Daniel 1 1 After this first vision, I, Daniel, had another, in the third year of the reign of King Belshazzar. 贝尔沙匝王在位第三年,在以前显现给我的异象之后,又有异象显现给我达尼尔。 2 2 In my vision I saw myself in the fortress of 我观看这异象;我观看时,恍惚见我在厄蓝省的稣撒禁城;在神视中,我恍惚见我在乌来河畔。 3 I looked up and saw standing by the river a ram with two great horns, the one larger and newer than the other. 4 I saw the ram butting toward the west, north, and south. No beast could withstand it or be rescued from its power; it did what it pleased and became very powerful. 我见那只公绵羊向西、向北、向南抵撞,走兽中没有能抵御它,能摆脱它势力的;它任意行事,自高自大。 5 As I was reflecting, a he-goat with a prominent horn on its forehead suddenly came from the west across the whole earth without touching the ground. 我定睛注视之时,看见有一只公山羊由西而来,跑遍天下而脚不着地;这只公山羊在两眼之间,有一只显著的角。 6 It approached the two-horned ram I had seen standing by the river, and rushed toward it with savage force. 7 I saw it attack the ram with furious blows when they met, and break both its horns. It threw the ram, which had not the force to withstand it, to the ground, and trampled upon it; and no one could rescue it from its power. 我见它走近公绵羊前愤怒地抵撞它,将它的双角撞断,那公绵羊就再无力抵抗,公山羊把它击倒在地,用脚践踏,竟没有谁能救公绵羊摆脱它的势力。 8 The he-goat became very powerful, but at the height of its power the great horn was shattered, and in its place came up four others, facing the four winds of heaven. 后来这公只公山羊长的极其强大;正当它极强大的时候,它那只高大的角被折断了,代替这角而生出来的是四只卓绝的角,向着天下四方: 9 3 Out of one of them came a little horn which kept growing toward the south, the east, and the glorious country. 其中之一又生出一小角来,长得极其高大,向南、向东,亦向着光华之地。 10 4 Its power extended to the host of heaven, so that it cast down to earth some of the host and some of the stars and trampled on them. 这角逐渐增高,直达天上的万象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躏。 11 It boasted even against the prince of the host, from whom it removed the daily sacrifice, and whose sanctuary it cast down, 他又自高自大,直达天象之君,取消了他的日常祭,破坏了他的圣所,且加以劫掠; 12 as well as the host, while sin replaced the daily sacrifice. It cast truth to the ground, and was succeeding in its undertaking. 又在献日常祭处,安放了罪孽,将真理拋弃于地;他如此作了,也成功了。 13 5 I heard a holy one speaking, and another said to whichever one it was that spoke, "How long shall the events of this vision last concerning the daily sacrifice, the desolating sin which is placed there, the sanctuary, and the trampled host?" 我听见一位圣者在说话,另一位圣者问那说话的说:"关于废除日常祭,招致毁灭的罪孽,圣所和天军遭蹂躏的异象,要延长到何时呢?" 14 He answered him, "For two thousand three hundred evenings and mornings; then the sanctuary shall be purified." 那说话的回答他说:"要延长二千三百昼夜,以后圣所再要恢复原状。" 15 While I, Daniel, sought the meaning of the vision I had seen, a manlike figure stood before me, 我达尼尔见了这异象之后,便渴望明了其中的意义;看见有一个外貌像人的立在我面前, 16 6 and on the Ulai I heard a human voice that cried out, "Gabriel, explain the vision to this man." 同时我听见在乌来河中间有人的声音呼喊说:"加俾额尔!给这人解说这异象罢!" 17 7 When he came near where I was standing, I fell prostrate in terror. But he said to me, "Understand, son of man, that the vision refers to the end time." 他便向我站立的地方走来;我见他来近,就害怕起来,俯伏在地;他对我说:"人子,你要明白!这异象是关于末世时期的。" 18 As he spoke to me, I fell forward in a faint; he touched me and made me stand up. 他与我说话时,我就昏迷过去了,脸伏于地上;他抚摸了我,使我起来,站在原处。 19 "I will show you," he said, "what is to happen later in the period of wrath; for at the appointed time, there will be an end. 他说:"看,我要把在盛怒末期将要发生的事告诉你,因为这事是关于末期的。 20 "The two-horned ram you saw represents the kings of the Medes and Persians. 你所见具有两角的公绵羊是玛待和波斯君王, 21 The he-goat is the king of the Greeks, and the great horn on its forehead is the first king. 多毛的公山羊是雅汪君王,它两眼之间高大的角是第一位君王, 22 The four that rose in its place when it was broken are four kingdoms that will issue from his nation, but without his strength. 23 "After their reign, when sinners have reached their measure, There shall arise a king, impudent and skilled in intrigue. 在他们王国的末期,恶贯满盈之时,要兴起一位面貌凶恶,诡计多端的君王。 24 He shall be strong and powerful, bring about fearful ruin, and succeed in his undertaking. He shall destroy powerful peoples; 他必势力强大,但那力量不是出于自己;他却有惊人的破坏力,他所行的无不成功,要摧毁强有力者和圣民, 25 his cunning shall be against the holy ones, his treacherous conduct shall succeed. He shall be proud of heart and destroy many by stealth. But when he rises against the prince of princes, he shall be broken without a hand being raised. 凭自己的机智必攻击圣民,靠自己的权术获得成功;他心中妄自尊大,趁人不备而毁灭许多人民,且起而攻击万君之君,但终于未经人手而自趋崩溃。 26 The vision of the evenings and the mornings is true, as spoken; Do you, however, keep this vision undisclosed, because the days are to be many." 27 I, Daniel, was weak and ill for some days; then I arose and took care of the king's affairs. But I was appalled at the vision, which I could not understand. 我达尼尔疲惫患病数日,然后才起来处理君王的政务。我对这异象仍惊奇不已,因我不能明白其中的意义。 Footnotes(注解) 1 [1-27] This vision repeats the major part of the preceding one, though in a more explicit fashion. As explained in Daniel 8:20-22 the two-horned ram represents the combin, ed kingdom of the Medes and Persians, destroyed by Alexander's Hellenistic empire originating in the west. Once again the author is interested only in the Seleucid dynasty, which emerged from the dissolution of Alexander's empire after his death in 323 B.C. 2 [2] The fortress of 3 [9] A little horn, as in Daniel 7 is Antiochus IV. The glorious country: 4 [10-12] The host of heaven: ordinarily meaning the stars, here refers to the people of God; cf Daniel 12:3. The prince of the host: God himself, with whose holy religion Antiochus interfered (1 Macc 1:45). 5 [13] The desolating sin: the Hebrew contains a wordplay (shomem) on the name Baal Shamem ("lord of the heavens," the Greek Zeus Olympios), referring to the statue with which Antiochus profaned the 6 [16] The angel Gabriel is mentioned here for the first time in the Bible. There is wordplay in the preceding verse on geber--manlike figure. 7 [17] The end time: the day of the Lord, when God sits in judgment on his enemies (Daniel 8:19). |