Leviticus 1 The LORD said to Moses, 上主训示梅瑟说: 2 "Speak to the Israelites and tell them: When anyone fulfills a vow of offering one or more persons to the LORD, who are to be ransomed at a fixed sum of money, "你告诉以色列子民说:若人以人身许愿,应将人身的代价献给上主, 3 for persons between the ages of twenty and sixty, the fixed sum, in sanctuary shekels, shall be fifty silver shekels for a man, 由二十岁到六十岁的男人,根据圣所的"协刻耳",估价应是五十银"协刻耳"; 4 and thirty shekels for a woman; 若是女人,估价应是三十"协刻耳"。 5 for persons between the ages of five and twenty, the fixed sum shall be twenty shekels for a youth, and ten for a maiden; 由五岁到二十岁,若是男性,估价应是二十"协刻耳",女性为十"协刻耳"。 6 for persons between the ages of one month and five years, the fixed sum shall be five silver shekels for a boy, and three for a girl; 由一月到五岁,若是男性,估价为五银"协刻耳";若是女性,估价为三银"协刻耳"。 7 for persons of sixty or more, the fixed sum shall be fifteen shekels for a man, and ten for a woman. 六十岁以上的人,若是男性,估价为十五"协刻耳",女性为十"协刻耳"。 8 However, if the one who took the vow is too poor to meet the fixed sum, the person must be set before the priest, who shall determine the sum for his ransom in keeping with the means of the one who made the vow. 但若是人穷,不能支付这估价,应带他到司祭面前。司祭估定他的价格;司祭要按许愿人的财力,估定价格。 9 "If the offering vowed to the LORD is an animal that may be sacrificed, every such animal, when vowed to the LORD, becomes sacred. 如所许的是可献于上主作祭品的兽类,献于上主的任何走兽,应视为圣的, 10 The offerer shall not present a substitute for it by exchanging either a better for a worse one or a worse for a better one. If he attempts to offer one animal in place of another, both the original and its substitute shall be treated as sacred. 不可更换,不可替代,不能以好换坏,或以坏换好;如果人拿一只走兽还另一只,以前所许的和以后所换的,都应视为圣的。 11 If the animal vowed to the LORD is unclean and therefore unfit for sacrifice, it must be set before the priest, 如所许的是一只不洁,不堪献于上主作祭品的走兽,就应将它牵到司祭前, 12 1 who shall determine its value in keeping with its good or bad qualities, and the value set by the priest shall stand. 司祭估定它的好坏;司祭估多少,就是多少; 13 If the offerer wishes to redeem the animal, he shall pay one fifth more than this valuation. 如许愿的人愿把它赎回,除了司祭估定的价值外,还应加五分之一。 14 "When someone dedicates his house as sacred to the LORD, the priest shall determine its value in keeping with its good or bad points, and the value set by the priest shall stand. 若人把自己的房屋,献于上主,司祭应估定它的好坏;司祭估多少,就是多少。 15 If the one who dedicated his house wishes to redeem it, he shall pay one fifth more than the price thus established, and then it will again be his. 如果献房屋的人愿再赎回,除估定的价值外,还应加五分之一,房屋才可归他。 16 "If the object which someone dedicates to the LORD is a piece of his hereditary land, its valuation shall be made according to the amount of seed required to sow it, the acreage sown with a homer of barley seed being valued at fifty silver shekels. 若人将自己的一部份田产献于上主,估价应按地播种所需要的数量;一"荷默尔"大麦种子,为五十银"协刻耳"。 17 If the dedication of a field is made at the beginning of a jubilee period, the full valuation shall hold; 若人由喜年起,献了自己的田地,这个估价就是定价; 18 but if it is some time after this, the priest shall estimate its money value according to the number of years left until the next jubilee year, with a corresponding rebate on the valuation. 但如果在喜年以后献自己的田地,司祭应按至喜年尚余的年数给他估价,把估价减低。 19 If the one who dedicated his field wishes to redeem it, he shall pay one fifth more than the price thus established, and so reclaim it. 