Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 2 Son of man, say to the prince of "人子,你要向提洛的王子说:吾主上主这样说:因为你心高气傲地说:‘我是神,我在海心坐在神位上。’其实,你只是人,而不是神,你心中却自以为是神。 3 1 Oh yes, you are wiser than Daniel, there is no secret that is beyond you. 看,至于明智,你胜过达尼尔,任何秘密都不能隐瞒你。 4 By your wisdom and your intelligence you have made riches for yourself; You have put gold and silver into your treasuries. 你凭你的智能和聪明发了财,把金银储满你宝库。 5 By your great wisdom applied to your trading you have heaped up your riches; your heart has grown haughty from your riches— 你在贸易上凭你的丰富智能,不断增加你的财富;因你的财富,你便心高气傲, 6 therefore thus says the Lord GOD: Because you have thought yourself to have the mind of a god, 为此吾主上主这样说:因为你心中自以为是神, 7 Therefore I will bring against you foreigners, the most barbarous of nations. They shall draw their swords against your beauteous wisdom, they shall run them through your splendid apparel. 为此,看我要率领外方人,即列国最蛮横的人来攻打你,他们要拔出剑来攻击你以智能所得的美丽,玷污你的光华, 8 They shall thrust you down to the pit, there to die a bloodied corpse, in the heart of the sea. 将你拋入深渊,使你在海中遭受惨死。 9 Will you then say, "I am a god!" when you face your murderers? No, you are a man, not a god, handed over to those who will slay you. 在杀戮你的面前,你还敢说‘我是神’吗?在击杀你的人手中,你只是人,而不是神。 10 You shall die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners, for I have spoken, says the Lord GOD. 你必在外方人手中死去,像未受割损的人死去一样:这是我,上主说的──吾主上主的断语。" 11 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 12 2 Son of man, utter a lament over the king of "人子,你要为提洛的王子唱哀歌,哀悼他说:吾主上主这样说:你原是一个完美的的模型,满备智能,十分美观。 你曾住在"伊甸"──天主的乐园内,有各种宝石作你的服饰,如赤玉、青玉、金钢石、橄榄玉、红玛瑙、水苍玉、蓝玉、紫宝石、翡翠;衣边和绣花是用金做的,在你受造的那天,都已准备好了。 14 3 With the Cherub I placed you; you were on the holy 我曾立你为革鲁宾,作光耀的守卫,在天主的圣山上,在烈火的石中往来。 15 Blameless you were in your conduct from the day you were created, Until evil was found in you, 从你受造之日起,你的行为原是齐全的,直到你犯了罪之时。 16 the result of your far-flung trade; violence was your business, and you sinned. Then I banned you from the 因你生意兴隆,你就充满了欺压,犯了重罪,因此我从天主的山上将你赶走,从烈火石中将你这作守卫的革鲁宾铲除。 17 You became haughty of heart because of your beauty; for the sake of splendor you debased your wisdom. I cast you to the earth, so great was your guilt; I made you a spectacle in the sight of kings. 你因美丽而心高气傲,为了你的光耀,你失去了智能,所以我要把你拋在地上,叫你在列王面前出丑。 18 Because of your guilt, your sinful trade, I have profaned your sanctuaries, And I have brought out fire from your midst which will devour you. I have reduced you to dust on the earth in the sight of all who should see you. 因你罪过众多,因你经商不公,亵渎了你的圣所,所以我要使火由你中间冒出,将你烧毁,在众目昭彰之下,使你成为地上的尘埃。 19 Among the peoples, all who knew you stand aghast at you; You have become a horror, you shall be no more. 万民中凡认识你的,都因你而惊骇。你将成为恐怖的对象,且永远不复存在。" 20 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 21 Son of man, look toward 22 Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, 对她说:吾主上主这样说:漆冬,看,我要攻击你,在你中间受光荣;当我对她施行惩罚,对她显示我的圣善时,他们必承认我是上主。 23 Into it I will send pestilence, and blood shall flow in its streets. Within it shall fall those slain by the sword that comes against it from every side. Thus they shall know that I am the LORD. 我要在她境内散发瘟疫,使血倾流在街市上,刀剑由四周向她袭击,伤亡的人横卧在她中间:这样,他们必承认我是上主。 24 以色列的四邻中,为以色列家族再没有刺人的荆棘和恼人的蒺藜,敢于轻视他们:这样,他们必承认我是上主。" 25 Thus says the Lord GOD: When I gather the house of 吾主上主这样说:"当我把分散在各民族中的以色列家族聚集起来时,我要在异民前,在他们身上显示为圣:他们要住在我所赐予我仆人雅各伯的地域内。 26 they shall live on it in security, building houses and planting vineyards. They shall dwell secure while I inflict punishments on all their neighbors who despised them; thus they shall know that I, the LORD, am their God. 他们要安全地住在那里,建造房屋,栽植葡萄园;当我向一般轻视过他们的四邻施行惩罚时,他们必平安地住在那里。那么他们必承认我,上主,是他们的天主。" Footnotes(注解) 1 [3] Wiser than Daniel: see note on Ezekiel 14:14. 2 [12-19] This picture of Tyre and its fall recalls images of the earthly paradise portraying the creation of man in perfection and his fall (Genesis 2-3). 3 [14] The holy |