of 上主对撒慕尔说:"我既然废弃了撒乌耳,不要他作以色列的君王,你为他要悲伤到几时呢?把你的角盛满油,我派你到白冷人叶瑟那里去,因为在他的儿子中,我已为我选定了一位君王"。 2 But Samuel replied: "How can I go? Saul will hear of it and kill me." To this the LORD answered: "Take a heifer along and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.' 撒慕尔回答说:"我怎能去?若撒乌耳听说了,必要杀我"。上主回答说:"你手里牵一头小母牛说:我为向上主祭献而来。 3 Invite Jesse to the sacrifice, and I myself will tell you what to do; you are to anoint for me the one I point out to you." 你应请叶瑟参与祭献,我要告诉你当作的事,你要为我所指给你的人傅油"。 4 Samuel did as the LORD had commanded him. When he entered 撒慕尔遂依照上主吩咐他的作了。及至到了白冷,城内的长老都战憟前来迎接他说:"你驾临这里平安吗?" 5 He replied: "Yes! I have come to sacrifice to the LORD. So cleanse yourselves and join me today for the banquet." He also had Jesse and his sons cleanse themselves and invited them to the sacrifice. 他回答说:"平安,我是为祭献上主而来的,你们应圣洁自己,来同我一同献祭"。他圣洁了叶瑟和他的儿子,请他们来参与祭献。 6 As they came, he looked at Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed is here before him." 他们一来到,他见了厄里雅布,心里想:这一定是立在上主前的受傅者。 7 But the LORD said to Samuel: "Do not judge from his appearance or from his lofty stature, because I have rejected him. Not as man sees does God see, because man sees the appearance but the LORD looks into the heart." 但上主对撒慕尔说:"你不要注意他的容貌和他高大的身材,我拒绝要他,因为天主的看法与人不同:人看外貌,上主却看人心。 8 Then Jesse called Abinadab and presented him before Samuel, who said, "The Lord has not chosen him." 叶瑟叫阿彼纳达布来,领他到撒慕尔面前;但是他说:"这也不是不是上主所拣选的"。 9 Next Jesse presented Shammah, but Samuel said, "The LORD has not chosen this one either." 叶瑟就叫沙玛来,他又说:"这也不是上主所拣选的"。 10 In the same way Jesse presented seven sons before Samuel, but Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen any one of these." 叶瑟就叫他的七个儿子都到撒慕尔面前来,撒慕尔对叶瑟说:"上主没有拣选这些人"。 11 Then Samuel asked Jesse, "Are these all the sons you have?" Jesse replied, "There is still the youngest, who is tending the sheep." Samuel said to Jesse, "Send for him; we will not begin the sacrificial banquet until he arrives here." 撒慕尔于是问叶瑟说:"孩子们全到了吗?"他回答说:"还有一个最小的,他正在放羊"。撒慕尔叶瑟说:"快派人带他来,因为他不来,我们决不入席"。 12 Jesse sent and had the young man brought to them. He was ruddy, a youth handsome to behold and making a splendid appearance. The LORD said, "There-anoint him, for this is he!" 于是派人把他带来,他是一个有血色,眉清目秀,外貌英的少年。上主说:"起来,给他傅油,就是这一位"。 13 Then Samuel, with the horn of oil in hand, anointed him in the midst of his brothers; and from that day on, the spirit of the LORD rushed upon David. When Samuel took his leave, he went to Ramah. 撒慕尔拿起油角来,在他兄弟们中给他傅了油。从那天起,上主的神便降临于达味。事后,撒慕尔起身回了辣玛。 14 2 The spirit of the LORD had departed from Saul, and he was tormented by an evil spirit sent by the LORD. 上主的神离弃了撒乌耳,便有恶神从上主那里扰乱他。 15 So the servants of Saul said to him: "Please! An evil spirit from God is tormenting you. 撒乌耳的臣仆对他说:"看,由天主那里来的恶神来扰乱你。 16 If your lordship will order it, we, your servants here in attendance on you, will look for a man skilled in playing the harp. When the evil spirit from God comes over you, he will play and you will feel better." 只要我主吩咐一声,你跟前的臣仆便会去找一个善于弹琴的人来,当恶神由天主那里降在你身上时,叫他弹奏,你必感到舒服"。 17 Saul then told his servants, "Find me a skillful harpist and bring him to me." 撒乌耳就对他的臣仆说:"好,你们给我找一个弹于弹奏的人,引来见我"。 18 3 A servant spoke up to say: "I have observed that one of the sons of Jesse of Bethlehem is a skillful harpist. He is also a stalwart soldier, besides being an able speaker, and handsome. Moreover, the LORD is with him." 有个仆人立刻提议,说:"我见过白冷人叶瑟的一个儿子会弹奏,这人又骁勇善战,擅于辞令,身材英俊,上主又与他同在"。 19 Accordingly, Saul dispatched messengers to ask Jesse to send him his son David, who was with the flock. 撒乌耳遂派使者到叶瑟那里说:"将你‘那放羊’的儿子达味送到这里来!" 20 Then Jesse took five loaves of bread, a skin of wine, and a kid, and sent them to Saul by his son David. 叶瑟便取了十个饼,一皮囊酒,一只小山羊,叫他的儿子达味送给撒乌耳。 21 Thus David came to Saul and entered his service. Saul became very fond of him, made him his armor-bearer, 达味于是来到撒乌耳前,侍立在他左右;撒乌耳很爱他,叫他作自己的持戟侍卫。 22 and sent Jesse the message, "Allow David to remain in my service, for he meets with my approval." 撒乌耳于是派人到叶瑟那里说:"让达味侍立在我左右,因为他得了我的欢心"。 23 Whenever the spirit from God seized Saul, David would take the harp and play, and Saul would be relieved and feel better, for the evil spirit would leave him. 每当恶神由天主降到撒乌耳身上时,达味就拿起琴来弹奏,撒乌耳就觉得爽快舒服,恶神也就离开了他。 Footnotes(注解) 1 [1] The anointing here prepared for is unknown to David's brother Eliab in the next chapter (1 Sam 17:28), and David is twice anointed after Saul's death (2 Sam 2:4; 5:3). 2 [14] An evil spirit sent by the LORD: the Lord permitted Saul to be tormented with violent fits of rage. 3 [18] Of the two traditions which describe the coming of David into Saul's service, the oldest Greek translation retains only the one comprised in 1 Sam 16:14-23; 17:1-11, 32-54. This effort at consistency is not in accord with the character of the rest of the book; see note on 1 Sam 8:1. Though square brackets are used in this edition to indicate the passages lacking in the oldest translation, this is meant only to help the reader follow one account at a time. Both are equally a part of the inspired text, as are also the various amplifications and retouchings of the narrative given within brackets in 1 Sam 18; 19. |