Job 1 Then Elihu proceeded and said: 厄里乌又接着说: 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" 你说过:"我在天主前是正义的。"你想这话合理吗? 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" 你还说过:"这与你何干?我若犯罪,我对你做了什么?" 4 1 I have words for a reply to you and your three companions as well. 我今答复你,以及和你在一起的友人。 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? 你若犯罪,为他有什么害处?你若作恶多端,又能加害他什么? 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. 你的恶行只能加害与你类似的人,你的正义也只能有益于人子。 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, 但是没有人说:"那造成我们,使人夜间欢唱, 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" 使我们比地上的走兽更聪明,使我们比天上的飞鸟更有智慧的天主在那里?" 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. 他们空喊白叫,天主决不俯听,全能者决不垂视。 14 2 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. 何况你说过:"你看不见他;但你的案件已放在他面前,你应等待他!" 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. 的确,约伯开口尽说空话;由于无知,说了许多妄言。 Footnotes(注解) 1 [4] A reply to you: Elihu refers to Job's statement that the innocent suffer as much as the wicked, and especially to Eliphaz's words in Job 22:2-3. 2 [14-15] The text here is uncertain. It seems to indicate that Job should have realized God's indifference is only apparent, and that, because he has not done so, God will punish him. |