Genesis 1 The LORD said to Abram: "Go forth from the land of your kinsfolk and from your father's house to a land that I will show you. 2 "I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing. 3 1 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you." 我要降福那祝福你的人,咒骂那咒骂你的人;地上万民都要因你获得祝福。" 4 Abram went as the LORD directed him, and 亚巴郎遂照上主的吩咐起了身,罗特也同他一起走了。亚巴郎离开哈兰时,已七十五岁。 5 2 Abram took his wife Sarai, his brother's son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in 他带了妻子撒辣依、他兄弟的儿子罗特和他在哈兰积蓄的财物,获得的仆婢,一同往客纳罕地去,终于到了客纳罕地。 6 Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.) 亚巴郎经过那地,直到了舍根地摩勒橡树区;当时客纳罕人尚住在那地方。 7 The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the LORD who had appeared to him. 上主显现给亚巴郎说:"我要将这地方赐给你的后裔。"亚巴郎就在那里给显现于他的上主,筑了一座祭坛。 8 From there he moved on to the hill country east of 从那里又迁移到贝特耳东面山区,在那里搭了帐幕,西有贝特耳,东有哈依;他在那里又为上主筑了一座祭坛,呼求上主的名。 9 3 Then Abram journeyed on by stages to the Negeb. 以后亚巴郎渐渐移往乃革布区。 10 There was famine in the land; so Abram went down to 其时那地方起了饥荒,亚巴郎遂下到埃及,寄居在那里,因为那地方饥荒十分严重。 11 When he was about to enter 12 When the Egyptians see you, they will say, 'She is his wife'; then they will kill me, but let you live. 13 4 Please say, therefore, that you are my sister, so that it may go well with me on your account and my life may be spared for your sake." 所以请你说:你是我的妹妹,这样我因了你而必获优待,赖你的情面,保全我的生命。" 14 When Abram came to 果然,当亚巴郎一到了埃及,埃及人就注意了这女人实在美丽。 15 they praised her to Pharaoh. So she was taken into Pharaoh's palace. 16 5 On her account it went very well with Abram, and he received flocks and herds, male and female slaves, male and female asses, and camels. 亚巴郎因了她果然蒙了优待,得了些牛羊、公驴、仆婢、母驴和骆驼。 17 But the LORD struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram's wife Sarai. 18 Then Pharaoh summoned Abram and said to him: "How could you do this to me! Why didn't you tell me she was your wife? 法郎遂叫亚巴郎来说:"你对我作的是什么事?为什么你没有告诉我,她是你的妻子? 19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Here, then, is your wife. Take her and be gone!" 为什么你说:她是我的妹妹,以致我娶了她做我的妻子?现在你的妻子在这里,你带她 20 Then Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him on his way, with his wife and all that belonged to him. Footnotes(注解) 1 [3] Shall find blessing in you: the sense of the Hebrew expression is probably reflexive, "shall bless themselves through you" (i.e., in giving a blessing they shall say, "May you be as blessed as Abraham"), rather than passive, "shall be blessed in you." Since the term is understood in a passive sense in the New Testament (Acts 3:25; Gal 3:8), it is rendered here by a neutral expression that admits of both meanings. So also in the blessings given by God to Isaac (Genesis 26:4) and Jacob (Genesis 28:14). 2 [5] Persons: slaves and retainers that formed the social aggregate under the leadership of Abraham; cf Genesis 14:14. 3 [9] The Negeb: the semidesert land of southern 4 [13] You are my sister: although Abraham's deceit may not be fully defensible, his statement was at least a half-truth; Sarah was indeed his relative, called "a sister" in Hebrew; cf Genesis 20:12. Moreover, the ancient traditions on which this story and the parallel ones in Genesis 20:1-18; 26:6-11 are based, probably come from the Hurrian custom of wife-sister marriage. Among the Hurrians, with whom Abraham's clan lived in close contact at 5 [16] Camels: domesticated camels probably did not come into common use in the ancient Near East until the end of the millennium B.C. Thus the mention of camels at the time of the patriarchs (Genesis 24:11-64; 30:43; 31:17, 34; 32:8, 16; 37:25) is seemingly an anachronism. |