The Song of Songs 1 G Ah, you are beautiful, my beloved, 新郎 - 我的爱卿!你多么美丽!你多么美丽!你的两眼隐在面纱后,有如一对鸽眼;你的头发犹如由基肋阿得山下来的一群山羊。 2 1 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, 3 2 Your lips are like a scarlet strand; 4 3 Your neck is like David's tower 你的颈项宛如达味的宝塔,建筑如宝垒,悬有上千的盾牌,都是武士的利器。 5 Your breasts are like twin fawns, 你的两个乳房,好似母羚羊的一对孪生小羚羊,在百合花中牧放。 6 4 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, 趁晚风还未生凉,日影还未消失,我要到没药山,上乳香岭。 7 5 You are all-beautiful, my beloved, 我的爱卿!你是全美的,你毫无瑕疵。 8 6 Come from Lebanon, my bride, 你从黎巴嫩下来,我的新娘!从黎巴嫩下来,离开阿玛纳山巅,色尼尔和赫尔孟山顶,狮子的巢穴,豹子的山岗。 9 7 You have ravished my heart, my sister, my bride; 我的妹妹,我的新娘,你夺去了我的心!你回目一顾,你项链上的一颗珍珠,夺去了我的心。 10 How beautiful is your love, my sister, my bride, 11 8 Your lips drip honey, my bride, 我的新娘!你的嘴唇滴流纯蜜,你的舌下有蜜有奶;你衣服的芬芳好似乳香。 12 G 9 You are an enclosed garden, my sister, my bride, 13 You are a park that puts forth pomegranates, 14 10 Nard and saffron, calamus and cinnamon, 甘松和番红,丁香和肉桂,各种乳香树,没药和芦荟,以及各种奇香异草。 15 You are a garden fountain, a well of water 你是涌出的水泉,是从黎巴嫩流下的活水泉。 16 11 Arise, north wind! Come, south wind! (新娘)北风,吹来!南风,吹来!吹向我的花园,使它的清香四溢。愿我的爱人进入他的花园,品尝其中的佳果! Footnotes(注解) 1 [2] Teeth: praised for whiteness and regularity. 2 [3] Pomegranate: a fruit somewhat like an orange, with a firm skin and deep red color. The girl's cheek is compared, in roundness and tint, to a half-pomegranate. 3 [4] The ornaments about her neck are compared to the trophies on the city walls. Cf 1 Kings 10:10; 14:26-28; Ezekiel 27:10. 4 [6] Mountain of myrrh. . . hill of incense: spoken figuratively of the bride; cf Song 8:14. 5 [7] Cf St. Paul's description of the Church in Eph 5:27. This verse is also applied to Our Lady, especially in the Liturgy of the feast of the Immaculate Conception. 6 [8] Amana . . . Senir and Hermon: these rugged heights symbolize obstacles that would separate the lovers; cf Song 2:14. 7 [9] Sister: a term of endearment; it forms part of the conventional language of love used in this canticle. 8 [11] Honey: sweet words. Cf Proverb 5:3. 9 [12] Enclosed garden . . . fountain sealed: reserved for the bridegroom alone. The bride's fidelity is implied. Cf Proverb 5:15-19. 10 [14] These plants are all known for their sweet scent. 11 [16] The last two lines of the verse are spoken by the girl, inviting her lover to herself, the garden. |