Leviticus 1 "Do not make false gods for yourselves. You shall not erect an idol or a sacred pillar for yourselves, nor shall you set up a stone figure for worship in your land; for I, the LORD, am your God. 你们不可制造神像,亦不可立雕像或石柱;在你们境内,亦不可安置石像,供人朝拜,因为我上主是你们的天主。 2 Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the LORD. 你们应遵守我的安息日,尊敬我的圣所;我是上主。 3 1 "If you live in accordance with my precepts and are careful to observe my commandments, 如果你们履行我得法令,遵守我的命令,一一依照执行, 4 I will give you rain in due season, so that the land will bear its crops, and the trees their fruit; 我必按时给你们降下雨露,地必供给出产,田野的树木必结出果实。 5 your threshing will last till vintage time, and your vintage till the time for sowing, and you will have food to eat in abundance, so that you may dwell securely in your land. 你们打禾必打到收葡萄的时期,收葡萄必收到播种的时期;你们必有粮食吃饱,在境内安居乐业。 6 I will establish peace in the land, that you may lie down to rest without anxiety. I will rid the country of ravenous beasts, and keep the sword of war from sweeping across your land. 我必赐国内太平,你们睡下,没有人惊扰;我必使境内的猛兽消灭,刀剑也不侵入你们境内。 7 You will rout your enemies and lay them low with your sword. 你们追击仇敌时,他们必在你们面前丧身刀下。 8 Five of you will put a hundred of your foes to flight, and a hundred of you will chase ten thousand of them, till they are cut down by your sword. 你们五人要追击一百,你们百人要追击一万;你们的仇敌必在你们面前丧身刀下。 9 I will look with favor upon you, and make you fruitful and numerous, as I carry out my covenant with you. 我必眷顾你们,使你们繁殖增多;我必固守我与你们所立的盟约, 10 So much of the old crops will you have stored up for food that you will have to discard them to make room for the new. 你们要吃久藏的陈粮,要清出陈粮,为贮藏新粮。 11 I will set my Dwelling among you, and will not disdain you. 我必在你们中间安置我的住所,再不厌恶你们 12 Ever present in your midst, I will be your God, and you will be my people; 我必住在你们中间,做你们的天主,你们做我的百姓。 13 for it is I, the LORD, your God, who brought you out of the land of the Egyptians and freed you from their slavery, breaking the yoke they had laid upon you and letting you walk erect. 我上主是你们的天主,是我领你们出离了埃及地,不再做他们的奴隶;是我打断了你们轭上的横木,令你们昂首前进。 14 "But if you do not heed me and do not keep all these commandments, 但是,如果你们不听从我,不执行这一切命令; 15 if you reject my precepts and spurn my decrees, refusing to obey all my commandments and breaking my covenant, 如果你们弃绝我的法令,厌恶我的制度,不遵行我的一切命令,而破坏我的盟约, 16 then I, in turn, will give you your deserts. I will punish you with terrible woes--with wasting and fever to dim the eyes and sap the life. You will sow your seed in vain, for your enemies will consume the crop. 我必要这样与你们作对,使你们恐怖,患肺痨疟疾,眼目昏花,心灵憔悴;你们的种子,白白播种,因为你们的仇敌要来吃尽。 17 I will turn against you, till you are beaten down before your enemies and lorded over by your foes. You will take to flight though no one pursues you. 我要板起脸来与你们作对,你们必为仇敌击溃,那仇恨你们的要压制你们;虽然没有人追赶,你们也要望风而逃。 18 "If even after this you do not obey me, I will increase the chastisement for your sins sevenfold, 如果这样你们还不听从我,为了你们的罪恶,我必要加重七倍惩罚你们, 19 to break your haughty confidence. I will make the sky above you as hard as iron, and your soil as hard as bronze, 粉碎你们矜夸的力量,使你们的苍天如铁,使你们的土地像铜, 20 so that your strength will be spent in vain; your land will bear no crops, and its trees no fruit. 使你们白费气力,地不供给出产,田野的树木也不结果实。 21 "If then you become defiant in your unwillingness to obey me, I will multiply my blows another sevenfold, as your sins deserve. 如果你们还与我作对,不愿听从我,我必按照你们的罪恶,加重七倍打击你们, 22 I will unleash the wild beasts against you, to rob you of your children and wipe out your livestock, till your population dwindles away and your roads become deserted. 使野兽来伤害你们,夺去你们的子女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的街市变成废墟。 23 "If, with all this, you still refuse to be chastened by me and continue to defy me, 如果我用这些事还不能惩戒你们,你们仍然与我作对, 24 I, too, will defy you and will smite you for your sins seven times harder than before. 我也要与你们作对,为了你们的罪恶,必要加重七倍打击你们。 25 I will make the sword, the avenger of my covenant, sweep over you. Though you then huddle together in your walled cities, I will send in pestilence among you, till you are forced to surrender to the enemy. 我必令刀剑临于你们,为报复违背盟约的罪;如果你们退入城市,我必使瘟疫来害你们,叫你们落在仇人手内。 26 And as I cut off your supply of bread, ten women will need but one oven for baking all the bread they dole out to you in rations--not enough food to still your hunger. 