Isaiah 1 1 Keep silence before me, O coastlands; you peoples, wait for my words! Let them draw near and speak; let us come together for judgment. 2 2 Who has stirred up from the East the champion of justice, and summoned him to be his attendant? To him he delivers the nations and subdues the kings; With his sword he reduces them to dust, with his bow, to driven straw. 是谁由东方唤醒了那人,使他步步遇到胜利?是谁将众民交付给他,又使列王臣服于他呢?他的刀剑使他们化为灰尘,他的弓箭分散他们有如草芥。 3 He pursues them, passing on without loss, by a path his feet do not even tread. 他追击他们时,平安地经过;他的脚好象没有踏着道路一样。 4 Who has performed these deeds? He who has called forth the generations since the beginning. I, the LORD, am the first, and with the last I will also be. 是谁从原始安排了历代的事而予以实行成就呢?我,上主,是元始,与最末者同在的也是我。 5 The coastlands see, and fear; the ends of the earth tremble: these things are near, they come to pass. 群岛一见即害怕起来,地极为之震动,遂都聚集前来; 6 5 One man helps another, one says to the other,"Keep on!" 彼此相助,并对自己的同伴说:"勇敢些!" 7 The craftsman encourages the goldsmith, the one who beats with the hammer, him who strikes on the anvil; He says the soldering is good, and he fastens it with nails to steady it. 工匠鼓励金匠,抡大锤的鼓励使小锤的,夸赞焊工说:"焊的好!"遂用钉子钉住,使偶像不致动摇。 8 But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, offspring of Abraham my friend— 但是你,我的仆人以色列,我所拣选的雅各伯,我的好友亚巴郎的苗裔, 9 You whom I have taken from the ends of the earth and summoned from its far-off places, You whom I have called my servant, whom I have chosen and will not cast off— 你是我由地极领来的,是我从远方召来的,我曾向你说过:"你是我的仆人,我拣选了你,我决不放弃你。" 10 Fear not, I am with you; be not dismayed; I am your God. I will strengthen you, and help you, and uphold you with my right hand of justice. 你不要害怕,因为我与你在一起;你不要惊惶,因为我是你的天主;我必坚固你,协助你,用我胜利的右手扶持你。 11 Yes, all shall be put to shame and disgrace who vent their anger against you; Those shall perish and come to nought who offer resistance. 凡向你泄怒的,必蒙羞受辱;凡同你争辩的,必要灭亡,化为乌有。 12 You shall seek out, but shall not find, those who strive against you; They shall be as nothing at all who do battle with you. 凡与你争吵的人,你找他们,也找不到。凡与你交战的人,必化为乌有,归于虚无, 13 For I am the LORD, your God, who grasp your right hand; It is I who say to you,"Fear not, I will help you." 因为是我,上主,你的天主,提携着你的右手,向你说过:"不要害怕,有我协助你。" 14 3 Fear not, O worm Jacob, O maggot 雅各伯虫豸啊!以色列蛆虫啊!不要害怕,我必协助你──上主的断语──你的救主是以色列的圣者。 15 I will make of you a threshing sledge, sharp, new, and double-edged, To thresh the mountains and crush them, to make the hills like chaff. 看啊,我使你成为一架锋利多齿的新打禾机,叫你压榨高山,压得粉碎,使丘陵变为碎末。 16 When you winnow them, the wind shall carry them off and the storm shall scatter them. But you shall rejoice in the LORD, and glory in the Holy One of Israel. 17 The afflicted and the needy seek water in vain, their tongues are parched with thirst. I, the LORD, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them. 贫困和穷苦的人,若找水而无所获,他们的舌头渴得焦燥,我上主必俯允他们,我,以色列的天主必不弃舍他们。 18 I will open up rivers on the bare heights, and fountains in the broad valleys; I will turn the desert into a marshland, and the dry ground into springs of water. 我要在秃山上开辟河流,在空谷中喷出泉源;我要使沙漠变为池沼,使干地化为喷泉。 19 I will plant in the desert the cedar, acacia, myrtle, and olive; I will set in the wasteland the cypress, together with the plane tree and the pine, 20 That all may see and know, observe and understand, That the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it. 为使人们看见,知道,同时因深思而了解:这是上主的手所做的,是以色列的圣者所创造的。 21 4 Present your case, says the LORD; bring forward your reasons, says the King of Jacob. 22 Let them come near and foretell to us what it is that shall happen! What are the things of long ago? Tell us, that we may reflect on them And know their outcome; or declare to us the things to come! 让他们前来,告诉我们将要发生什么事;让他们告诉我们,那以往的事有什么意义,好叫我们记在心中;或者让我们听听那要来的事罢,好叫我们知道那事的结果。 23 Foretell the things that shall come afterward, that we may know that you are gods! Do something, good or evil, that will put us in awe and in fear. 请你们说说那以后要来的事,好叫我们知道你们是神;无论好坏请你们做一下,好叫我们都惊奇害怕。 24 Why, you are nothing and your work is nought! To choose you is an abomination. 25 5 I have stirred up one from the north, and he comes; from the east I summon him by name; He shall trample the rulers down like red earth, as the potter treads the clay. 我由北方唤起了一个人,他就来了;我由日出之地呼唤了他的名字,他将蹂躏王侯有如泥泞,又如陶工践踏黏土。 26 Who announced this from the beginning, that we might know; beforehand, that we might say it is true? Not one of you foretold it, not one spoke; no one heard you say, 谁首先说过这事,好叫我们知道,在事前说过,而叫我们说"对啦?"实在没有一个预言过,没有一个讲过,也没有一个听见过你们说话。 27"The first news for Zion: they are coming now," or,"For Jerusalem I will pick out a bearer of the glad tidings." 只有我是第一位给熙雍报告过这事,给耶路撒冷遣发了一位报告喜讯的。 28 When I look, there is not one, no one of them to give counsel, to make an answer when I question them. 我环视四周,了无一人;他们中没有一个可做谋士,向他询问,可回答一句的。 29 Ah, all of them are nothing, their works are nought, their idols are empty wind! 看哪,他们都是乌有,他们的工作是虚无,他们的铸像是空气,是空虚。 Footnotes(注解) 1 [1-4] It is generally agreed that these verses describe the vocation and victory of Cyrus, whom the Lord used as his instrument to redeem Israel. 2 [2] Cyrus is the champion of justice and God's attendant. 3 [14] Redeemer: in Hebrew, goel, one who frees another from slavery and avenges his sufferings; cf Lev 25:48; Deut 19:6, 12. 4 [21-24] An indictment of idols. 5 [25] I summon him: Cyrus. |