2 Samuel 1 During David's reign there was a famine for three successive years. David had recourse to the LORD, who said, "There is bloodguilt on Saul and his family because he put the Gibeonites to death." 达味在位时,饥荒接连三年,他求问了上主,上主答说:"在撒乌耳和他家中尚有血债,因为他屠杀了基贝红人"。 2 So the king called the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not Israelites, but survivors of the Amorites; and although the Israelites had given them their oath, Saul had attempted to kill them off in his zeal for the men of 君王遂将基贝红人召来,询问他们。 基贝红人不属以色列人,他们原是阿摩黎人的遗民。以色列子民曾向他们起过誓,但撒乌耳为表示爱以色列和犹大的热情,曾设法屠杀过他们。 3 David said to the Gibeonites, "What must I do for you and how must I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?" 达味向基贝红人说:「我该为你们作什么?该怎样赎罪,纔可以使你们祝福上主的产业?」 4 The Gibeonites answered him, "We have no claim against Saul and his house for silver or gold, nor is it our place to put any man to death in 5 They said to the king, "As for the man who was exterminating us and who intended to destroy us that we might have no place in all the territory of 他们向君王说:"那破坏我们,设法消灭我们,使我们不能在以色列任何地方存在的人, 6 let seven men from among his descendants be given to us, that we may dismember them before the LORD in 要将他七个子孙交给我们,我们要在基贝红上主的山上,将他们悬挂在上主面前"。君王答说:"我必将他们交出来"。 7 The king, however, spared Meribbaal, son of Jonathan, son of Saul, because of the LORD'S oath that formed a bond between David and Saul's son Jonathan. 君王为了自己同撒乌耳的儿子约纳堂间对上主所起的誓约,饶恕了撒乌耳的孙子,约纳堂的儿子默黎巴耳, 8 But the king took Armoni and Meribbaal, the two sons that Aiah's daughter Rizpah had borne to Saul, and the five sons of Saul's daughter Merob that she had borne to Adriel, son of Barzillai the Meholathite, 9 and surrendered them to the Gibeonites. They then dismembered them on the mountain before the LORD. The seven fell at the one time; they were put to death during the first days of the harvest--that is, at the beginning of the barley harvest. 10 Then Rizpah, Aiah's daughter, took sackcloth and spread it out for herself on the rock from the beginning of the harvest until rain came down on them from the sky, fending off the birds of the sky from settling on them by day, and the wild animals by night. 11 When David was informed of what Rizpah, Aiah's daughter, the concubine of Saul, had done, 12 he went and obtained the bones of Saul and of his son Jonathan from the citizens of Jabesh-gilead, who had carried them off secretly from the public 13 When he had brought up from there the bones of Saul and of his son Jonathan, the bones of those who had been dismembered were also gathered up. 达味由那里将撒乌耳和他儿子约纳堂的遗骸,并那七个被悬挂的遗骸,一同运了回来, 14 Then the bones of Saul and of his son Jonathan were buried in the tomb of his father 与撒乌耳和他儿子约纳堂的遗骸,一同埋在本雅明地方的责拉,撒乌耳的父亲克士的坟墓内。人们全依照君王所吩咐的作了;此后,天主才怜恤了那地方。 15 There was another battle between the Philistines and 培肋舍特人与以色列人之间又发生战事,达味带着他的军队下来,驻扎在哥布,攻打培肋舍特人。正当达味疲乏时,约阿士的儿子多多出来了, 16 Dadu, one of the Rephaim, whose bronze spear weighed three hundred shekels, was about to take him captive. Dadu was girt with a new sword and planned to kill David, 他是辣法巨人的后裔,他所持的矛的铜有三百"协刻耳"重,腰间佩着一把新剑,扬言要击杀达味。 17 but Abishai, son of Zeruiah, came to his assistance and struck and killed the Philistine. Then David's men swore to him, "You must not go out to battle with us again, lest you quench the lamp of 责鲁雅的儿子阿彼瑟就来协助达味,打败了那培肋舍特人,将他杀死。那时,达味的臣仆向他起誓说:"你不可再跟随我们出征作战,怕你熄灭了以色列的明灯"。 18 After this there was another battle with the Philistines in Gob. On that occasion Sibbecai, from Husha, killed Saph, one of the Rephaim. 19 There was another battle with the Philistines in Gob, in which Elhanan, son of Jair from 20 There was another battle at Gath in which there was a man of large stature with six fingers on each hand and six toes on each foot--twenty-four in all. He too was one of the Rephaim. 21 And when he insulted 由于他辱骂了以色列,达味的兄弟史默亚的儿子约纳堂,便击杀了他: 22 These four were Rephaim in 以上四人,都是加特城辣法巨人的后裔,都丧身在达味和他的臣仆手下。 |