Genesis 1 The LORD took note of Sarah as he had said he would; he did for her as he had promised. 上主照所许的,眷顾了撒辣;上主对撒辣实践了他所说的话。 2 Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time that God had stated. 撒辣怀了孕,在天主所许的时期,给年老的亚巴郎生了一个儿子。 3 Abraham gave the name Isaac to this son of his whom Sarah bore him. 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded. 生后第八天,亚巴郎照天主所吩咐的给自己的儿子依撒格行了割损。 5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. 6 Sarah then said,"God has given me cause to laugh, and all who hear of it will laugh with me. 为此撒辣说:"天主使我笑,凡听见的也要与我一同笑。" 7 Who would have told Abraham," she added,"that Sarah would nurse children! Yet I have borne him a son in his old age." 现在你应将女人还给那人,因为他是一位先知,他要为你转求,你才可生存;倘若你不归还,你该知道:你以及凡属于你的,必死无疑。" 8 Isaac grew, and on the day of the child's weaning, Abraham held a great feast. 阿彼默肋客很早就起来召集了众臣仆,将全部实情告诉给他们听;这些人都很害怕。 9 1 Sarah noticed the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing with her son Isaac; 然后阿彼默肋客叫了亚巴郎来,对他说:"你对我们作的是什么事?我在什么事上得罪了你,竟给我和我的王国招来了这样大的罪过?你对我作了不应该作的事。" 10 so she demanded of Abraham:"Drive out that slave and her son! No son of that slave is going to share the inheritance with my son Isaac!" 阿彼默肋客继而对亚巴郎说:"你作这事,究有什么意思?" 11 Abraham was greatly distressed, especially on account of his son Ishmael. 亚巴郎答说:"我以为在这地方一定没有人敬畏天主,人会为了我妻子的缘故杀害我。 12 But God said to Abraham:"Do not be distressed about the boy or about your slave woman. Heed the demands of Sarah, no matter what she is asking of you; for it is through Isaac that descendants shall bear your name. 何况她实在是我的妹妹,虽不是我母亲的女儿,却是我父亲的女儿;后来做了我的妻子。 13 As for the son of the slave woman, I will make a great nation of him also, since he too is your offspring." 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一大民族,因为他也是你的孩子。" 14 2 Early the next morning Abraham got some bread and a skin of water and gave them to Hagar. Then, placing the child on her back, he sent her away. As she roamed aimlessly in the wilderness of Beer-sheba, 15 the water in the skin was used up. So she put the child down under a shrub, 那时皮囊里的水已用尽,她把孩子丢在一堆小树下, 16 and then went and sat down opposite him, about a bowshot away; for she said to herself,"Let me not watch to see the child die." As she sat opposite him, he began to cry. 自己走开,在约离一箭之远的对面坐下,自言自语说:"我不忍见这孩子夭折。"就坐在对面放声大哭。 17 God heard the boy's cry, and God's messenger called to Hagar from heaven:"What is the matter, Hagar? Don't be afraid; God has heard the boy's cry in this plight of his. 天主听见孩子啼哭,天主的使者由天上呼唤哈加尔说:"哈加尔!你有什么事?不要害怕,因为天主已听见孩子在那里的哭声。 18 Arise, lift up the boy and hold him by the hand; for I will make of him a great nation." 起来,去扶起孩子来,用手搀着他,因为我要使他成为一大民族。" 19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and then let the boy drink. 天主于是开了她的眼,她看见了一口水井,遂去将皮囊灌满了水,给孩子喝。 20 God was with the boy as he grew up. He lived in the wilderness and became an expert bowman, 天主与孩子同住,他渐渐长大住在旷野,成了个弓手。 21 with his home in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the 他住在帕兰旷野;他母亲由埃及地给他娶了一个妻子。 22 3 About that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham:"God is with you in everything you do. 那时阿彼默肋客同他的司令非苛耳对亚巴郎说:"在你所作的一切事上,天主常与你同在。 23 4 Therefore, swear to me by God at this place that you will not deal falsely with me or with my progeny and posterity, but will act as loyally toward me and the land in which you stay as I have acted toward you." 24 To this Abraham replied,"I so swear." 亚巴郎回答说:"我愿起誓。" 25 Abraham, however, reproached Abimelech about a well that Abimelech's men had seized by force. 亚巴郎为了阿彼默肋客的仆人霸占了一口水井,就责斥阿彼默肋客。 26"I have no idea who did that," Abimelech replied."In fact, you never told me about it, nor did I ever hear of it until now." 阿彼默肋客回答说:"我不知道谁作了这事,你也没有通知我,我到今天才听说。" 27 Then Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech and the two made a pact. 亚巴郎遂把牛羊交给阿彼默肋客,二人互相立了约。 28 Abraham also set apart seven ewe lambs of the flock, 亚巴郎又将羊群中七只母羔羊,另放在一边。 29 and Abimelech asked him,"What is the purpose of these seven ewe lambs that you have set apart?" 阿彼默肋客问亚巴郎说:"将这七只母羔羊另放一边,请问有什么意思?" 30 Abraham answered,"The seven ewe lambs you shall accept from me that thus I may have your acknowledgment that the well was dug by me." 他答说:"你要由我手中接受这七只母羔羊,作我挖了这口水井的凭据。" 31 5 This is why the place is called Beer-sheba; the two took an oath there. 因为他们二人在那里起了誓,为此那地方叫做贝尔舍巴。 32 When they had thus made the pact in Beer-sheba, Abimelech, along with Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines. 他们在贝尔舍巴立了约,阿彼默肋客同他的司令非苛耳起身回培肋舍特地去了。 33 6 Abraham planted a tamarisk at Beer-sheba, and there he invoked by name the LORD, God the Eternal. 34 Abraham resided in the land of the Philistines for many years. 亚巴郎在培肋舍特人地内住了许久。 Footnotes(注解) 1 [9-19] This story of Hagar's expulsion, in the Elohist source, is in general a duplicate of the one from the Yahwist source in vv. 16:5-14; but the two stories differ greatly in detail. 2 Placing the child on her back: the phrase is translated from an emended form of the Hebrew text. In the current faulty Hebrew text, Abraham put the bread and the waterskin on Hagar's back, while her son apparently walked beside her. This reading seems to be a scribal attempt at harmonizing the present passage with the data of the Priestly source, in which Ishmael would have been at least fourteen years old when Isaac was born; compare Genesis 16:16 with Genesis 21:5; cf Genesis 17:25. But in the present Elohist story Ishmael is obviously a little boy, not much older than Isaac; cf Genesis 15:18. 3 [22] Here and in Genesis 21:32 the Greek text has". . . Abimelech, accompanied by Ahuzzath, his councilor, and Phicol . . ."; but this is probably a secondary harmonization with Genesis 26:26. Abimelech took Phicol with him in order to intimidate Abraham by a show of strength. 4 [23] This place: Beer-sheba (Genesis 21:31). Abimelech had come from Gerar (Genesis 20:2), about thirty miles west of Beer-sheba. 5 [31] Beer-sheba: the Hebrew name really means,"the well of the seven," i.e., the place where there are seven wells, alluded to in the episode of the seven ewe lambs, Genesis 21:28-30; but it can also be interpreted to mean"the well of the oath." 6 [33] God the Eternal: in Hebrew, el olam, perhaps the name of the deity of the pre-Israelite sanctuary at Beer-sheba, but used by Abraham merely as a title of Yahweh; cf Isaiah 40:28. |