1 Samuel 1 1 About a month later, Nahash the Ammonite went up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh begged Nahash, "Make a treaty with us, and we will be your subjects." 大约过了一个月,阿孟人纳哈士上来围困基肋阿得的雅贝士,雅贝士所有的居民对纳哈士说:"你与我们立约,我们就服事你。" 2 But Nahash the Ammonite replied, "This is my condition for a treaty with you: I must gouge out every man's right eye, that I may thus bring ignominy on all Israel." 阿孟人纳哈士回答他们说:"在这条件下,我才与你们立约:就是剜出你们各人的右眼,我要藉此羞辱全以色列。" 3 The elders of Jabesh said to him: "Give us seven days to send messengers throughout the territory of Israel. If no one rescues us, we will surrender to you." 雅贝士的长老回答他说:"请让我们休战七天,我们派人到以色列全境去,如果没有人来救我们,我们就向你投降。 4 When the messengers arrived at Gibeah of Saul, they related the news to the people, all of whom wept aloud. 使者到了撒乌耳的基贝亚,就把这事讲给民众听,民众遂放声大哭。 5 Just then Saul came in from the field, behind his oxen. "Why are the people weeping?" he asked. The message of the inhabitants of Jabesh was repeated to him. 那时撒乌耳正跟着牛从田间回来,便问说:"民众有什么事,如此号淘大哭?"人们就把雅贝士人的话讲给他听。 6 As he listened to this report, the spirit of God rushed upon him and he became very angry. 撒乌耳一听说这些话,上主的神便降在他身上,遂勃然大怒, 7 Taking a yoke of oxen, he cut them into pieces, which he sent throughout the territory of Israel by couriers with the message, "If anyone does not come out to follow Saul (and Samuel), the same as this will be done to his oxen!" In dread of the LORD, the people turned out to a man. 立即牵了一对牛来,剖分成块,托使者分送到以色列全境说:"凡不随从撒乌耳和撒慕尔出征的,也必这样对待他的牛!"上主的惊吓降在民众身上,因而他们好象一个人一齐出征。 8 When he reviewed them in Bezek, there were three hundred thousand Israelites and seventy thousand Judahites. 撒乌耳在贝则克检阅了他们;以色列人共三十万,犹大人三万。 9 To the messengers who had come he said, "Tell the inhabitants of Jabeshgilead that tomorrow, while the sun is hot, they will be rescued." The messengers came and reported this to the inhabitants of Jabesh, who were jubilant, 撒乌耳对来的使者说:"你们这样对基肋阿得的雅贝士人说:明天太阳正热时,救援就必达到你们那里。"使者便回去,向雅贝士人报告,他们都很喜欢。 10 and said to Nahash, "Tomorrow we will surrender to you, and you may do whatever you please with us." 雅贝士人遂对阿孟人说:"明天我们向你们投降,你们看着怎样好,就怎样对待我们罢! 11 On the appointed day, Saul arranged his troops in three companies and invaded the camp during the dawn watch. They slaughtered Ammonites until the heat of the day; by then the survivors were so scattered that no two were left together. 第二天撒乌耳把民众分作三队,在黎明以前冲入了阿孟人营中,击杀他们一直到日中最热的时候;剩下的人都逃散了,以至没有两人在一起。 12 2 The people then said to Samuel: "Who questioned whether Saul should rule over us? Hand over the men and we will put them to death." 民众于是对撒慕尔说:"谁曾说过:撒乌耳岂能作我们的君王?把这些人交出来,让我们处死他们!" 13 But Saul broke in to say, "No man is to be put to death this day, for today the LORD has saved Israel." 撒乌耳回答说:"今天不可处死任何人,因为今天上主在以色列中施行了救恩。" 14 Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal to inaugurate the kingdom there." 撒慕尔以后对民众说:"来,我们到基耳加耳去,在那里重新建立王国。" 15 So all the people went to Gilgal, where, in the presence of the LORD, they made Saul king. They also sacrificed peace offerings there before the LORD, and Saul and all the Israelites celebrated the occasion with great joy. 民众便都去了基耳加耳,在那里于上主面前立撒乌耳为王,并给上主奉献了和平祭;撒乌耳同全体以色列人举行了盛大的盛会。 Footnotes(注解) 1 [1] About a month later: there is ancient evidence for a longer introduction to this campaign. The time indication here may refer to its earlier stages rather than to the events of 1 Sam 10. 2 [12-14] With these verses, an editor has harmonized the account of the acknowledgment of Saul as king at Mizpah (1 Sam 10:17-24) with the public acclamation at Gilgal (1 Sam 11:15) after the defeat of the Ammonites (1 Sam 11:1-11). The Greek text of 1 Sam 11:15 reads "and Samuel anointed Saul as king," instead of they made Saul king. |