Deuteronomy 1 1 2 "When a man, after marrying a woman and having relations with her, is later displeased with her because he finds in her something indecent, and therefore he writes out a bill of divorce and hands it to her, thus dismissing her from his house: 如果一人娶了妻,占有她之后,在她身上发现了什么难堪的事,因而不喜悦她,便给她写了休书,交在她手中,叫她离开他的家, 2 if on leaving his house she goes and becomes the wife of another man, 而这女子走出了他的家,又去嫁给了另一人为妻, 3 and the second husband, too, comes to dislike her and dismisses her from his house by handing her a written bill of divorce; or if this second man who has married her, dies; 如果后夫又憎恶她给她写了休书,交在她手中,叫她离开他的家,或者娶她为妻的后夫死了, 4 then her former husband, who dismissed her, may not again take her as his wife after she has become defiled. That would be an abomination before the LORD, and you shall not bring such guilt upon the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage. 那么,那休她的前夫,在她受了污辱之后,不能再娶她为妻,因为这在上主面前是可憎恶的事;你不可使上主你的天主赐给你作产业的土地陷于罪恶。 5 "When a man is newly wed, he need not go out on a military expedition, nor shall any public duty be imposed on him. He shall be exempt for one year for the sake of his family, to bring joy to the wife he has married. 人娶了新妇,不应从军出征,也不可派他担任什么职务;他应在家享受一年自由,使他新娶的妻子快活。 6 3 "No one shall take a hand mill or even its upper stone as a pledge for debt, for he would be taking the debtor's sustenance as a pledge. 不可拿人的磨,或上面的一块磨石作抵押,因为这无异是拿人的性命作抵押。 7 "If any man is caught kidnaping a fellow Israelite in order to enslave him and sell him, the kidnaper shall be put to death. Thus shall you purge the evil from your midst. 若发现一人拐带了以色列子民中的一个兄弟,叫他充当奴隶,或将他贩卖于人,这拐子应处死刑:这样你由你中间铲除了这邪恶。 8 "In an attack of leprosy you shall be careful to observe exactly and to carry out all the directions of the levitical priests. Take care to act in accordance with the instructions I have given them. 遇有癞病的情形,应全照肋未司祭指教你们的,谨慎遵行。我怎样吩咐了他们,你们就怎样遵守执行。 9 Remember what the LORD, your God, did to Miriam on the journey after you left 你应记得你们出埃及后,在途中,上主你的天主对米黎盎所做的事。 10 4 "When you make a loan of any kind to your neighbor, you shall not enter his house to receive a pledge from him, 几时你借给你近人什么,不可走进他家索取抵押; 11 but shall wait outside until the man to whom you are making the loan brings his pledge outside to you. 应站在外面,等那借贷的人把抵押给你拿出来。 12 If he is a poor man, you shall not sleep in the mantle he gives as a pledge, 13 but shall return it to him at sunset that he himself may sleep in it. Then he will bless you, and it will be a good deed of yours before the LORD, your God. 反之,在日落时,务要将抵押还给他,好叫他睡在自己的外衣里降福你;这在上主你的天主面前,算是你的功德。 14 "You shall not defraud a poor and needy hired servant, whether he be one of your own countrymen or one of the aliens who live in your communities. 贫苦可怜的佣工,不论是你的一个兄弟,或是你城镇地区内的一个外方人,你不应欺压他, 15 You shall pay him each day's wages before sundown on the day itself, since he is poor and looks forward to them. Otherwise he will cry to the LORD against you, and you will be held guilty. 应在当天,交给他工钱,不要等到日落;因为他贫苦,他急需工钱用,免得他对你不满而呼求上主,你就不免有罪了。 16 "Fathers shall not be put to death for their children, nor children for their fathers; only for his own guilt shall a man be put to death. 不可为儿子的罪处死父亲,亦不可为父亲的罪处死儿子:每人应为自己的罪被处死刑。 17 "You shall not violate the rights of the alien or of the orphan, nor take the clothing of a widow as a pledge. 不可侵犯外方人或孤儿的权利,不可拿寡妇的衣服作抵押; 18 For, remember, you were once slaves in 应记得你在埃及曾做过奴隶,上主你的天主曾将你由那里救出:为此我吩咐你应遵行这条命令。 19 "When you reap the harvest in your field and overlook a sheaf there, you shall not go back to get it; let it be for the alien, the orphan or the widow, that the LORD, your God, may bless you in all your undertakings. 当你在田间收割庄稼时,如在田中忘下了一捆,不要再回去拾取,要留下给外方人、孤儿和寡妇,好叫上主你的天主在你做的一切事上降福你。 20 When you knock down the fruit of your olive trees, you shall not go over the branches a second time; let what remains be for the alien, the orphan and the widow. 当你打橄榄树时,不要再回去打树枝上所剩的,应留给外方人、孤儿和寡妇。 21 When you pick your grapes, you shall not go over the vineyard a second time; let what remains be for the alien, the orphan, and the widow. 当你收获葡萄时,不要再摘取所剩下的,应留给外方人、孤儿和寡妇。 22 For remember that you were once slaves in 总应记得你在埃及地曾做过奴隶:为此我吩咐你应遵行这条命令。 Footnotes(注解) 1 [1-4] This law is directly concerned only with forbidding divorced couples to remarry each other, and indirectly with checking hasty divorces, by demanding sufficient cause and certain legal formalities. Divorce itself is taken for granted and tolerated as an existing custom whose evils this law seeks to lessen. Cf Deut 22:19, 29; Malachi 2:14-16. Christ gave the authentic interpretation of this law: "Moses, by reason of the hardness of your heart, permitted you to put away your wives; but it was not so from the beginning" (Matthew 19:8, 9). 2 [1] Something indecent: a rather indefinite phrase, meaning perhaps "immodest conduct." At the time of Christ the rabbis differed in opinion concerning the sufficient grounds for divorce; cf Matthew 19:3. 3 [6] Since the Israelites ground their grain into flour only in sufficient quantity for their current need, to deprive a debtor of his hand mill was virtually equivalent to condemning him to starve to death. 4 [10-11] The debtor had the right to select the pledge that the creditor demanded as a guarantee for his loan. |