1 Kings 1 1 Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab: "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, during these years there shall be no dew or rain except at my word." 基肋阿得提市贝出身的提市贝人厄里亚对阿哈布说:"我指着我所服侍的永生上主、以色列的天主起誓:这几年如果没有我的命令,天决不降露或落雨!" 2 The LORD then said to Elijah: 有上主的话传于厄里亚说: 3 "Leave here, go east and hide in the Wadi Cherith, east of the Jordan. "你离开这里,转向东方,隐居在约但河东的革黎特小河旁。 4 You shall drink of the stream, and I have commanded ravens to feed you there." 你要喝那小河里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供给你食物。" 5 So he left and did as the LORD had commanded. He went and remained by the Wadi Cherith, east of the Jordan. 厄里亚就依照上主的话去做,去住在约但河东的革黎特小河旁。 6 Ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the stream. 乌鸦早晨给他送饼和肉来,晚上也给他送饼和肉来;渴了,就喝那小河里的水。 7 After some time, however, the brook ran dry, because no rain had fallen in the land. 不几天以后,那地方没有落雨,小河也干涸了。 有上主的话传于厄里亚说: 9 "Move on to Zarephath of Sidon and stay there. I have designated a widow there to provide for you." "你起身往漆冬匝尔法特去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。" 10 He left and went to Zarephath. As he arrived at the entrance of the city, a widow was gathering sticks there; he called out to her, "Please bring me a small cupful of water to drink." 他就起身往匝尔法特去了,来到城门时,看见一个寡妇在那里拾木柴。厄里亚唤她说:"请你用器皿取点水来给我喝!" 11 She left to get it, and he called out after her, "Please bring along a bit of bread." 她正要去取水的时候,厄里亚又叫住她说:"请你也顺便给我拿点饼来!" 12 "As the LORD, your God, lives," she answered, "I have nothing baked; there is only a handful of flour in my jar and a little oil in my jug. Just now I was collecting a couple of sticks, to go in and prepare something for myself and my son; when we have eaten it, we shall die." 那寡妇说:"我指着永生上主你的天主起誓:我没有饼,缸里只有一把面,罐里还有一点油。你看,我正要拾两根木柴,回去为我和我的儿子做点东西,吃了等死。" 13 "Do not be afraid," Elijah said to her. "Go and do as you propose. But first make me a little cake and bring it to me. Then you can prepare something for yourself and your son. 厄里亚对她说:"你不用害怕,仅管照你所说的去做;只是先为我做一个小饼,给我拿来!然后,再为你和你的儿子做, 14 For the LORD, the God of Israel, says,‘The jar of flour shall not go empty, nor the jug of oil run dry, until the day when the LORD sends rain upon the earth.'" 因为上主以色列的天主这样说:直到上主使雨落在这地上的那一天,缸里的面,决不会用完;罐里的油,也决不会缺少。" 15 She left and did as Elijah had said. She was able to eat for a year, and he and her son as well; 那个寡妇就照了厄里亚的话去做了;她和厄里亚并她的孩子吃了许多日子; 16 The jar of flour did not go empty, nor the jug of oil run dry, as the LORD had foretold through Elijah. 缸里的面,果然没有用完,罐里的油,也没有减少,正如上主借着厄里亚所说的话。 17 Some time later the son of the mistress of the house fell sick, and his sickness grew more severe until he stopped breathing. 这事以后,那妇人,即那家的主母的儿子病了,病得很重,就断了气。 18 So she said to Elijah, "Why have you done this to me, O man of God? Have you come to me to call attention to my guilt and to kill my son?" 妇人于是对厄里亚说:"天主的人,我与你有什么关系?你到我这里来,竟叫上主记起我的罪恶,杀死了我的儿子!" 19 "Give me your son," Elijah said to her. Taking him from her lap, he carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed. 厄里亚对妇人说:"把你的儿子交给我!"于是厄里亚从她怀里接过孩子来,抱到他住的楼上,放在自己的床上, 20 He called out to the LORD: "O LORD, my God, will you afflict even the widow with whom I am staying by killing her son?" 呼求上主说:"上主,我的天主!我寄居在这寡妇家中,难道你也忍心加害于她,杀死她的儿子吗?" 21 Then he stretched himself out upon the child three times and called out to the LORD: "O LORD, my God, let the life breath return to the body of this child." 厄里亚三次伏在孩子身上,呼求上主说:"上主,我的天主,求你使这孩子的灵魂再回到他身上!" 22 The LORD heard the prayer of Elijah; the life breath returned to the child's body and he revived. 上主听了厄里亚的呼求,孩子的灵魂又回到他身上,孩子就又活了。 23 Taking the child, Elijah brought him down into the house from the upper room and gave him to his mother. "See!" Elijah said to her, "your son is alive." 厄里亚将孩子从楼上抱下来,到房间内,把孩子交给他的母亲说:"看,你儿子活了!" 24 "Now indeed I know that you are a man of God," the woman replied to Elijah. "The word of the LORD comes truly from your mouth." 那妇人对厄里亚说:"现在我知道你是天主的人,上主借你的口所说的话,确是真理。" Footnotes(注解) 1 [1] Elijah the Tishbite: one of the most important figures in Old Testament history. As his name indicates ("Yahweh is my God"), Elijah was the successful leader in the struggle to preserve the knowledge and worship of Yahweh against the encroaching worship of Baal introduced into Israel by Jezebel, the Tyrian wife of Ahab. The Elijah cycle of narratives includes, besides the above struggle, miracle stories, denunciations of kings, and a preparation for the prophet's role as eschatological forerunner of the "great day of the Lord"; cf Malachi 3:18(23-24); Matthew 17:10-13; Luke 1:17. |