如献田地的人再愿赎回,除司祭估定的价钱之外,还应加五分之一,田地仍归于他; 20 If, instead of redeeming such a field, he sells it to someone else, it may no longer be redeemed; 但若他不但没有把田地赎回,反而卖给别人,不能再赎回; 21 but at the jubilee it shall be released as sacred to the LORD; like a field that is doomed, it shall become priestly property. 一到喜年,田地应退还时,应献于上主,当作禁田,归于司祭,成为他的产业。 22 "If the field that some man dedicates to the LORD is one he had purchased and not a part of his hereditary property, 若人将自己买来的田地,而非祖业,献于上主, 23 the priest shall compute its value in proportion to the number of years until the next jubilee, and on the same day the price thus established shall be given as sacred to the LORD; 司祭就应估定这田地直到喜年所有的价值,那人应在当天支付你估定的价钱,这是归上主的圣物。 24 at the jubilee, however, the field shall revert to the hereditary owner of this land from whom it had been purchased. 一到喜年,这田地应退给卖田的人,归于这块田地的原有人。 25 "Every valuation shall be made according to the standard of the sanctuary shekel. There are twenty gerahs to the shekel. 一切估价都应按圣所的"协刻耳";一"协刻耳"等于二十"革辣"。 26 "Note that a first-born animal, which as such already belongs to the LORD, may not be dedicated by vow to him. If it is an ox or a sheep, it shall be ceded to the LORD; 至于头胎牲畜,既是头胎,应属于上主,人不能再奉献;不论是牛是羊,已属于上主。 27 2 but if it is an unclean animal, it may be redeemed by paying one fifth more than its fixed value. If it is not redeemed, it shall be sold at its fixed value. 若是不洁牲畜的头胎,人应照估价赎回,再加五分之一;如不赎回,应照估价卖掉。 28 "Note, also, that any one of his possessions which a man vows as doomed to the LORD, whether it is a human being or an animal or a hereditary field, shall be neither sold nor ransomed; everything that is thus doomed becomes most sacred to the LORD. 凡照禁物法献于上主之物,凡人所有的,不论是人,或是牲畜,或是一部份田产,便不可变卖,亦不可赎回;凡禁物都是属于上主的至圣之物。 29 3 All human beings that are doomed lose the right to be redeemed; they must be put to death. 凡照禁物法应处置的人,便不可赎回,应将他处死。 30 "All tithes of the land, whether in grain from the fields or in fruit from the trees, belong to the LORD, as sacred to him. 凡土地的出产,或是田地的谷物,或是树木的果实,十分之一应归于上主,是献于上主的圣物。 31 If someone wishes to buy back any of his tithes, he shall pay one fifth more than their value. 人若愿意把应献的十分之一赎回一部份,除物价外,应另加五分之一。 32 The tithes of the herd and the flock shall be determined by ceding to the LORD as sacred every tenth animal as they are counted by the herdsman's rod. 凡牛群或羊群,由牧童杖下经过的每第十只,亦即全群十分之一,应献于上主; 33 人不应追究是好是坏,亦不可将它更换;更换了,以前所有的和以后所换的,都应视为圣物,不得赎回"。 34 These are the commandments which the LORD gave Moses on 这是上主在西乃山为以色列子民向梅瑟吩咐的法令。 Footnotes(注解) 1 [12] Determine its value: fix the price at which the animal may be sold to someone else. Only the original owner must pay the twenty percent tax, as a penalty for buying back what he had vowed to God. So also for houses and fields that are vowed to the Lord, as treated of in the following verses. The money from the sale or from the redemption of such vowed property naturally goes to the sanctuary. 2 [27] An unclean animal: such as the first-born of an ass, which was unfit for sacrifice. According to Exodus 13:13; 34:20, a first-born ass was to be redeemed by offering a sheep in its stead, or was to have its neck broken. The present law is probably a later modification of the earlier one. 3 [29] All human beings that are doomed: according to some interpreters, this signifies the idolatrous Canaanites, who were doomed to destruction by divine authority; according to others, this drastic law was enacted for the purpose of discouraging private persons from rashly vowing their slaves or other dependents as offerings to God. Cf Exodus 22:19; Deut 13:13-19. |