Genesis 1 1 Abraham journeyed on to the region of the Negeb, where he settled between Kadesh and Shur. While he stayed in Gerar, 2 he said of his wife Sarah, "She is my sister." So Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah. 3 But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are about to die because of the woman you have taken, for she has a husband." 4 Abimelech, who had not approached her, said: "O Lord, would you slay a man even though he is innocent? 阿彼默肋客尚未接近她,于是说:"我主,连正义的人你也杀害吗? 5 He himself told me,‘She is my sister,' and she herself also stated, ‘He is my brother.' I did it in good faith and with clean hands." 那男人不是对我说过"她是我的妹妹吗?"连她自己也说"他是我的哥哥。"我做了这事,是出于心正手洁呀!" 6 God answered him in the dream: "Yes, I know you did it in good faith. In fact, it was I who kept you from sinning against me; that is why I did not let you touch her. 天主在梦中对他说:"我也知道,你是出于心正做了这事,所以我阻止了你犯罪得罪我,也没有让你接触她。 7 2 Therefore, return the man's wife--as a spokesman he will intercede for you--that your life may be saved. If you do not return her, you can be sure that you and all who are yours will certainly die." 8 Early the next morning Abimelech called all his court officials and informed them of everything that had happened, and the men were horrified. 阿彼默肋客很早就起来召集了众臣仆,将全部实情告诉给他们听;这些人都很害怕。 9 Then Abimelech summoned Abraham and said to him: "How could you do this to us! What wrong did I do to you that you should have brought such monstrous guilt on me and my kingdom? You have treated me in an intolerable way. 然后阿彼默肋客叫了亚巴郎来,对他说:"你对我们作的是什么事?我在什么事上得罪了你,竟给我和我的王国招来了这样大的罪过?你对我作了不应该作的事。" 10 What were you afraid of," he asked him, "that you should have done such a thing?" 11 "I was afraid," answered Abraham, "because I thought there would surely be no fear of God in this place, and so they would kill me on account of my wife. 亚巴郎答说:"我以为在这地方一定没有人敬畏天主,人会为了我妻子的缘故杀害我。 12 Besides, she is in truth my sister, but only my father's daughter, not my mother's; and so she became my wife. 何况她实在是我的妹妹,虽不是我母亲的女儿,却是我父亲的女儿;后来做了我的妻子。 13 When God sent me wandering from my father's house, I asked her: 'Would you do me this favor? In whatever place we come to, say that I am your brother.'" 当天主叫我离开父家,在外飘流的时候,我对她说:我们无论到什么地方,你要说我是你的哥哥,这就我是你待我的大恩。" 14 Then Abimelech took flocks and herds and male and female slaves and gave them to Abraham; and after he restored his wife Sarah to him, 阿彼默肋客把些牛羊奴婢,送给了亚巴郎,也将他的妻子撒辣归还了他; 15 he said, "Here, my land lies at your disposal; settle wherever you please." 然后对他说:"看,我的土地尽在你面前,你愿住在那里,就住在那里。" 16 3 To Sarah he said: "See, I have given your brother a thousand shekels of silver. Let that serve you as a vindication before all who are with you; your honor has been preserved with everyone." 17 Abraham then interceded with God, and God restored health to Abimelech, that is, to his wife and his maidservants, so that they could bear children; 亚巴郎恳求了天主,天主就医好了阿彼默肋客,他的妻子和他的众婢女,使她们都能生育, 18 for God had tightly closed every womb in Abimelech's household on account of Abraham's wife Sarah. 因为上主为了亚巴郎妻子撒辣的事,关闭了阿彼默肋客家中所有妇女的子宫。 Footnotes(注解) 1 [1-18] This story from the Elohist source (see note on Genesis 4:25) combines elements found in the two very similar but distinct stories of the Yahwist source, in Genesis 12:10-20; 26:6-11. 2 [7] Spokesman: the Hebrew term nabi used here is regularly translated as "prophet," but it simply means "one who speaks on behalf of another," whether the latter is God, as in almost all cases, or another man, as in Exodus 4:16. 3 [16] A thousand shekels of silver: not a gift distinct from that of the animals and the slaves (Genesis 20:14), but the monetary value of these. |