Isaiah 1 1 2 Hear me, O coastlands, listen, O distant peoples. The LORD called me from birth, from my mother's womb he gave me my name. 诸岛屿,请听我!远方的人民,请静听!上主由母腹中就召叫了我,自母胎中就给我起了名字。 2 3 He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of his arm. He made me a polished arrow, in his quiver he hid me. 3 4 You are my servant, he said to me, 他对我说:你是我的仆人,是我骄矜的"以色列。" 4 Though I thought I had toiled in vain, and for nothing, uselessly, spent my strength, Yet my reward is with the LORD, my recompense is with my God. 5 For now the LORD has spoken who formed me as his servant from the womb, That Jacob may be brought back to him and 我在上主眼中是光荣的,天主是我的力量。那由母胎形成我作他的仆人,将雅各伯领回到他前,并把以色列聚在他前的上主,如今说: 6 5 It is too little, he says, for you to be my servant, to raise up the tribes of Jacob, and restore the survivors of Israel; I will make you a light to the nations, that my salvation may reach to the ends of the earth. "你作我的仆人,复兴雅各伯支派,领回以色列遗留下的人,还是小事,我更要使你作万民的光明,使我的救恩达于地极。" 7 Thus says the LORD, the redeemer and the Holy One of Israel, To the one despised, whom the nations abhor, the slave of rulers: When kings see you, they shall stand up, and princes shall prostrate themselves Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen you. 上主,以色列的救主和圣者,向那极受轻慢,为列国所憎恶,且作统治者奴役的人这样说:"列王必要见而起立,诸侯必要见而下拜:这是因为上主忠实可靠,以色列的圣者拣选了你的缘故。" 8 Thus says the LORD: In a time of favor I answer you, on the day of salvation I help you, To restore the land and allot the desolate heritages, 9 Saying to the prisoners: Come out! To those in darkness: Show yourselves! Along the ways they shall find pasture, on every bare height shall their pastures be. 好向俘虏说:"你们出来罢!"向在黑暗中的人说:"你们出现罢!"他们将在各路上被牧放,他们的牧场是在一切荒岭上。 10 They shall not hunger or thirst, nor shall the scorching wind or the sun strike them; For he who pities them leads them and guides them beside springs of water. 他们不饿也不渴,热风和列日也不损伤他们,因为那怜悯他们的率领着他们,引领他们到水泉傍。 11 I will cut a road through all my mountains, and make my highways level. 12 6 See, some shall come from afar, others from the north and the west, and some from the 看啊!有的由远方而来,有的由北方和西方而来,还有些由息宁而来。 13 Sing out, O heavens, and rejoice, O earth, break forth into song, you mountains. For the LORD comforts his people and shows mercy to his afflicted. 诸天要欢乐,大地要踊跃,山岭要欢呼高唱,因为上主安慰了他的百姓,怜恤了他受苦的人们。 14 But Zion said, "The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me." 熙雍曾说过:"上主离弃了我,吾主忘掉了我。" 15 Can a mother forget her infant, be without tenderness for the child of her womb? Even should she forget, I will never forget you. 16 7 See, upon the palms of my hands I have written your name; your walls are ever before me. 17 Your rebuilders make haste, as those who tore you down and laid you waste go forth from you; 建筑你的工人急速动工,那毁灭你和破坏你的,要离你远去。 18 Look about and see, they are all gathering and coming to you. As I live, says the LORD, you shall be arrayed with them all as with adornments, like a bride you shall fasten them on you. 你举目四望罢!他们都已集合到你这里来;我永远生活──上主的断语──他们必如装饰品穿戴在你身上,把你装扮得有如新娘。 19 Though you were waste and desolate, a land of ruins, Now you shall be too small for your inhabitants, while those who swallowed you up will be far away. 至于你的废址,你那荒芜和遭蹂躏之地,如今为你的居民都太狭小了,因为吞噬你的人已远离他去。 20 The children whom you had lost shall yet say to you, "This place is too small for me, make room for me to live in." 连你在不孕期中所生的子女也要说给你听:"这地方为我太狭小了,请给我一个住处罢!" 21 You shall ask yourself: "Who has borne me these? I was bereft and barren (exiled and repudiated); who has reared them? I was left all alone; where then do these come from?" 那时你心里会问:"谁给我生育了这些人呢?我原是不妊不孕的,【且是流放被逐的,】这些人是谁给我养大的?看!我本是孤苦零丁的,他们却是从那里来的?" 22 Thus says the Lord GOD: See, I will lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; They shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried on their shoulders. 吾主上主这样说:"看!我要向列邦高举我的手,向万民树起我的旗帜;他们必要把你的儿子抱在怀中带来,把你的女儿放在肩上背来。 23 Kings shall be your foster fathers, their princesses your nurses; Bowing to the ground, they shall worship you and lick the dust at your feet. Then you shall know that I am the LORD, and those who hope in me shall never be disappointed. 列王要作你的养父,皇后要当你的保姆。他们要在你面前俯伏在地,并要舔去你脚上的尘土;那时你将知道:我是上主;凡仰赖我的,决不会蒙羞。" 24 Thus says the LORD: Can booty be taken from a warrior? or captives be rescued from a tyrant? 25 Yes, captives can be taken from a warrior, and booty be rescued from a tyrant; Those who oppose you I will oppose, and your sons I will save. 26 I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with the juice of the grape. All mankind shall know that I, the LORD, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob. 我要使压迫你的人吃自己的肉,喝自己的血如喝新酒。如此,凡有血肉的人都知道我是上主,是你的拯救者,是你的救主,是雅各伯的大能者。" Footnotes(注解) 1 [1-7] The second of the four "Servant-of-the-Lord" oracles. 2 [1] Gave me my name: designated me for a special office (cf Jeremiah 1:5), or perhaps, made me renowned (cf Psalm 45:18). 3 [2] The Servant was made ready and fit for the preaching of God's word. 4 [3] Israel: the Servant is identified with the people of Israel as their ideal representative; however, since Isaiah 49:5, 6 seem to distinguish the Servant from Israel, some regard the word Israel here as a gloss. 5 [6] The Servant's vocation will be not only the restoration of Israel but the conversion of the world; cf Luke 2:32. <, A name=foot6>6 [12] Syene: now called Aswan, at the first cataract of the Nile in southern Egypt. 7 [16] Upon the palms . . . name: for continual remembrance; cf Exodus 13:9, 16; Deut 6:6-9. |