Ezekiel 1 I looked and saw in the firmament above the cherubim what appeared to be sapphire stone; something like a throne could be seen upon it. 我观望时,见在革鲁宾头上,穹苍之上,有一块像碧玉的石头,看似宝座,出现在他们上边。 2 3 He said to the man dressed in linen: Go within the wheelwork under the cherubim; fill both your hands with burning coals from among the cherubim, then scatter them over the city. As I looked on, he entered. The glory of the God of Israel had gone up from the cherubim, upon which it had been, to the threshold of the temple. 上主问那身穿细麻衣的人说:"你到革鲁宾下边的轮子中间,由革鲁宾中间取一满掬火炭,撒在城上。"他就在我眼前进去了。 3 As the man entered, the cloud filled the inner court, 4 and the glory of the LORD rose from over the cherubim to the threshold of the temple; the temple was filled with the cloud, and all the court was bright with the glory of the LORD. 上主的光荣,由革鲁宾之间升起,停在圣殿的门限上,圣殿内充满了云彩,庭院中也充满了上主光荣的灿烂。 5 The noise of the wings of the cherubim could be heard as far as the outer court; it was like the voice of God the Almighty when he speaks. 革鲁宾展翅的响声达于外院,像全能的天主讲话的声音。 6 When he had commanded the man dressed in linen to take fire from within the wheelwork, among the cherubim, the man entered and stood by one of the wheels. 以后他吩咐那身穿细麻衣的人说:"从轮子中间,从革鲁宾中间取火罢!"那人就前去,站在轮子旁边。 7 Thereupon its cherub stretched out his hand toward the fire that was among the cherubim. He took up some of it and put it in the hands of the one dressed in linen, who took it and came out. 一位革鲁宾由革鲁宾中间伸手,到革鲁宾中间的火上取了火,放在那身穿细麻衣的手中;那人接过去就走了。 8 (Something like human hands could be seen under the wings of the cherubim.) 我看见革鲁宾在翅膀下的手好象人手。 9 I also saw four wheels beside them, one wheel beside each cherub; the wheels appeared to have the luster of chrysolite stone. 我观望时,见革鲁宾旁边有四个轮子,每一位革鲁宾旁有一个轮子,轮子的外表光泽有如橄榄玉石。 10 All four of them seemed to be made the same, as though they were a wheel within a wheel. 轮子的外表,四个都有同样的形状,好象轮子套在轮子中。 11 When they moved, they went in any one of their four directions without veering as they moved; for in whichever direction they were faced, they went straight toward it without veering as they moved. 轮 行 走 的 时 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 并 不 掉 转 。 头 向 何 方 , 他 们 也 随 向 何 方 , 行 走 的 时 候 并 不 掉 转 。 12 The rims of the four wheels were full of eyes all around. 在他们的身体、背、手、翅膀和四个轮子上,布满了眼睛。 13 I heard the wheels given the name "wheelwork." 14 Each had four faces: the first face was that of an ox, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle. 每一个革鲁宾有四个形状:第一个形状是牛形,第二个形状是人形,第三个形状是狮形,第四个形状是鹰形。 15 Such were the living creatures I had seen by the river Chebar. 以后革鲁宾上升去了;这是我在革巴尔河岸所见的活物。 16 When the cherubim moved, the wheels went beside them; when the cherubim lifted their wings to rise from the earth, even then the wheels did not leave their sides. 革鲁宾前行时,轮子也在他们旁边转动;革鲁宾展开翅膀,由地面升起时,轮子也不离他们左右。 17 When they stood still, the wheels stood still; when they rose, the wheels rose with them; for the living creatures' spirit was in them. 他们站住,轮子也停下;他们升起,轮子也同他们一起升起,因为轮子内有活物的神力。 18 Then the glory of the LORD left the threshold of the temple and rested upon the cherubim. 那时,上主的光荣离开了圣殿的门限,停在革鲁宾上。 19 These lifted their wings, and I saw them rise from the earth, the wheels rising along with them. They stood at the entrance of the eastern gate of the LORD'S house, and the glory of the God of Israel was up above them. 20 these were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the river Chebar, whom I now recognized to be cherubim. 这就是我靠近革巴尔河,在以色列的天主下面所见的那些活物,现在我明白他们是革鲁宾。 21 Each ohad four faces and four wings; something like human hands were under their wings. 每个有四样形状,每个有四个翅膀,在他们翅膀下有相似人的手。 22 Their faces looked just like those I had seen by the river Chebar; each one went straight forward. 关于他们的形像,和我靠近革巴尔河所见的形像一样,每个朝自己的前面进行。 Footnotes(注解) 1 [10:1-11:25] In these chapters of the current Hebrew text, several visions involving the 2 [2] The dots suppose the omission of some words describing the prophet's being transported in his visions to the court of the temple. 3 [2] (2)The burning coals within the wheelwork under God's throne, a sign of the divine presence (cf Ezekiel 28:14; Psalm 18:13), symbolize the judgment to be visited on the city. |