当我给你们断绝了粮源时,十个女人要在一口灶上烤饼,按定量给你们配给粮食;你们虽然吃,却吃不饱。 27 "If, despite all this, you still persist in disobeying and defying me, 如果这样,你们还不听从我,仍然与我作对, 28 I, also, will meet you with fiery defiance and will chastise you with sevenfold fiercer punishment for your sins, 我必发怒来与你们作对,为了你们的罪恶,我必加重七倍惩罚你们。 29 2 till you begin to eat the flesh of your own sons and daughters. 你们要吃你们儿子的肉,连你们女儿的肉也要吃。 30 I will demolish your high places, overthrow your incense stands, and cast your corpses on those of your idols. In my abhorrence of you, 我必破坏你们的丘坛,砍倒你们的香台,将你们的尸首堆在你们的偶像的尸首上。我必厌恶你们。 31 I will lay waste your cities and devastate your sanctuaries, refusing to accept your sweet-smelling offerings. 使你们的城市变为旷野,圣所化为废墟,不愿再闻你们祭品的馨香。 32 So devastated will I leave the land that your very enemies who come to live there will stand aghast at the sight of it. 我必使你们的地化为废墟,甚至你的仇人来居住时,还惊奇不已。 33 You yourselves I will scatter among the nations at the point of my drawn sword, leaving your countryside desolate and your cities deserted. 我必将你们分散在各民族中,我要拔剑追逐你们,使你们的地成为废墟,城市变为旷野。 34 Then shall the land retrieve its lost sabbaths during all the time it lies waste, while you are in the land of your enemies; then shall the land have rest and make up for its sabbaths 当那地方变成荒野,而你们侨居在仇人的地方时,这整个的时期,那地才补上了安息的时候;那时地要休息,补享安息年。 35 during all the time that it lies desolate, enjoying the rest that you would not let it have on the sabbaths when you lived there. 那地方荒凉的整个时期内,才得到安息,补享你们居住时,在你们的安息年内,未享到的安息。 36 "Those of you who survive in the lands of their enemies I will make so fainthearted that, if leaves rustle behind them, they will flee headlong, as if from the sword, though no one pursues them; 至于你们中残存的人,我必使他们在仇人的地方胆战心惊,甚至风吹落叶声也把他们吓跑,逃跑有如逃避刀剑;虽然无人追赶,他们也跌倒在地。 37 stumbling over one another as if to escape a weapon, while no one is after them--so helpless will you be to take a stand against your foes! 虽然无人追赶,他们却一人倒在另一人身上,如面临刀剑。你们决不能抵挡你们的仇人, 38 You will be lost among the Gentiles, swallowed up in your enemies' country. 只有在各民族中消灭,仇人的土地要把你吞下。 39 Those of you who survive in the lands of their enemies will waste away for their own and their fathers' guilt. 你们中残存的人,必为了自己的罪恶,在仇人的地方,日渐衰弱,还要为了祖先的罪恶,日渐衰弱。 40 "Thus they will have to confess that they and their fathers were guilty of having rebelled against me and of having defied me, 他们终必承认自己的罪恶,祖先的罪恶,对我不忠与我作对的叛逆之罪。 41 so that I, too, had to defy them and bring them into their enemies' land. Then, when their uncircumcised hearts are humbled and they make amends for their guilt, 当我与他们作对,将他们迁送到他们仇人的地方以后,他们未受割损的心,必会谦卑自下,要心甘情愿受罚赎罪, 42 I will remember my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham; and of the land, too, I will be mindful. 我也要想起我同雅各伯所结的盟约,想起同依撒格,同亚巴郎所结的盟约,也想起那地方来。 43 But the land must first be rid of them, that in its desolation it may make up its lost sabbaths, and that they, too, may make good the debt of their guilt for having spurned my precepts and abhorred my statutes. 但那地方应为他们所放弃,好在他们离去,地方荒芜时,才能补享安息年,同时他们也补赎自己的罪恶,这是因为他们弃绝了我的制度,厌恶了我的法令。 44 Yet even so, even while they are in their enemies' land, I will not reject or spurn them, lest, by wiping them out, I make void my covenant with them; for I, the LORD, am their God. 但是,即使这样,当他们留在仇人的地方时,我仍不弃绝他们,也不厌恶他们,以致消灭他们,废除我与他们结的盟约,因为我上主是他们的天主。 45 I will remember them because of the covenant I made with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt under the very eyes of the Gentiles, that I, the LORD, might be their God." 我顾念他们,我还要想起我与他们的祖先所结的盟约;我在各民族的眼前,由埃及地领出他们的祖先来,为做他们的天主:我是上主。" 46 3 These are the precepts, decrees and laws which the LORD had Moses promulgate on 这是上主在西乃山,于自己和以色列子民间,借梅瑟所立定的法令、制度和法律。 Footnotes(注解) 1 [3-45] Since God's covenant was with the Israelite nation as a whole, these promises and threats are made primarily to the entire community. The rewards and punishments are of a temporal nature because the community as such exists only here on earth, not in the hereafter. 2 [29] Eat the flesh of your own sons and daughters: extreme famine in cities under siege often forced their inhabitants to such dire means of subsistence. Cf Deut 28:53; Jeremiah 19:9; Ezekiel 5:10; 2 Kings 6:28-u29. 3 [46] The Book of Leviticus seems originally to have ended here; the following chapter is an appendix. |