Job 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: 叔亚人彼耳达得发言说: 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. 你到何时才停止讲话?你且留心,也让我们说几句话。 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? 你为何以我们为走兽,视我们为畜牲? 4 1 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? 因了你的愤怒,你必粉身碎骨!为了你,难道大地要被遗弃,盘石要转离原处? 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. 恶人的光必要熄灭,他的火炎必不发亮。 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. 他帐幕内的光必变暗淡,悬在上面的灯必要熄灭。 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. 他强健的脚步要踌躇不前,他的计谋必使自己颠仆。 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. 因为他的脚要走入罗网,徘徊于陷阱之上。 圈套要缠住他的脚跟,樊要拘禁他。 绊住他的绳索埋藏在地下,捉他的陷阱暗设在途中。 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. 恐怖由四周来恐吓他,在他脚后紧紧跟踪他。 12 Disaster is ready at his side, 饥饿常陪伴着他,灾祸不离他身旁。 13 2 the first-born of death consumes his limbs. 疾病腐蚀他的皮肤,死亡的长子耗尽他的肢体。 14 3 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; 他必由所仰仗的帐幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。 15 over his abode brimstone is scattered. 魑魅要住在他的帐幕中,硫磺散布在他的居所之上。 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. 他下面的根要枯干,他上面的枝叶要凋谢。 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. 他的纪念必由地上消灭,他的名字必不传于街市。 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. 他将由光明被驱入黑暗,他将从世上被赶走。 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. 他的末日,西方人都为之惊讶,东方人都为之恐怖。 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! 的确,这就是恶人的结局,这就是不认识天主者的境遇。 Footnotes(注解) 1 [4] Job himself is portrayed as having the heedless rage of wild beasts, despite which God does not forsake the usual course of Divine Providence. 2 [13] First-born of death: that is, disease, plague. 3 [14] The king of terrors: of the nether world, death; however, the Hebrew is obscure. |