2 Samuel 1 David had gone a little beyond the top when Ziba, the servant of Meribbaal, met him with saddled asses laden with two hundred loaves of bread, an ephah of cakes of pressed raisins, an ephah of summer fruits, and a skin of wine. 达味刚走过山顶不远,看,默黎巴耳的仆人漆巴正牵着一对备好鞍子的驴,驮着两百个饼,一百串葡萄干,一百鲜果和一皮囊酒,前来迎接君王。 2 The king said to Ziba, "What do you plan to do with these?" Ziba replied: "The asses are for the king's household to ride on. The bread and summer fruits are for your servants to eat, and the wine for those to drink who are weary in the desert." 君王对漆巴说:"你带这些东西来作什么?"漆巴说:"驴是为君王的家眷骑的,饼和水果是为僮仆吃的,酒是为在旷野里疲倦了的人喝的"。 3 Then the king said, "And where is your lord's son?" Ziba answered the king, "He is staying in 君王问说:"你主人的儿子在哪里?"漆巴回答君王说:"他仍留在耶路撒冷,因为他说:今日以色列家会将我父亲的王位归还给我了!" 4 The king therefore said to Ziba, "So! Everything Meribbaal had is yours." Then Ziba said: "I pay you homage, my lord the king. May I find favor with you!" 君王对漆巴说:"看,凡属默黎巴耳的,都归你所有!"漆巴答说:"我屈膝叩拜我主大王!愿我在你眼中获得宠幸"。 5 As David was approaching Bahurim, a man named Shimei, the son of 达味王来到巴胡陵时看,出来一个撒乌耳家族的人,是革辣的儿子,名叫史米的。他骂着走来, 6 He threw stones at David and at all the king's officers, even though all the soldiers, including the royal guard, were on David's right and on his left. 投石袭击达味和达味王的众臣仆,虽然百姓和勇士都围在王的左右,他毫不畏惧。 7 Shimei was saying as he cursed: "Away, away, you murderous and wicked man! 史米这样骂君王说:"滚吧!滚吧!你这个杀人王!你这个败类! 8 1 The LORD has requited you for all the bloodshed in the family of Saul, in whose stead you became king, and the LORD has given over the kingdom to your son Absalom. And now you suffer ruin because you are a murderer." 上主将撒乌耳一家的血都归在你身上,你夺了他的王位,现在,上主将王权交在你儿子阿贝沙隆手里,使你陷入绝境,足见你是个杀人王"。 9 Abishai, son of Zeruiah, said to the king: "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over, please, and lop off his head." 10 But the king replied: "What business is it of mine or of yours, sons of Zeruiah, that he curses? Suppose the LORD has told him to curse David; who then will dare to say, 'Why are you doing this?'" 君王说:"责鲁雅的儿子,我和我和你们有什么关系?让他骂吧!如果上主吩咐他说:你咒骂达味!谁还敢说:你为什么这样做?" 11 Then the king said to Abishai and to all his servants: "If my own son, who came forth from my loins, is seeking my life, how much more might this Benjaminite do so! Let him alone and let him curse, for the LORD has told him to. 达味对阿彼瑟和他的众臣仆说:"唉!我亲生的儿子,尚且谋害我的生命,这个本雅明人更将如何?让他骂吧!因为上主吩咐了他。 12 Perhaps the LORD will look upon my affliction and make it up to me with benefits for the curses he is uttering this day." 也许上主会怜视我的困苦,会将他今日的咒骂,变成我的幸福"。 13 David and his men continued on the road, while Shimei kept abreast of them on the hillside, all the while cursing and throwing stones and dirt as he went. 达味与跟随自己的人沿路前行,史米也沿着山麓与他平排进行,边走边骂,向他拋石撒土。 14 The king and all the soldiers with him arrived at the 君王与跟随他的众人,来到约旦河岸,十分疲倦,就在那里暂且休息。 阿贝沙隆与跟随他的众以色列人进了耶路撒冷,阿希托费耳也同他在一起, 16 When David's friend Hushai the Archite came to Absalom, he said to him: "Long live the king! Long live the king!" 当达味的朋友阿尔基人胡瑟来见阿贝沙隆时,便对阿贝沙隆说:"大王万岁!"大王万岁!" 17 But Absalom asked Hushai: "Is this your devotion to your friend? Why did you not go with your friend?" 阿贝沙隆对胡瑟说:"这是你对你朋友的恩情吗?为什么没有去跟随你的朋友?" 18 Hushai replied to Absalom: "On the contrary, I am his whom the LORD and all this people and all 19 Furthermore, as I was in attendance upon your father, so will I be before you. Whom should I serve, if not his son?" 20 Then Absalom said to Ahithophel, "Offer your counsel on what we should do." 阿贝沙隆对阿希托费耳说:"你们商讨一下,我们该作什么?" 21 Ahithophel replied to Absalom: "Have relations with your father's concubines, whom he left behind to take care of the palace. When all 阿希托费耳对阿贝沙隆说:"你应去亲近你父亲留下看守宫殿的嫔妃,叫全以色列人知道你已惹下了你父亲的仇恨,那些支持你的人,就必更加坚强"。 22 So a tent was pitched on the roof for Absalom, and he visited his father's concubines in view of all 于是人们在屋顶上,给阿贝沙隆支搭了一座帐棚;阿贝沙隆当着众以色列人的面,亲近了他父亲的嫔妃。 23 Now the counsel given by Ahithophel at that time was as though one had sought divine revelation. Such was all his counsel both to David and to Absalom. 那时,阿希托费耳所出的主意,好象是询问天主得来的神谕。凡阿希托费耳所出的主意,无论对达味,或对阿贝沙隆,都是如此。 Footnotes(注解) 1 [8] Bloodshed . . . Saul: refers to the episode recounted in 2 Sam 21:1-14. |